|
Job
|
AB
|
13:20 |
But grant me two things: then I will not hide myself from Your face.
|
|
Job
|
ABP
|
13:20 |
But two things you shall furnish to me, then from your presence I will not hide.
|
|
Job
|
ACV
|
13:20 |
Only do not do two things to me, then I will not hide myself from thy face:
|
|
Job
|
AFV2020
|
13:20 |
Only do not do two things to me; then I will not hide myself from You.
|
|
Job
|
AKJV
|
13:20 |
Only do not two things to me: then will I not hide myself from you.
|
|
Job
|
ASV
|
13:20 |
Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:
|
|
Job
|
BBE
|
13:20 |
Only two things do not do to me, then I will come before your face:
|
|
Job
|
CPDV
|
13:20 |
Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face.
|
|
Job
|
DRC
|
13:20 |
Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:
|
|
Job
|
Darby
|
13:20 |
Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
|
|
Job
|
Geneva15
|
13:20 |
But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
|
|
Job
|
GodsWord
|
13:20 |
"Please don't do two things to me so that I won't have to hide from you:
|
|
Job
|
JPS
|
13:20 |
Only do not two things unto me, then will I not hide myself from Thee:
|
|
Job
|
Jubilee2
|
13:20 |
At the least, grant me these two things; then I will not hide myself from thee:
|
|
Job
|
KJV
|
13:20 |
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
|
|
Job
|
KJVA
|
13:20 |
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
13:20 |
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
|
|
Job
|
LEB
|
13:20 |
“Only you must not do these two things to me; then I will not hide from your face:
|
|
Job
|
LITV
|
13:20 |
Only two things do not do to me, O God ; then I will not hide myself from Your face:
|
|
Job
|
MKJV
|
13:20 |
Only do not do two things to me; then I will not hide myself from You.
|
|
Job
|
NETfree
|
13:20 |
Only in two things spare me, O God, and then I will not hide from your face:
|
|
Job
|
NETtext
|
13:20 |
Only in two things spare me, O God, and then I will not hide from your face:
|
|
Job
|
NHEB
|
13:20 |
"Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
|
|
Job
|
NHEBJE
|
13:20 |
"Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
|
|
Job
|
NHEBME
|
13:20 |
"Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
|
|
Job
|
Noyes
|
13:20 |
Only do not unto me two things, Then will I not hide myself from thy presence;
|
|
Job
|
RLT
|
13:20 |
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
|
|
Job
|
RNKJV
|
13:20 |
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
|
|
Job
|
RWebster
|
13:20 |
Only do not two things to me: then will I not hide myself from thee.
|
|
Job
|
Rotherha
|
13:20 |
Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me:—
|
|
Job
|
UKJV
|
13:20 |
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from you.
|
|
Job
|
Webster
|
13:20 |
Only do not two [things] to me: then will I not hide myself from thee.
|
|
Job
|
YLT
|
13:20 |
Only two things, O God, do with me: Then from Thy face I am not hidden.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
13:20 |
δυείν δε μοι χρήση τότε από του προσώπου σου ου κρυβήσομαι
|
|
Job
|
Afr1953
|
13:20 |
Moet my net twee dinge nie aandoen nie, dan sal ek my vir u aangesig nie verberg nie:
|
|
Job
|
Alb
|
13:20 |
Vetëm mos bëj dy gjëra me mua, dhe nuk do t'i fshihem pranisë sate;
|
|
Job
|
Aleppo
|
13:20 |
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר
|
|
Job
|
AraNAV
|
13:20 |
أَمْرَيْنِ أَطْلُبُ إِلَيْكَ أَنْ لاَ تَفْعَلَهُمَا بِي، حَتَّى لاَ أَخْتَفِيَ مِنْ حَضْرَتِكَ:
|
|
Job
|
AraSVD
|
13:20 |
إِنَّمَا أَمْرَيْنِ لَا تَفْعَلْ بِي، فَحِينَئِذٍ لَا أَخْتَفِي مِنْ حَضْرَتِكَ.
|
|
Job
|
Azeri
|
13:20 |
آنجاق بو ائکي شيي لوطف ات، اوندا سنئن اوزوندن گئزلَنمهرم.
|
|
Job
|
Bela
|
13:20 |
Дваяка толькі не рабі са мною, і тады я ня буду хавацца ад аблічча Твайго:
|
|
Job
|
BulVeren
|
13:20 |
Само две неща не ми прави – тогава няма да се крия от лицето Ти:
|
|
Job
|
BurJudso
|
13:20 |
ဒဏ်ခတ်ခြင်းနှစ်ပါးကိုသာ လျှော့တော်မူပါ။ ထိုသို့လျှော့လျှင် ကိုယ်တော်ကို မရှောင်ပါ။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
13:20 |
Двое же ми сотвориши, тогда от лица Твоего не скрыюся:
|
|
Job
|
CebPinad
|
13:20 |
Duruha lamang ka butang ayaw pagbuhata kanako; Nan ako dili motago gikan sa atubangan sa imong nawong.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
13:20 |
只要不对我行两件事,我就不躲开你的面,
|
|
Job
|
ChiSB
|
13:20 |
惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
|
|
Job
|
ChiUn
|
13:20 |
惟有兩件不要向我施行,我就不躲開你的面:
|
|
Job
|
ChiUnL
|
13:20 |
惟有二事、莫行於我、則我不避爾面、
|
|
Job
|
ChiUns
|
13:20 |
惟有两件不要向我施行,我就不躲开你的面:
|
|
Job
|
CopSahBi
|
13:20 |
ϥⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲥⲛⲁⲩ
|
|
Job
|
CroSaric
|
13:20 |
Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
|
|
Job
|
DaOT1871
|
13:20 |
Dog, gør ikke to Ting imod mig, da vil jeg ikke skjule mig for dit Ansigt:
|
|
Job
|
DaOT1931
|
13:20 |
Kun for to Ting skaane du mig, saa kryber jeg ikke i Skjul for dig:
|
|
Job
|
Dari
|
13:20 |
خدایا، از تو فقط دو تقاضا دارم و اگر آن را اجابت فرمائی، آنگاه می توانم با تو روبرو شوم.
|
|
Job
|
DutSVV
|
13:20 |
Alleenlijk doe twee dingen niet met mij; dan zal ik mij van Uw aangezicht niet verbergen.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
13:20 |
Alleenlijk doe twee dingen niet met mij; dan zal ik mij van Uw aangezicht niet verbergen.
|
|
Job
|
Esperant
|
13:20 |
Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kaŝos min antaŭ Via vizaĝo:
|
|
Job
|
FarOPV
|
13:20 |
فقطدو چیز به من مکن. آنگاه خود را از حضور توپنهان نخواهم ساخت.
|
|
Job
|
FarTPV
|
13:20 |
خدایا، از تو فقط دو تقاضا دارم و اگر آنها را اجابت فرمایی، آنگاه میتوانم با تو روبهرو شوم.
|
|
Job
|
FinBibli
|
13:20 |
Ainoastaan älä tee minulle kahta, niin en minä kätke itsiäni sinun edestäs.
|
|
Job
|
FinPR
|
13:20 |
Kahta vain älä minulle tee, niin en lymyä sinun kasvojesi edestä:
|
|
Job
|
FinPR92
|
13:20 |
Vain kahta asiaa sinulta pyydän -- jos ne täytät, en enää pakene sinun katsettasi.
|
|
Job
|
FinRK
|
13:20 |
Kahta asiaa vain älä minulle tee, niin en kätkeydy kasvojesi edestä:
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
13:20 |
Kahta vain älä minulle tee, niin en kätkeydy kasvojesi edestä:
|
|
Job
|
FreBBB
|
13:20 |
Seulement, ne me refuse pas ces deux choses, Et je ne chercherai pas à me cacher loin de toi :
|
|
Job
|
FreBDM17
|
13:20 |
Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face :
|
|
Job
|
FreCramp
|
13:20 |
Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face :
|
|
Job
|
FreJND
|
13:20 |
★ Seulement ne fais pas deux choses à mon égard ; alors je ne me cacherai pas loin de ta face :
|
|
Job
|
FreKhan
|
13:20 |
Ah! De grâce, épargne-moi deux choses et je cesserai de me cacher devant toi:
|
|
Job
|
FreLXX
|
13:20 |
Que deux choses mes soient accordées ; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
|
|
Job
|
FrePGR
|
13:20 |
Seulement, épargne-moi deux choses ! alors de Ta face je ne me cacherai pas :
|
|
Job
|
FreSegon
|
13:20 |
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
|
|
Job
|
FreVulgG
|
13:20 |
Je vous demande seulement deux choses, et ensuite je ne me cacherai pas de devant votre face.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
13:20 |
Zweierlei tu mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
|
|
Job
|
GerElb18
|
13:20 |
Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
|
|
Job
|
GerElb19
|
13:20 |
Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
|
|
Job
|
GerGruen
|
13:20 |
Nur zweierlei tu mir nicht an! Sonst muß ich mich vor Deinem Antlitz bergen:
|
|
Job
|
GerMenge
|
13:20 |
Nur zweierlei tu mir dabei nicht an (o Gott), dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
|
|
Job
|
GerNeUe
|
13:20 |
"Nur zweierlei tu mir nicht an, / dann verberge ich mich nicht vor dir:
|
|
Job
|
GerSch
|
13:20 |
Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
|
|
Job
|
GerTextb
|
13:20 |
Nur zweierlei thue mir nicht an, dann will ich mich vor deinem Antlitz nicht verbergen:
|
|
Job
|
GerZurch
|
13:20 |
Nur zwei Dinge tue mir nicht an, / so will ich mich dir nicht entziehen: /
|
|
Job
|
GreVamva
|
13:20 |
Μόνον δύο μη κάμης εις εμέ· τότε δεν θέλω κρυφθή από του προσώπου σου·
|
|
Job
|
Haitian
|
13:20 |
De sèl ti chans ase m'ap mande ou. Apre sa, m' p'ap kache pou ou ankò.
|
|
Job
|
HebModer
|
13:20 |
אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
13:20 |
Csak kettőt ne tégy velem, akkor színed elől nem rejtőzöm el:
|
|
Job
|
HunKNB
|
13:20 |
Csak kettőt ne tégy velem, s akkor nem rejtőzöm el a színed elől:
|
|
Job
|
HunKar
|
13:20 |
Csak kettőt ne cselekedj velem, szined elől akkor nem rejtőzöm el.
|
|
Job
|
HunRUF
|
13:20 |
Csak kettőt ne tégy velem, színed elől akkor nem rejtőzöm el:
|
|
Job
|
HunUj
|
13:20 |
Csak kettőt ne tégy velem, színed elől akkor nem rejtőzőm el:
|
|
Job
|
ItaDio
|
13:20 |
Sol non farmi due cose, Ed allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
|
|
Job
|
ItaRive
|
13:20 |
Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
|
|
Job
|
JapBungo
|
13:20 |
惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
|
|
Job
|
JapKougo
|
13:20 |
ただわたしに二つの事を許してください。そうすれば、わたしはあなたの顔をさけて隠れることはないでしょう。
|
|
Job
|
KLV
|
13:20 |
“ neH yImev ta' cha' Dochmey Daq jIH; vaj jIH DichDaq ghobe' So' jIH'egh vo' lIj qab:
|
|
Job
|
Kapingam
|
13:20 |
Goe dumaalia-mai gi-di-au e-madau agu mee e-lua. Goe gi-dumaalia-mai, gei au hagalee e-bala hagammuni i-di-Goe:
|
|
Job
|
Kaz
|
13:20 |
Уа, Құдай, маған мына екі нәрсені істесең екен, сонда мен Өзіңнен жасырынбаймын:
|
|
Job
|
Kekchi
|
13:20 |
At inDios, cui la̱at ta̱sume li cuib chi usilal li tintzˈa̱ma a̱cue, la̱in incˈaˈ tinmuk cuib cha̱cuu.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
13:20 |
오직 내게 두 가지만을 행하지 마옵소서. 그리하시면 내가 주를 피하여 숨지 아니하오리니
|
|
Job
|
KorRV
|
13:20 |
오직 내게 이 두 가지 일을 행하지 마옵소서 그리하시면 내가 주의 얼굴을 피하여 숨지 아니하오리니
|
|
Job
|
LXX
|
13:20 |
δυεῖν δέ μοι χρήσῃ τότε ἀπὸ τοῦ προσώπου σου οὐ κρυβήσομαι
|
|
Job
|
LinVB
|
13:20 |
Nazali kosenge yo se mpo ibale, bongo nakosengela kokima yo te :
|
|
Job
|
LtKBB
|
13:20 |
Nedaryk man dviejų dalykų, tada nesislėpsiu nuo Tavęs:
|
|
Job
|
LvGluck8
|
13:20 |
Divas lietas tikai man nedari, tad es neapslēpšos Tavā priekšā.
|
|
Job
|
Mal1910
|
13:20 |
രണ്ടു കാൎയ്യം മാത്രം എന്നോടു ചെയ്യരുതേ; എന്നാൽ ഞാൻ നിന്റെ സന്നിധി വിട്ടു ഒളിക്കയില്ല.
|
|
Job
|
Maori
|
13:20 |
Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
|
|
Job
|
MapM
|
13:20 |
אַךְ־שְׁ֭תַּיִם אַל־תַּ֣עַשׂ עִמָּדִ֑י אָ֥ז מִ֝פָּנֶ֗יךָ לֹ֣א אֶסָּתֵֽר׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
13:20 |
Izao zavatra roa loha izao ihany no aza mba atao amiko, dia tsy hiery Anao aho;
|
|
Job
|
Ndebele
|
13:20 |
Kuphela ungenzi izinto ezimbili kimi; khona ngingayikucatshela ubuso bakho.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
13:20 |
Twee dingen moet Gij mij echter besparen, Dan verschuil ik mij niet voor uw aanschijn:
|
|
Job
|
NorSMB
|
13:20 |
Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
|
|
Job
|
Norsk
|
13:20 |
Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
|
|
Job
|
Northern
|
13:20 |
Ey Allah, mənim üçün bu iki şeyi et ki, Səndən gizlənməyim:
|
|
Job
|
OSHB
|
13:20 |
אַךְ־שְׁ֭תַּיִם אַל־תַּ֣עַשׂ עִמָּדִ֑י אָ֥ז מִ֝פָּנֶ֗יךָ לֹ֣א אֶסָּתֵֽר׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
13:20 |
Komwi ketin mweidohng ie I en peki soahngte riau; eri komwi ketin kupwure, oh I sohte pahn song en rukusang komwi;
|
|
Job
|
PolGdans
|
13:20 |
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
13:20 |
Tylko dwóch rzeczy mi nie czyń, a nie będę się krył przed tobą.
|
|
Job
|
PorAR
|
13:20 |
Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
|
|
Job
|
PorAlmei
|
13:20 |
Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
|
|
Job
|
PorBLivr
|
13:20 |
Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
|
|
Job
|
PorBLivr
|
13:20 |
Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
|
|
Job
|
PorCap
|
13:20 |
Poupa-me apenas a duas coisas, e não me esconderei da tua face:
|
|
Job
|
RomCor
|
13:20 |
Numai două lucruri fă-mi şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:
|
|
Job
|
RusSynod
|
13:20 |
Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
|
|
Job
|
RusSynod
|
13:20 |
„Двух только вещей не делай со мной, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
|
|
Job
|
SloChras
|
13:20 |
Samo dvojega mi ne stóri, tedaj se ne bom skrival obličju Tvojemu.
|
|
Job
|
SloKJV
|
13:20 |
Samo ne storite mi dveh stvari, potem se ne bom skril pred teboj.
|
|
Job
|
SomKQA
|
13:20 |
Laba waxyaalood oo keliya ha igu samayn, Oo anna markaas nafsaddayda wejigaaga ka qarin maayo.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
13:20 |
Solo dos cosas alejes de mí; y no me esconderé de tu presencia:
|
|
Job
|
SpaRV
|
13:20 |
A lo menos dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro:
|
|
Job
|
SpaRV186
|
13:20 |
A lo menos dos cosas no hagas conmigo, y entonces no me esconderé de tu rostro.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
13:20 |
A lo menos dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro:
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
13:20 |
Само двоје немој ми учинити, па се нећу крити од лица Твог.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
13:20 |
Само двоје немој ми учинити, па се нећу крити од лица твојега.
|
|
Job
|
Swe1917
|
13:20 |
Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
|
|
Job
|
SweFolk
|
13:20 |
Skona mig bara från två ting, sedan ska jag inte gömma mig för ditt ansikte:
|
|
Job
|
SweKarlX
|
13:20 |
Tveggehanda gör mig icke; så vill jag icke gömma mig bort för dig.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
13:20 |
Tveggehanda gör mig icke; så vill jag icke gömma mig bort för dig.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
13:20 |
Dalawang bagay lamang ang huwag mong gawin sa akin, kung magkagayo'y hindi ako magkukubli sa iyong mukha:
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
13:20 |
‘ขอทรงประสาทสองสิ่งแก่ข้าพระองค์ และข้าพระองค์จะไม่ซ่อนตัวจากพระพักตร์พระองค์
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
13:20 |
Tupela samting tasol Yu no ken mekim long mi, nau bai mi no inap haitim mi yet long Yu.
|
|
Job
|
TurNTB
|
13:20 |
“Yalnız şu iki şeyi lütfet, Tanrım, O zaman kendimi senden gizlemeyeceğim:
|
|
Job
|
UkrOgien
|
13:20 |
Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого́ я не буду ховатись:
|
|
Job
|
UrduGeo
|
13:20 |
اے اللہ، میری صرف دو درخواستیں منظور کر تاکہ مجھے تجھ سے چھپ جانے کی ضرورت نہ ہو۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
13:20 |
ऐ अल्लाह, मेरी सिर्फ़ दो दरख़ास्तें मंज़ूर कर ताकि मुझे तुझसे छुप जाने की ज़रूरत न हो।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
13:20 |
Ai Allāh, merī sirf do darḳhāsteṅ manzūr kar tāki mujhe tujh se chhup jāne kī zarūrat na ho.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
13:20 |
Chỉ xin Chúa miễn cho con hai điều này thôi, và con sẽ không trốn để khỏi giáp mặt Ngài :
|
|
Job
|
Viet
|
13:20 |
Có hai điều cầu xin Chúa chớ làm cho tôi, Thì tôi sẽ không ẩn mình tôi khỏi mặt Chúa:
|
|
Job
|
VietNVB
|
13:20 |
Xin Chúa ban cho con hai điều thôi,Để con khỏi phải trốn tránh Ngài.
|
|
Job
|
WLC
|
13:20 |
אַךְ־שְׁ֭תַּיִם אַל־תַּ֣עַשׂ עִמָּדִ֑י אָ֥ז מִ֝פָּנֶ֗יךָ לֹ֣א אֶסָּתֵֽר׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
13:20 |
Ond gwna ddau beth i mi, O Dduw, fel bod dim rhaid i mi guddio oddi wrthot ti:
|
|
Job
|
Wycliffe
|
13:20 |
Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
|