Job
|
RWebster
|
13:24 |
Why hidest thou thy face, and holdest me for thy enemy?
|
Job
|
NHEBJE
|
13:24 |
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
|
Job
|
ABP
|
13:24 |
Why [2from 3me 1do you hide]; and esteem me contrary to you?
|
Job
|
NHEBME
|
13:24 |
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
|
Job
|
Rotherha
|
13:24 |
Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
|
Job
|
LEB
|
13:24 |
Why do you hide your face and count me as your enemy?
|
Job
|
RNKJV
|
13:24 |
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
|
Job
|
Jubilee2
|
13:24 |
Why dost thou hide thy face, and hold me for thine enemy?
|
Job
|
Webster
|
13:24 |
Why hidest thou thy face, and holdest me for thy enemy?
|
Job
|
Darby
|
13:24 |
Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
|
Job
|
ASV
|
13:24 |
Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?
|
Job
|
LITV
|
13:24 |
Why do You hide Your face and count me for Your enemy?
|
Job
|
Geneva15
|
13:24 |
Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
|
Job
|
CPDV
|
13:24 |
Why do you conceal your face and consider me to be your enemy?
|
Job
|
BBE
|
13:24 |
Why is your face veiled from me, as if I was numbered among your haters?
|
Job
|
DRC
|
13:24 |
Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
|
Job
|
GodsWord
|
13:24 |
Why do you hide your face from me and consider me your enemy?
|
Job
|
JPS
|
13:24 |
Wherefore hidest Thou Thy face, and holdest me for Thine enemy?
|
Job
|
KJVPCE
|
13:24 |
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
|
Job
|
NETfree
|
13:24 |
Why do you hide your face and regard me as your enemy?
|
Job
|
AB
|
13:24 |
Why do You hide Yourself from me, and regard me as Your enemy?
|
Job
|
AFV2020
|
13:24 |
Why do You hide Your face, and reckon me as Your enemy?
|
Job
|
NHEB
|
13:24 |
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
|
Job
|
NETtext
|
13:24 |
Why do you hide your face and regard me as your enemy?
|
Job
|
UKJV
|
13:24 |
Wherefore hide you your face, and hold me for your enemy?
|
Job
|
Noyes
|
13:24 |
Wherefore dost thou hide thy face, And account me as thine enemy?
|
Job
|
KJV
|
13:24 |
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
|
Job
|
KJVA
|
13:24 |
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
|
Job
|
AKJV
|
13:24 |
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
|
Job
|
RLT
|
13:24 |
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
|
Job
|
MKJV
|
13:24 |
Why do You hide Your face, and hold me for Your enemy?
|
Job
|
YLT
|
13:24 |
Why dost Thou hide Thy face? And reckonest me for an enemy to Thee?
|
Job
|
ACV
|
13:24 |
Why do thou hide thy face, and reckon me for thine enemy?
|
Job
|
PorBLivr
|
13:24 |
Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
|
Job
|
Mg1865
|
13:24 |
Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manao ahy ho fahavalonao?
|
Job
|
FinPR
|
13:24 |
Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
|
Job
|
FinRK
|
13:24 |
Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
|
Job
|
ChiSB
|
13:24 |
你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
13:24 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲕϩⲱⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲕⲕⲁⲁⲧ ⲇⲉ ⲟⲩⲃⲏⲕ
|
Job
|
ChiUns
|
13:24 |
你为何掩面、拿我当仇敌呢?
|
Job
|
BulVeren
|
13:24 |
Защо криеш лицето Си и ме считаш за Свой враг?
|
Job
|
AraSVD
|
13:24 |
لِمَاذَا تَحْجُبُ وَجْهَكَ، وَتَحْسِبُنِي عَدُوًّا لَكَ؟
|
Job
|
Esperant
|
13:24 |
Kial Vi kaŝas Vian vizaĝon Kaj rigardas min kiel Vian malamikon?
|
Job
|
ThaiKJV
|
13:24 |
ทำไมพระองค์ทรงเมินพระพักตร์เสีย และทรงนับว่าข้าพระองค์เป็นศัตรูของพระองค์
|
Job
|
OSHB
|
13:24 |
לָֽמָּה־פָנֶ֥יךָ תַסְתִּ֑יר וְתַחְשְׁבֵ֖נִי לְאוֹיֵ֣ב לָֽךְ׃
|
Job
|
BurJudso
|
13:24 |
ကိုယ်တော်သည် မျက်နှာတော်ကိုလွှဲ၍ အဘယ်ကြောင့် အကျွန်ုပ်ကို ရန်သူကဲ့သို့ မှတ်တော်မူသနည်း။
|
Job
|
FarTPV
|
13:24 |
چرا روی خود را از من میپوشانی؟ چرا با من مثل دشمن خودت برخورد میکنی؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
13:24 |
Tū apnā chehrā mujh se chhupāe kyoṅ rakhtā hai? Tū mujhe kyoṅ apnā dushman samajhtā hai?
|
Job
|
SweFolk
|
13:24 |
Varför döljer du ditt ansikte och ser mig som din fiende?
|
Job
|
GerSch
|
13:24 |
Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
|
Job
|
TagAngBi
|
13:24 |
Bakit ikinukubli mo ang iyong mukha, at inaari mo akong iyong kaaway?
|
Job
|
FinSTLK2
|
13:24 |
Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
|
Job
|
Dari
|
13:24 |
چرا روی خود را از من می پوشانی و مرا دشمن خود می خوانی؟
|
Job
|
SomKQA
|
13:24 |
Bal maxaad wejigaaga u qarinaysaa, Oo aad iigu haysataa sidii mid cadow kuu ah?
|
Job
|
NorSMB
|
13:24 |
Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
|
Job
|
Alb
|
13:24 |
Pse më fsheh fytyrën tënde dhe më konsideron si armikun tënd?
|
Job
|
KorHKJV
|
13:24 |
어찌하여 주께서 주의 얼굴을 숨기시고 나를 주의 원수로 여기시나이까?
|
Job
|
SrKDIjek
|
13:24 |
Зашто скриваш лице своје и држиш ме за непријатеља својега?
|
Job
|
Wycliffe
|
13:24 |
Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
|
Job
|
Mal1910
|
13:24 |
തിരുമുഖം മറെച്ചുകൊള്ളുന്നതും എന്നെ ശത്രുവായി വിചാരിക്കുന്നതും എന്തിന്നു?
|
Job
|
KorRV
|
13:24 |
주께서 어찌하여 얼굴을 가리우시고 나를 주의 대적으로 여기시나이까
|
Job
|
Azeri
|
13:24 |
نئيه اوزونو گئزلهدئرسن، منی دوشمنئن ساييرسان؟
|
Job
|
SweKarlX
|
13:24 |
Hvi fördöljer du ditt ansigte, och håller mig för din fienda?
|
Job
|
KLV
|
13:24 |
qatlh So' SoH lIj qab, je 'uch jIH vaD lIj jagh?
|
Job
|
ItaDio
|
13:24 |
Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
|
Job
|
RusSynod
|
13:24 |
Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
|
Job
|
CSlEliza
|
13:24 |
Почто крыешися от мене? Мниши же мя противна суща Тебе?
|
Job
|
ABPGRK
|
13:24 |
διατί απ΄ εμού κρύπτη ήγησαι δε με υπεναντίον σου
|
Job
|
FreBBB
|
13:24 |
Pourquoi caches-tu ta face Et me regardes-tu comme ton ennemi ?
|
Job
|
LinVB
|
13:24 |
Mpo nini obombeli ngai elongi ya yo, mpe otali ngai lokola monguna wa yo ?
|
Job
|
HunIMIT
|
13:24 |
Miért rejted el arczodat és ellenségednek tekintesz engem?
|
Job
|
ChiUnL
|
13:24 |
爾何掩面、以我爲讐、
|
Job
|
VietNVB
|
13:24 |
Sao Ngài phải ẩn mặt,Xem con như kẻ thù?
|
Job
|
LXX
|
13:24 |
διὰ τί ἀπ’ ἐμοῦ κρύπτῃ ἥγησαι δέ με ὑπεναντίον σοι
|
Job
|
CebPinad
|
13:24 |
Ngano man nga gitago mo ang imong nawong kanako, Ug ginaisip mo ako nga imong kaaway?
|
Job
|
RomCor
|
13:24 |
Pentru ce Îţi ascunzi Faţa şi mă iei drept vrăjmaş?
|
Job
|
Pohnpeia
|
13:24 |
Dahme komwi ketin rirkihsang ie? Dahme komwi ketin wiahkin ie imwintihti men?
|
Job
|
HunUj
|
13:24 |
Miért rejted el arcodat, miért tartasz ellenségednek?
|
Job
|
GerZurch
|
13:24 |
Warum verbirgst du dein Angesicht / und hältst mich für deinen Feind? / (a) Hio 19:11; 30:21; 33:10
|
Job
|
PorAR
|
13:24 |
Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
|
Job
|
DutSVVA
|
13:24 |
Waarom verbergt Gij Uw aangezicht, en houdt mij voor Uw vijand?
|
Job
|
FarOPV
|
13:24 |
چرا روی خود را از من میپوشانی؟ و مرا دشمن خودمی شماری؟
|
Job
|
Ndebele
|
13:24 |
Ufihlelani ubuso bakho, ungiphathe njengesitha sakho?
|
Job
|
PorBLivr
|
13:24 |
Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
|
Job
|
Norsk
|
13:24 |
Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
|
Job
|
SloChras
|
13:24 |
Zakaj skrivaš obličje svoje in me šteješ za sovražnika sebi?
|
Job
|
Northern
|
13:24 |
Niyə üzünü gizlədirsən, Məni düşmən hesab edirsən?
|
Job
|
GerElb19
|
13:24 |
Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
|
Job
|
LvGluck8
|
13:24 |
Kāpēc Tu apslēpi Savu vaigu un mani turi par Savu ienaidnieku?
|
Job
|
PorAlmei
|
13:24 |
Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
|
Job
|
ChiUn
|
13:24 |
你為何掩面、拿我當仇敵呢?
|
Job
|
SweKarlX
|
13:24 |
Hvi fördöljer du ditt ansigte, och håller mig för din fienda?
|
Job
|
FreKhan
|
13:24 |
Pourquoi dérobes-tu ta face et me prends-tu pour un ennemi?
|
Job
|
FrePGR
|
13:24 |
Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi ?
|
Job
|
PorCap
|
13:24 |
Porque ocultas a tua face e me consideras teu inimigo?
|
Job
|
JapKougo
|
13:24 |
なにゆえ、あなたはみ顔をかくし、わたしをあなたの敵とされるのか。
|
Job
|
GerTextb
|
13:24 |
Warum verhüllst du dein Antlitz und erachtest mich für deinen Feind?
|
Job
|
Kapingam
|
13:24 |
“Goe e-aha dela gu-hagangala i-di-au? Goe e-aha dela e-dugu au be-di hagadaumee?
|
Job
|
SpaPlate
|
13:24 |
¿Por qué ocultas tu rostro, y me tienes por enemigo tuyo?
|
Job
|
WLC
|
13:24 |
לָֽמָּה־פָנֶ֥יךָ תַסְתִּ֑יר וְתַחְשְׁבֵ֖נִי לְאוֹיֵ֣ב לָֽךְ׃
|
Job
|
LtKBB
|
13:24 |
Kodėl slepi savo veidą ir mane laikai priešu?
|
Job
|
Bela
|
13:24 |
Навошта хаваеш аблічча Тваё і лічыш мяне ворагам Тваім?
|
Job
|
GerBoLut
|
13:24 |
Warum verbirgest du dein Antlitz und haltst mich fur deinen Feind?
|
Job
|
FinPR92
|
13:24 |
Miksi peität minulta kasvosi, miksi kohtelet minua kuin vihollista?
|
Job
|
SpaRV186
|
13:24 |
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
|
Job
|
NlCanisi
|
13:24 |
Waarom verbergt Gij uw aanschijn, En beschouwt Gij mij als uw vijand?
|
Job
|
GerNeUe
|
13:24 |
Warum verbirgst du dein Gesicht, / behandelst mich wie deinen Feind?
|
Job
|
UrduGeo
|
13:24 |
تُو اپنا چہرہ مجھ سے چھپائے کیوں رکھتا ہے؟ تُو مجھے کیوں اپنا دشمن سمجھتا ہے؟
|
Job
|
AraNAV
|
13:24 |
لِمَاذَا تَحْجُبُ وَجْهَكَ وَتُعَامِلُنِي مِثْلَ عَدُوٍّ لَكَ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
13:24 |
你为什么掩面,把我当作你的仇敌呢?
|
Job
|
ItaRive
|
13:24 |
Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
|
Job
|
Afr1953
|
13:24 |
Waarom verberg U u aangesig en hou my vir 'n vyand van U?
|
Job
|
RusSynod
|
13:24 |
Почему скрываешь лицо Твое и считаешь меня врагом Тебе?
|
Job
|
UrduGeoD
|
13:24 |
तू अपना चेहरा मुझसे छुपाए क्यों रखता है? तू मुझे क्यों अपना दुश्मन समझता है?
|
Job
|
TurNTB
|
13:24 |
Niçin yüzünü gizliyorsun, Beni düşman gibi görüyorsun?
|
Job
|
DutSVV
|
13:24 |
Waarom verbergt Gij Uw aangezicht, en houdt mij voor Uw vijand?
|
Job
|
HunKNB
|
13:24 |
Miért rejted el orcádat és gondolsz engem ellenségednek?
|
Job
|
Maori
|
13:24 |
He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
|
Job
|
HunKar
|
13:24 |
Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
|
Job
|
Viet
|
13:24 |
Nhân sao Chúa giấu mặt Chúa, Và cầm bằng tôi là kẻ cừu địch Chúa?
|
Job
|
Kekchi
|
13:24 |
¿Cˈaˈut nak incˈaˈ chic nacacuaj cuu? ¿Cˈaˈut nak niquina̱cuil joˈ jun xicˈ na-iloc a̱cue?
|
Job
|
Swe1917
|
13:24 |
Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?
|
Job
|
CroSaric
|
13:24 |
Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
|
Job
|
VieLCCMN
|
13:24 |
Sao Ngài lại ẩn mặt, và xem con như thù địch của Ngài ?
|
Job
|
FreBDM17
|
13:24 |
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi ?
|
Job
|
FreLXX
|
13:24 |
D'où vient que vous vous dérobez à mes regards ? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
|
Job
|
Aleppo
|
13:24 |
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך
|
Job
|
MapM
|
13:24 |
לָֽמָּה־פָנֶ֥יךָ תַסְתִּ֑יר וְתַחְשְׁבֵ֖נִי לְאוֹיֵ֣ב לָֽךְ׃
|
Job
|
HebModer
|
13:24 |
למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃
|
Job
|
Kaz
|
13:24 |
Сен неге менен жүзіңді бұрып әкетесің, уа, Тәңірім? Мені неге жауың деп есептейсің?
|
Job
|
FreJND
|
13:24 |
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi ?
|
Job
|
GerGruen
|
13:24 |
Warum birgst Du Dein Angesicht, erachtest mich für Deinen Feind?
|
Job
|
SloKJV
|
13:24 |
Zakaj skrivaš svoj obraz in me šteješ za svojega sovražnika?
|
Job
|
Haitian
|
13:24 |
Poukisa w'ap kache pou mwen konsa? Poukisa ou fè tankou si se lènmi ou mwen ye?
|
Job
|
FinBibli
|
13:24 |
Miksi sinä peität kasvos, ja pidät minua vihollisena?
|
Job
|
SpaRV
|
13:24 |
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
|
Job
|
WelBeibl
|
13:24 |
Pam wyt ti'n cuddio oddi wrtho i? Pam wyt ti'n fy nhrin i fel gelyn?
|
Job
|
GerMenge
|
13:24 |
Warum verbirgst du dein Angesicht vor mir und siehst in mir deinen Feind?
|
Job
|
GreVamva
|
13:24 |
Διά τι κρύπτεις το πρόσωπόν σου και με θεωρείς ως εχθρόν σου;
|
Job
|
UkrOgien
|
13:24 |
Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі во́рогом?
|
Job
|
FreCramp
|
13:24 |
Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi !
|
Job
|
SrKDEkav
|
13:24 |
Зашто скриваш лице своје и држиш ме за непријатеља свог?
|
Job
|
PolUGdan
|
13:24 |
Czemu zakrywasz swoje oblicze i uważasz mnie za swego wroga?
|
Job
|
FreSegon
|
13:24 |
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
|
Job
|
SpaRV190
|
13:24 |
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
|
Job
|
HunRUF
|
13:24 |
Miért rejted el arcodat, miért tartasz ellenségednek?
|
Job
|
DaOT1931
|
13:24 |
Hvi skjuler du dog dit Aasyn og regner mig for din Fjende?
|
Job
|
TpiKJPB
|
13:24 |
Olsem wanem na Yu haitim pes bilong Yu, na makim mi olsem wanpela birua bilong Yu?
|
Job
|
DaOT1871
|
13:24 |
Hvorfor skjuler du dit Ansigt og holder mig for din Fjende?
|
Job
|
FreVulgG
|
13:24 |
Pourquoi me cachez-vous votre visage, et pourquoi me croyez-vous votre ennemi ?
|
Job
|
PolGdans
|
13:24 |
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
|
Job
|
JapBungo
|
13:24 |
何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
|
Job
|
GerElb18
|
13:24 |
Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
|