Job
|
RWebster
|
13:21 |
Withdraw thy hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
|
Job
|
NHEBJE
|
13:21 |
withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
|
Job
|
ABP
|
13:21 |
Let your hand [2from 3me 1be at a distance]! and [3in the 4fear 5of you 1let me not 2be struck with terror]!
|
Job
|
NHEBME
|
13:21 |
withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
|
Job
|
Rotherha
|
13:21 |
Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
|
Job
|
LEB
|
13:21 |
withdraw your hand from me, and let not your dread terrify me.
|
Job
|
RNKJV
|
13:21 |
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
|
Job
|
Jubilee2
|
13:21 |
withdraw thy hand from me; and let not thy dread make me afraid.
|
Job
|
Webster
|
13:21 |
Withdraw thy hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
|
Job
|
Darby
|
13:21 |
Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
|
Job
|
ASV
|
13:21 |
Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.
|
Job
|
LITV
|
13:21 |
Remove Your palm from me, and let not Your terror make me afraid.
|
Job
|
Geneva15
|
13:21 |
Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
|
Job
|
CPDV
|
13:21 |
Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me.
|
Job
|
BBE
|
13:21 |
Take your hand far away from me; and let me not be overcome by fear of you.
|
Job
|
DRC
|
13:21 |
Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
|
Job
|
GodsWord
|
13:21 |
Stop oppressing me. Don't let your terror frighten me.
|
Job
|
JPS
|
13:21 |
Withdraw Thy hand far from me; and let not Thy terror make me afraid.
|
Job
|
KJVPCE
|
13:21 |
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
|
Job
|
NETfree
|
13:21 |
Remove your hand far from me and stop making me afraid with your terror.
|
Job
|
AB
|
13:21 |
Withhold Your hand from me, and let not Your fear terrify me.
|
Job
|
AFV2020
|
13:21 |
Withdraw Your hand far from me, and let not Your dread terrify me.
|
Job
|
NHEB
|
13:21 |
withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
|
Job
|
NETtext
|
13:21 |
Remove your hand far from me and stop making me afraid with your terror.
|
Job
|
UKJV
|
13:21 |
Withdraw your hand far from me: and let not your dread make me afraid.
|
Job
|
Noyes
|
13:21 |
Let not thy hand be heavy upon me, And let not thy terrors make me afraid:
|
Job
|
KJV
|
13:21 |
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
|
Job
|
KJVA
|
13:21 |
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
|
Job
|
AKJV
|
13:21 |
Withdraw your hand far from me: and let not your dread make me afraid.
|
Job
|
RLT
|
13:21 |
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
|
Job
|
MKJV
|
13:21 |
Withdraw Your hand far from me, and let not Your fear make me afraid.
|
Job
|
YLT
|
13:21 |
Thy hand put far off from me, And Thy terror let not terrify me.
|
Job
|
ACV
|
13:21 |
Withdraw thy hand far from me, and do not let thy dread make me afraid.
|
Job
|
PorBLivr
|
13:21 |
Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
|
Job
|
Mg1865
|
13:21 |
Esory hanalavitra ahy ny tananao, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy fampitahoranao.
|
Job
|
FinPR
|
13:21 |
ota pois kätesi minun päältäni, ja älköön kauhusi minua peljättäkö;
|
Job
|
FinRK
|
13:21 |
älä siirrä kättäsi pois minun päältäni, älköönkä kauhusi minua säikyttäkö.
|
Job
|
ChiSB
|
13:21 |
請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
|
Job
|
CopSahBi
|
13:21 |
ⲥⲁϩⲉ ⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉ ⲧⲉⲕϩⲟⲧⲉ ϣⲧⲣⲧⲱⲣⲧ
|
Job
|
ChiUns
|
13:21 |
就是把你的手缩回,远离我身;又不使你的惊惶威吓我。
|
Job
|
BulVeren
|
13:21 |
оттегли ръката Си от мен и нека ужасът Ти не ме плаши.
|
Job
|
AraSVD
|
13:21 |
أَبْعِدْ يَدَيْكَ عَنِّي، وَلَا تَدَعْ هَيْبَتَكَ تُرْعِبُنِي.
|
Job
|
Esperant
|
13:21 |
Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.
|
Job
|
ThaiKJV
|
13:21 |
ขอทรงหดพระหัตถ์ให้ไกลจากข้าพระองค์ และขออย่าให้ความครั่นคร้ามพระองค์ทำให้ข้าพระองค์คร้ามกลัว
|
Job
|
OSHB
|
13:21 |
כַּ֭פְּךָ מֵעָלַ֣י הַרְחַ֑ק וְ֝אֵ֥מָתְךָ֗ אַֽל־תְּבַעֲתַֽנִּי׃
|
Job
|
BurJudso
|
13:21 |
လက်တော်ကိုသိမ်းတော်မူပါ။ ကြောက်မက်ဘွယ်သော အခြင်းအရာတော်အားဖြင့် အကျွန်ုပ်ကို ချောက် တော်မမူပါနှင့်။
|
Job
|
FarTPV
|
13:21 |
از مجازات من دست بردار و با هیبت خود مرا به وحشت نینداز.
|
Job
|
UrduGeoR
|
13:21 |
Pahle, apnā hāth mujh se dūr kar tāki terā ḳhauf mujhe dahshatzadā na kare.
|
Job
|
SweFolk
|
13:21 |
Låt inte din hand drabba mig och låt inte skräck för dig skrämma mig.
|
Job
|
GerSch
|
13:21 |
Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
|
Job
|
TagAngBi
|
13:21 |
Iurong mo ng malayo ang iyong kamay sa akin; at huwag akong takutin ng pangingilabot sa iyo.
|
Job
|
FinSTLK2
|
13:21 |
Ota kätesi pois päältäni älköönkä kauhusi minua pelottako.
|
Job
|
Dari
|
13:21 |
از جزای من دست بردار و با هیبت خود مرا به وحشت نینداز.
|
Job
|
SomKQA
|
13:21 |
Gacantaada iga fogee, Oo waxyaalahaaga laga cabsadona yaanay i bajin.
|
Job
|
NorSMB
|
13:21 |
Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
|
Job
|
Alb
|
13:21 |
largoje dorën nga unë dhe tmerri yt të mos më kallë më frikë.
|
Job
|
KorHKJV
|
13:21 |
주의 손을 내게서 멀리 거두시옵소서. 또 주의 두려우심으로 나를 무섭게 하지 마시옵소서.
|
Job
|
SrKDIjek
|
13:21 |
Уклони руку своју од мене, и страх твој да ме не страши.
|
Job
|
Wycliffe
|
13:21 |
Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
|
Job
|
Mal1910
|
13:21 |
നിന്റെ കൈ എങ്കൽനിന്നു പിൻവലിക്കേണമേ; നിന്റെ ഘോരത്വം എന്നെ ഭ്രമിപ്പിക്കരുതേ.
|
Job
|
KorRV
|
13:21 |
곧 주의 손을 내게 대지 마옵시며 주의 위엄으로 나를 두렵게 마옵실 것이니이다
|
Job
|
Azeri
|
13:21 |
اَلئني اوستومدن گؤتور، و قويما کي، سنئن دهشتئن منی قورخوتسون.
|
Job
|
SweKarlX
|
13:21 |
Låt dina hand vara långt ifrå mig, och din förskräckelse förskräcke mig icke.
|
Job
|
KLV
|
13:21 |
withdraw lIj ghop Hop vo' jIH; je yImev chaw' lIj ghIjvIptaH chenmoH jIH vIp.
|
Job
|
ItaDio
|
13:21 |
Allontana la tua mano d’addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
|
Job
|
RusSynod
|
13:21 |
удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
|
Job
|
CSlEliza
|
13:21 |
руку от мене отими, страх же Твой да не ужасает мя:
|
Job
|
ABPGRK
|
13:21 |
την χείρα απ΄ εμού απέχου και ο φόβος σου μη με καταπλησσέτω
|
Job
|
FreBBB
|
13:21 |
Eloigne de dessus moi ta main, Et que tes terreurs ne m'effraient plus !
|
Job
|
LinVB
|
13:21 |
longola loboko la yo likolo lya ngai, mpe tika kobangisa ngai na makambo ma nsomo.
|
Job
|
HunIMIT
|
13:21 |
Kezedet távolítsd el rólam, és ijesztésed ne rémítsen engem;
|
Job
|
ChiUnL
|
13:21 |
卽撤爾手離我、勿以威烈怖我、
|
Job
|
VietNVB
|
13:21 |
Xin Chúa rút tay Ngài xa khỏi con,Xin Chúa cho con thôi hoảng hồn vì sợ Ngài.
|
Job
|
LXX
|
13:21 |
τὴν χεῖρα ἀπ’ ἐμοῦ ἀπέχου καὶ ὁ φόβος σου μή με καταπλησσέτω
|
Job
|
CebPinad
|
13:21 |
Kuhaa halayo kanako ang imong kamot, Ug ayaw ako pagpahadloka sa imong kalisang.
|
Job
|
RomCor
|
13:21 |
Trage-Ţi mâna de pe mine şi nu mă mai tulbura cu groaza Ta.
|
Job
|
Pohnpeia
|
13:21 |
komwi ketin katokihedi omwi kalokei ie, oh dehr kauwehkiniehla masepwehk mwuledek.
|
Job
|
HunUj
|
13:21 |
vedd le rólam kezed, ne rémíts és ne ijessz engem!
|
Job
|
GerZurch
|
13:21 |
Deine Hand tue weg von mir, / und der Schrecken vor dir verstöre mich nicht! /
|
Job
|
PorAR
|
13:21 |
desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
|
Job
|
DutSVVA
|
13:21 |
Doe Uw hand verre van op mij, en Uw verschrikking make mij niet verbaasd.
|
Job
|
FarOPV
|
13:21 |
دست خود را از من دورکن. و هیبت تو مرا هراسان نسازد.
|
Job
|
Ndebele
|
13:21 |
Susela khatshana lami isandla sakho, lokwesabeka kwakho kungangethusi.
|
Job
|
PorBLivr
|
13:21 |
Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
|
Job
|
Norsk
|
13:21 |
Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
|
Job
|
SloChras
|
13:21 |
Odtegni od mene roko svojo, in strah tvoj me ne plaši!
|
Job
|
Northern
|
13:21 |
Əlini üzərimdən götür, Məni dəhşətinlə qorxutma.
|
Job
|
GerElb19
|
13:21 |
Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
|
Job
|
LvGluck8
|
13:21 |
Lai Tava roka paliek tālu no manis, un Tava briesmība lai mani neizbiedē.
|
Job
|
PorAlmei
|
13:21 |
Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
|
Job
|
ChiUn
|
13:21 |
就是把你的手縮回,遠離我身;又不使你的驚惶威嚇我。
|
Job
|
SweKarlX
|
13:21 |
Låt dina hand vara långt ifrå mig, och din förskräckelse förskräcke mig icke.
|
Job
|
FreKhan
|
13:21 |
écarte ta main qui pèse sur moi; que tes terreurs ne me poursuivent point!
|
Job
|
FrePGR
|
13:21 |
éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas !
|
Job
|
PorCap
|
13:21 |
afasta de mim a tua mão e não me amedrontes com o teu terror.
|
Job
|
JapKougo
|
13:21 |
あなたの手をわたしから離してください。あなたの恐るべき事をもってわたしを恐れさせないでください。
|
Job
|
GerTextb
|
13:21 |
Zieh deine Hand von mir zurück und laß deinen Schrecken mich nicht ängstigen;
|
Job
|
SpaPlate
|
13:21 |
que retires de mí tu mano, y no me espanten más tus terrores.
|
Job
|
Kapingam
|
13:21 |
Goe gii-lawa i do hagaduadua au, ge hudee hagahuaidu-ina au gi-di madagu huaidu.
|
Job
|
WLC
|
13:21 |
כַּ֭פְּךָ מֵעָלַ֣י הַרְחַ֑ק וְ֝אֵ֥מָתְךָ֗ אַֽל־תְּבַעֲתַֽנִּי׃
|
Job
|
LtKBB
|
13:21 |
atitrauk nuo manęs savo ranką ir negąsdink manęs.
|
Job
|
Bela
|
13:21 |
адвядзі ад мяне руку Тваю, і жах Твой хай не трасе мяне.
|
Job
|
GerBoLut
|
13:21 |
Lalideine Hand feme von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht.
|
Job
|
FinPR92
|
13:21 |
Ota kätesi pois minun päältäni, ota pois tämä kauhu, jonka ylleni laskit.
|
Job
|
SpaRV186
|
13:21 |
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror:
|
Job
|
NlCanisi
|
13:21 |
Neem uw hand van mij weg, En verbijster mij niet door uw verschrikking.
|
Job
|
GerNeUe
|
13:21 |
'Nimm deine schwere Hand von mir weg, / und dein Schrecken befalle mich nicht!'
|
Job
|
UrduGeo
|
13:21 |
پہلے، اپنا ہاتھ مجھ سے دُور کر تاکہ تیرا خوف مجھے دہشت زدہ نہ کرے۔
|
Job
|
AraNAV
|
13:21 |
ارْفَعْ يَدَيْكَ عَنِّي وَلاَ تَدَعْ هَيْبَتَكَ تُفْزِعُنِي،
|
Job
|
ChiNCVs
|
13:21 |
就是把你的手缩回,远离我身,又不使你的惊惧威吓我。
|
Job
|
ItaRive
|
13:21 |
ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
|
Job
|
Afr1953
|
13:21 |
trek u hand weg van my af, en laat die skrik vir U my nie beangstig nie.
|
Job
|
RusSynod
|
13:21 |
удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
|
Job
|
UrduGeoD
|
13:21 |
पहले, अपना हाथ मुझसे दूर कर ताकि तेरा ख़ौफ़ मुझे दहशतज़दा न करे।
|
Job
|
TurNTB
|
13:21 |
Elini üstümden çek Ve dehşetinle beni yıldırma.
|
Job
|
DutSVV
|
13:21 |
Doe Uw hand verre van op mij, en Uw verschrikking make mij niet verbaasd.
|
Job
|
HunKNB
|
13:21 |
távoztasd tőlem kezedet, és félelmed ne rémítsen engem!
|
Job
|
Maori
|
13:21 |
Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
|
Job
|
HunKar
|
13:21 |
Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
|
Job
|
Viet
|
13:21 |
Xin Chúa rút tay Chúa khỏi mình tôi, Và sự hoảng kinh của Chúa chớ làm bối rối tôi nữa.
|
Job
|
Kekchi
|
13:21 |
Canab xba̱nunquil raylal cue ut mina̱qˈue chic chi xucuac.
|
Job
|
Swe1917
|
13:21 |
din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
|
Job
|
CroSaric
|
13:21 |
digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
|
Job
|
VieLCCMN
|
13:21 |
Xin đừng để tay Ngài đè nặng lên con, và đừng làm con kinh hoàng sợ hãi.
|
Job
|
FreBDM17
|
13:21 |
Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
|
Job
|
FreLXX
|
13:21 |
Détournez votre main qui me frappe ; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
|
Job
|
Aleppo
|
13:21 |
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני
|
Job
|
MapM
|
13:21 |
כַּ֭פְּךָ מֵעָלַ֣י הַרְחַ֑ק וְ֝אֵ֥מָתְךָ֗ אַֽל־תְּבַעֲתַֽנִּי׃
|
Job
|
HebModer
|
13:21 |
כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני׃
|
Job
|
Kaz
|
13:21 |
мені жазалаған қолыңды алшақтата гөр, өз үрейіңмен мені қорқытуыңды доғара гөр.
|
Job
|
FreJND
|
13:21 |
Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
|
Job
|
GerGruen
|
13:21 |
Stell Deine Macht vor mir beiseite! Und Deine Furchtbarkeit erschrecke nimmer mich!
|
Job
|
SloKJV
|
13:21 |
Umakni svojo roko daleč od mene in naj me tvoja groza ne stori prestrašenega.
|
Job
|
Haitian
|
13:21 |
Sispann leve men ou sou mwen. Sispann fè m' pè tout pè sa a.
|
Job
|
FinBibli
|
13:21 |
Anna kätes olla kaukana minusta, ja sinun kauhistukses älköön minua peljättäkö.
|
Job
|
SpaRV
|
13:21 |
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
|
Job
|
WelBeibl
|
13:21 |
Tyn dy law yn ôl, a stopia godi dychryn arna i.
|
Job
|
GerMenge
|
13:21 |
ziehe deine Hand von mir zurück und laß deine schreckliche Erscheinung mich nicht ängstigen!
|
Job
|
GreVamva
|
13:21 |
την χείρα σου απομάκρυνον απ' εμού· και ο φόβος σου ας μη με τρομάξη.
|
Job
|
UkrOgien
|
13:21 |
віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жаха́є!
|
Job
|
SrKDEkav
|
13:21 |
Уклони руку своју од мене, и страх Твој да ме не страши.
|
Job
|
FreCramp
|
13:21 |
éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m'épouvantent plus.
|
Job
|
PolUGdan
|
13:21 |
Oddal swoją rękę ode mnie i niech twoja groza mnie nie przeraża.
|
Job
|
FreSegon
|
13:21 |
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
|
Job
|
SpaRV190
|
13:21 |
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
|
Job
|
HunRUF
|
13:21 |
vedd le rólam kezed, és ijesztgetéseddel meg ne rémíts engem!
|
Job
|
DaOT1931
|
13:21 |
Din Haand maa du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
|
Job
|
TpiKJPB
|
13:21 |
Surikim han bilong Yu longwe long mi. Na Yu no ken larim pret tru bilong Yu i mekim mi pret.
|
Job
|
DaOT1871
|
13:21 |
Lad din Haand være langt fra mig og Rædsel for dig ikke forfærde mig!
|
Job
|
FreVulgG
|
13:21 |
Eloignez de moi votre main, et que votre épouvante (crainte) ne m’effraye pas.
|
Job
|
PolGdans
|
13:21 |
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
|
Job
|
JapBungo
|
13:21 |
なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
|
Job
|
GerElb18
|
13:21 |
Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
|