|
Job
|
AB
|
13:19 |
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
|
|
Job
|
ABP
|
13:19 |
For who is the one passing judgment to me, that now I shall be silent and shall cease?
|
|
Job
|
ACV
|
13:19 |
Who is he who will contend with me? For then I would keep silent and give up the spirit.
|
|
Job
|
AFV2020
|
13:19 |
Can anyone bring charges against me? If so, I will be silent and die.
|
|
Job
|
AKJV
|
13:19 |
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
|
|
Job
|
ASV
|
13:19 |
Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.
|
|
Job
|
BBE
|
13:19 |
Is any one able to take up the argument against me? If so, I would keep quiet and give up my breath.
|
|
Job
|
CPDV
|
13:19 |
Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence?
|
|
Job
|
DRC
|
13:19 |
Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
|
|
Job
|
Darby
|
13:19 |
Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
|
|
Job
|
Geneva15
|
13:19 |
Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
|
|
Job
|
GodsWord
|
13:19 |
Who can make a case against me? If someone could, I'd be silent and die.
|
|
Job
|
JPS
|
13:19 |
Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and die.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
13:19 |
Who [is] he [that] will contend with me? For now, if I remain silent, I shall die.
|
|
Job
|
KJV
|
13:19 |
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
|
|
Job
|
KJVA
|
13:19 |
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
13:19 |
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
|
|
Job
|
LEB
|
13:19 |
Who is he who will contend with me? For ⌞then⌟ I would be silent, and I would pass away.
|
|
Job
|
LITV
|
13:19 |
Who is he who will strive with me? For then I would be quiet and die.
|
|
Job
|
MKJV
|
13:19 |
Who is he that will plead for me, for now, I would be quiet and expire.
|
|
Job
|
NETfree
|
13:19 |
Who will contend with me? If anyone can, I will be silent and die.
|
|
Job
|
NETtext
|
13:19 |
Who will contend with me? If anyone can, I will be silent and die.
|
|
Job
|
NHEB
|
13:19 |
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
13:19 |
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
|
|
Job
|
NHEBME
|
13:19 |
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
|
|
Job
|
Noyes
|
13:19 |
Who is he that can contend with me? For then would I hold my peace, and die!
|
|
Job
|
RLT
|
13:19 |
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
|
|
Job
|
RNKJV
|
13:19 |
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
|
|
Job
|
RWebster
|
13:19 |
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
|
|
Job
|
Rotherha
|
13:19 |
Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
|
|
Job
|
UKJV
|
13:19 |
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the spirit.
|
|
Job
|
Webster
|
13:19 |
Who [is] he [that] will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall expire.
|
|
Job
|
YLT
|
13:19 |
Who is he that doth strive with me? For now I keep silent and gasp.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
13:19 |
τις γαρ εστιν ο κριθησόμενός μοι ότι νυν κωφεύσω και εκλείψω
|
|
Job
|
Afr1953
|
13:19 |
Wie durf my dan bestry? Ja, dan sou ek swyg en sterwe.
|
|
Job
|
Alb
|
13:19 |
Kush kërkon, pra, të hahet me mua? Sepse atëherë do të heshtja dhe do të vdisja.
|
|
Job
|
Aleppo
|
13:19 |
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע
|
|
Job
|
AraNAV
|
13:19 |
مَنِ الَّذِي يُحَاجُّنِي؟ عِنْدَئِذٍ أَصْمُتُ وَأَمُوتُ!
|
|
Job
|
AraSVD
|
13:19 |
مَنْ هُوَ ٱلَّذِي يُخَاصِمُنِي حَتَّى أَصْمُتَ ٱلْآنَ وَأُسْلِمَ ٱلرُّوحَ؟
|
|
Job
|
Azeri
|
13:19 |
کئم منئمله داعوايا دوراجاق؟ چونکي او واخت ساکئت اولوب اؤلهرم.
|
|
Job
|
Bela
|
13:19 |
Хто здольны аспрэчыць мяне? Бо я неўзабаве замоўкну і выпушчу дух.
|
|
Job
|
BulVeren
|
13:19 |
Кой е онзи, който ще се съди с мен? Защото, ако сега млъкна, ще издъхна.
|
|
Job
|
BurJudso
|
13:19 |
ငါ့အပြစ်ကို ဘော်ပြမည့်သူကား၊ အဘယ်သူနည်း။ ထိုသို့ဘော်ပြလျှင် ငါသည် တိတ်ဆိတ်စွာနေ၍ အသေခံပါမည်။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
13:19 |
Кто бо есть судяйся со мною, да ныне умолчу и изчезну?
|
|
Job
|
CebPinad
|
13:19 |
Kinsa ba ang buot makigbisog kanako? Kay unya mohilum ako ug ipabugto ko ang akong kinabuhi.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
13:19 |
有谁与我相争呢?若有,我就默然不言,气绝而亡。
|
|
Job
|
ChiSB
|
13:19 |
誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
|
|
Job
|
ChiUn
|
13:19 |
有誰與我爭論,我就情願緘默不言,氣絕而亡。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
13:19 |
誰與我辯、有之、我則緘默、絕氣而亡、
|
|
Job
|
ChiUns
|
13:19 |
有谁与我争论,我就情愿缄默不言,气绝而亡。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
13:19 |
ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲓϩⲁⲡ ⲛⲙⲙⲁⲓ
|
|
Job
|
CroSaric
|
13:19 |
Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
13:19 |
Hvo er den, som kan trætte med mig? thi da maatte jeg tie og opgive Aanden.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
13:19 |
Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Aanden!
|
|
Job
|
Dari
|
13:19 |
و کسی نمی تواند در این مورد مباحثه کند و اگر کسی دعوای مرا غلط ثابت نماید، آنگاه ساکت می شوم و می میرم.
|
|
Job
|
DutSVV
|
13:19 |
Wie is hij, die met mij twist? Wanneer ik nu zweeg, zo zou ik den geest geven.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
13:19 |
Wie is hij, die met mij twist? Wanneer ik nu zweeg, zo zou ik den geest geven.
|
|
Job
|
Esperant
|
13:19 |
Kiu povas procesi kontraŭ mi? Tiam mi eksilentus kaj mortus.
|
|
Job
|
FarOPV
|
13:19 |
کیست که بامن مخاصمه کند؟ پس خاموش شده جان را تسلیم خواهم کرد.
|
|
Job
|
FarTPV
|
13:19 |
خدایا آیا برای متّهم کردن من میآیی؟ اگر چنین است، من آمادهام تا ساکت شوم و بمیرم.
|
|
Job
|
FinBibli
|
13:19 |
Kuka tahtoo käydä oikeudelle minun kanssani? Mutta minun täytyy nyt ääneti olla, ja loppua.
|
|
Job
|
FinPR
|
13:19 |
Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Silloin minä vaikenen ja kuolen.
|
|
Job
|
FinPR92
|
13:19 |
Kuka voi syyttää minua? Jos joku voi, minä vaikenen ja kuolen.
|
|
Job
|
FinRK
|
13:19 |
Kuka voi käydä oikeutta minua vastaan? Silloin minä vaikenen ja kuolen.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
13:19 |
Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Sillä nyt vaikenen ja kuolen.
|
|
Job
|
FreBBB
|
13:19 |
Qui donc plaidera contre moi ? Je me tairais aussitôt et je mourrais.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
13:19 |
Quelqu’un plaidera-t-il contre moi ? Alors je me tais, et je meurs.
|
|
Job
|
FreCramp
|
13:19 |
Est-il quelqu'un qui veuille plaider contre moi ? A l'instant même je veux me taire et mourir.
|
|
Job
|
FreJND
|
13:19 |
Qui est celui qui contestera avec moi ? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
|
|
Job
|
FreKhan
|
13:19 |
Est-il quelqu’un pour plaider contre moi? Aussitôt je me tairais et attendrais la mort.
|
|
Job
|
FreLXX
|
13:19 |
Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause ?
|
|
Job
|
FrePGR
|
13:19 |
Quel est Celui qui se ferait ma partie ?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
|
|
Job
|
FreSegon
|
13:19 |
Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
13:19 |
Est-il quelqu’un qui veuille plaider contre moi ? Qu’il vienne ; car pourquoi me laissé-je consumer sans avoir parlé pour ma défense ?
|
|
Job
|
GerBoLut
|
13:19 |
Wer ist, der mit mir rechten will? Aber nun muli ich schweigen und verderben.
|
|
Job
|
GerElb18
|
13:19 |
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
|
|
Job
|
GerElb19
|
13:19 |
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
|
|
Job
|
GerGruen
|
13:19 |
Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
|
|
Job
|
GerMenge
|
13:19 |
Wer ist es, der mit mir rechten dürfte? Denn in diesem Fall wollte ich lieber verstummen und den Tod erleiden!
|
|
Job
|
GerNeUe
|
13:19 |
Wer könnte den Prozess gewinnen gegen mich? / Dann wollte ich schweigen und gäbe meinen Geist auf."
|
|
Job
|
GerSch
|
13:19 |
Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
|
|
Job
|
GerTextb
|
13:19 |
Wer ist's, der mit mir streiten dürfte? - denn dann wollt' ich schweigen und verscheiden!
|
|
Job
|
GerZurch
|
13:19 |
Wer ist, der mit mir rechten könnte? / Denn alsdann wollte ich schweigen und sterben. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
13:19 |
Τις είναι εκείνος όστις θέλει αντιδιαλεχθή μετ' εμού, διά να σιωπήσω τώρα και να εκπνεύσω;
|
|
Job
|
Haitian
|
13:19 |
Bondye, èske se ou ki pral plede avè m'? M' tou pare pou m' pe bouch mwen, pou m' asepte lanmò m'.
|
|
Job
|
HebModer
|
13:19 |
מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
13:19 |
Ki az, ki perbe száll velem, mert most ha hallgatnom kell, kimúlok.
|
|
Job
|
HunKNB
|
13:19 |
Ki állja velem a vitát? Jöjjön tehát! Miért kelljen hallgatva kimúlnom?
|
|
Job
|
HunKar
|
13:19 |
Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
|
|
Job
|
HunRUF
|
13:19 |
Van-e, aki perbe száll velem? Akkor elhallgatok, és jöjjön a halál!
|
|
Job
|
HunUj
|
13:19 |
Van-e, aki perbe száll velem? Akkor elhallgatok és kimúlok.
|
|
Job
|
ItaDio
|
13:19 |
Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
|
|
Job
|
ItaRive
|
13:19 |
V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
|
|
Job
|
JapBungo
|
13:19 |
誰か能われと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
|
|
Job
|
JapKougo
|
13:19 |
だれかわたしと言い争う事のできる者があろうか。もしあるならば、わたしは黙して死ぬであろう。
|
|
Job
|
KLV
|
13:19 |
'Iv ghaH ghaH 'Iv DichDaq contend tlhej jIH? vaD vaj would jIH 'uch wIj roj je nob Dung the qa'.
|
|
Job
|
Kapingam
|
13:19 |
“Meenei God, Goe dela ga-hanimoi belee hagamodongoohia-aga ogu huaidu? Maa Goe gaa-hai beenei, gei au gaa-noho deemuu gaa-made.
|
|
Job
|
Kaz
|
13:19 |
Маған айып таға алатын біреу бар ма өзі? Болса, үндемей-ақ өле салуға бармын.
|
|
Job
|
Kekchi
|
13:19 |
¿Ma cuan ta biˈ junak ta̱ru̱k ta̱jitok cue? Cui cuan, ma̱cˈaˈ chic tinye ut tinca̱mk.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
13:19 |
나와 변론할 자가 누구냐? 이제 내가 잠잠하면 숨을 거두리라.
|
|
Job
|
KorRV
|
13:19 |
나와 변론할 자가 누구이랴 그러면 내가 잠잠하고 기운이 끊어지리라
|
|
Job
|
LXX
|
13:19 |
τίς γάρ ἐστιν ὁ κριθησόμενός μοι ὅτι νῦν κωφεύσω καὶ ἐκλείψω
|
|
Job
|
LinVB
|
13:19 |
Soko moto akoki kokitisa ngai, nakokanga monoko mpe nakokufa.
|
|
Job
|
LtKBB
|
13:19 |
Kas galėtų mane kaltinti? Jei aš nutilčiau, atiduočiau savo dvasią.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
13:19 |
Kas ar mani varētu tiesāties? Patiesi tad es ciestu klusu un mirtu.
|
|
Job
|
Mal1910
|
13:19 |
എന്നോടു വാദിപ്പാൻ തുനിയുന്നതാർ? ഞാൻ ഇപ്പോൾ മണ്ടാതിരുന്നു എന്റെ പ്രാണൻ വിട്ടുപോകും.
|
|
Job
|
Maori
|
13:19 |
Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
|
|
Job
|
MapM
|
13:19 |
מִי־ה֭וּא יָרִ֣יב עִמָּדִ֑י כִּֽי־עַתָּ֖ה אַחֲרִ֣ישׁ וְאֶגְוָֽע׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
13:19 |
Iza no hahazo hifandahatra amiko? Fa raha izany, dia hangina aho ka hiala aina.
|
|
Job
|
Ndebele
|
13:19 |
Ngubani lowo ozaphikisana lami? Nxa khathesi ngithula ngizaphela.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
13:19 |
Wie brengt er iets tegen mij in? Ik zou aanstonds zwijgen en sterven.
|
|
Job
|
NorSMB
|
13:19 |
Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
|
|
Job
|
Norsk
|
13:19 |
Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
|
|
Job
|
Northern
|
13:19 |
Kim məni ittiham edəcək? Eləsi varsa, son nəfəsimi verib susaram.
|
|
Job
|
OSHB
|
13:19 |
מִי־ה֭וּא יָרִ֣יב עִמָּדִ֑י כִּֽי־עַתָּ֖ה אַחֲרִ֣ישׁ וְאֶגְוָֽע׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
13:19 |
Maing Koht, komwi pahn ketidohn kasalehda ei sapwung? Ma komwi pahn ketin wia met, I onopadahr I en nennenla oh mehla.
|
|
Job
|
PolGdans
|
13:19 |
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
|
|
Job
|
PolUGdan
|
13:19 |
Któż będzie się spierał ze mną? Jeśli bowiem zamilknę, to umrę.
|
|
Job
|
PorAR
|
13:19 |
Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
13:19 |
Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
13:19 |
Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
13:19 |
Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
|
|
Job
|
PorCap
|
13:19 |
Quem deseja litigar comigo? Se agora me calo, morrerei.
|
|
Job
|
RomCor
|
13:19 |
Are cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac şi vreau să mor.
|
|
Job
|
RusSynod
|
13:19 |
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
|
|
Job
|
RusSynod
|
13:19 |
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
|
|
Job
|
SloChras
|
13:19 |
Kdo je, ki se more z menoj prepirati? Kajti potem hočem molčati in preminiti.
|
|
Job
|
SloKJV
|
13:19 |
Kdo je tisti, ki se bo pravdal z menoj? Kajti sedaj, če zadržim svoj jezik, bom izročil duha.
|
|
Job
|
SomKQA
|
13:19 |
Bal yuu yahay kan ila doodayaa? Waayo, hadda waan iska aamusayaa oo naftuna waa iga dhacaysaa.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
13:19 |
¿Quién quiere litigar conmigo? pues si yo callara, me moriría.
|
|
Job
|
SpaRV
|
13:19 |
¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora yo callara, fenecería.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
13:19 |
¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora callase, me moriría.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
13:19 |
¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora yo callara, fenecería.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
13:19 |
Ко ће се прети са мном? Да сад умукнем, издахнуо бих.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
13:19 |
Ко ће се прети са мном? да сад умукнем, издахнуо бих.
|
|
Job
|
Swe1917
|
13:19 |
Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
|
|
Job
|
SweFolk
|
13:19 |
Finns det någon som kan anklaga mig? I så fall ska jag tiga och dö.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
13:19 |
Ho är den som vill gå till rätta med mig? Men nu måste jag tiga, och förgås.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
13:19 |
Ho är den som vill gå till rätta med mig? Men nu måste jag tiga, och förgås.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
13:19 |
Sino ang makikipagtalo sa akin? Sapagka't ngayo'y tatahimik ako at malalagot ang aking hininga.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
13:19 |
ใครนะจะสู้คดีกับข้า เพราะบัดนี้ ถ้าข้านิ่งเสีย ข้าก็จะตาย
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
13:19 |
Em i husat, husat bai toktok wantaim strongpela askim wantaim mi? Long wanem nau, sapos mi pasim tang bilong mi, mi bai lusim spirit bilong mi.
|
|
Job
|
TurNTB
|
13:19 |
Kim suçlayacak beni? Biri varsa susar, son soluğumu veririm.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
13:19 |
Хто той, що буде зо мною прова́дити прю? Бо тепер я замовк би й помер би.
|
|
Job
|
UrduGeo
|
13:19 |
اگر کوئی مجھے مجرم ثابت کر سکے تو مَیں چپ ہو جاؤں گا، دم چھوڑنے تک خاموش رہوں گا۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
13:19 |
अगर कोई मुझे मुजरिम साबित कर सके तो मैं चुप हो जाऊँगा, दम छोड़ने तक ख़ामोश रहूँगा।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
13:19 |
Agar koī mujhe mujrim sābit kar sake to maiṅ chup ho jāūṅgā, dam chhoṛne tak ḳhāmosh rahūṅgā.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
13:19 |
Vậy nếu có ai cãi và thắng được tôi, tôi sẽ làm thinh ngay và chết tức thì.
|
|
Job
|
Viet
|
13:19 |
Có ai sẽ tranh luận với ta chăng? Ví bằng ta nín lặng, quả ta tắt hơi.
|
|
Job
|
VietNVB
|
13:19 |
Nếu có ai tranh luận thắng được tôi,Bấy giờ tôi sẽ nín lặng chờ chết.
|
|
Job
|
WLC
|
13:19 |
מִי־ה֭וּא יָרִ֣יב עִמָּדִ֑י כִּֽי־עַתָּ֖ה אַחֲרִ֣ישׁ וְאֶגְוָֽע׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
13:19 |
Petai rhywun yn gallu profi'r achos yn fy erbyn byddwn i'n tewi wedyn a disgwyl marw.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
13:19 |
Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
|