Job
|
RWebster
|
13:25 |
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
|
Job
|
NHEBJE
|
13:25 |
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
|
Job
|
ABP
|
13:25 |
Or as a leaf moving by the wind, will you be cautious of me? or as grass borne by the wind, will you be adverse to me?
|
Job
|
NHEBME
|
13:25 |
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
|
Job
|
Rotherha
|
13:25 |
A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
|
Job
|
LEB
|
13:25 |
Will you terrify a blown leaf? And will you pursue dry stubble?
|
Job
|
RNKJV
|
13:25 |
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
|
Job
|
Jubilee2
|
13:25 |
Wilt thou break a leaf driven to and fro? Wilt thou pursue the dry stubble?
|
Job
|
Webster
|
13:25 |
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
|
Job
|
Darby
|
13:25 |
Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
|
Job
|
ASV
|
13:25 |
Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?
|
Job
|
LITV
|
13:25 |
Will You terrify a leaf driven to and fro? Will you pursue the dry stubble?
|
Job
|
Geneva15
|
13:25 |
Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
|
Job
|
CPDV
|
13:25 |
Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw.
|
Job
|
BBE
|
13:25 |
Will you be hard on a leaf in flight before the wind? will you make a dry stem go more quickly on its way?
|
Job
|
DRC
|
13:25 |
Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
|
Job
|
GodsWord
|
13:25 |
Are you trying to make a fluttering leaf tremble or trying to chase dry husks?
|
Job
|
JPS
|
13:25 |
Wilt Thou harass a driven leaf? And wilt Thou pursue the dry stubble?
|
Job
|
KJVPCE
|
13:25 |
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
|
Job
|
NETfree
|
13:25 |
Do you wish to torment a windblown leaf and chase after dry chaff?
|
Job
|
AB
|
13:25 |
Will You be startled at me, as at a leaf shaken by the wind? Or will You set Yourself against me as against grass borne upon the breeze?
|
Job
|
AFV2020
|
13:25 |
Will You terrify a leaf driven to and fro? Will You pursue the dry stubble?
|
Job
|
NHEB
|
13:25 |
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
|
Job
|
NETtext
|
13:25 |
Do you wish to torment a windblown leaf and chase after dry chaff?
|
Job
|
UKJV
|
13:25 |
Will you break a leaf driven back and forth? and will you pursue the dry stubble?
|
Job
|
Noyes
|
13:25 |
Wilt thou put in fear the driven leaf? Wilt thou pursue the dry stubble?
|
Job
|
KJV
|
13:25 |
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
|
Job
|
KJVA
|
13:25 |
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
|
Job
|
AKJV
|
13:25 |
Will you break a leaf driven to and fro? and will you pursue the dry stubble?
|
Job
|
RLT
|
13:25 |
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
|
Job
|
MKJV
|
13:25 |
Will You terrify a leaf driven to and fro? Will You pursue the dry stubble?
|
Job
|
YLT
|
13:25 |
A leaf driven away dost Thou terrify? And the dry stubble dost Thou pursue?
|
Job
|
ACV
|
13:25 |
Will thou harass a driven leaf? And will thou pursue the dry stubble?
|
Job
|
PorBLivr
|
13:25 |
Por acaso quebrarás a folha arrebatada pelo vento ? E perseguirás a palha seca?
|
Job
|
Mg1865
|
13:25 |
Moa izay ravin-kazo indaosin’ ny rivotra avy va no ampitahorinao? Ary izay vodivary maina avy va no enjehinao?
|
Job
|
FinPR
|
13:25 |
Lentävää lehteäkö peljätät, kuivunutta korttako vainoat,
|
Job
|
FinRK
|
13:25 |
Pelotteletko sinä tuulen ajelemaa lehteä, vainoatko kuivunutta kortta?
|
Job
|
ChiSB
|
13:25 |
難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
13:25 |
ⲙⲏ ⲉⲕⲛⲁⲣϩⲟⲧⲉ ⲛⲑⲉ ⲉϣⲁⲣⲉ ⲟⲩϭⲱⲃⲉ ⲕⲓⲙ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩⲧⲏⲩ ⲏ ⲉⲕⲛⲁϯⲟⲩⲃⲏⲓ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲧⲏⲩ ϥⲓ ⲙⲙⲟϥ
|
Job
|
ChiUns
|
13:25 |
你要惊动被风吹的叶子吗?要追赶枯干的碎秸吗?
|
Job
|
BulVeren
|
13:25 |
Ще плашиш ли отвеян лист и ще преследваш суха плява?
|
Job
|
AraSVD
|
13:25 |
أَتُرْعِبُ وَرَقَةً مُنْدَفَعَةً، وَتُطَارِدُ قَشًّا يَابِسًا؟
|
Job
|
Esperant
|
13:25 |
Ĉu Vi volas montri Vian forton kontraŭ deŝirita folio? Kaj ĉu sekiĝintan pajleron Vi volas persekuti?
|
Job
|
ThaiKJV
|
13:25 |
พระองค์จะทรงให้ใบไม้ที่ถูกลมพัดหักเสียหรือ และจะทรงไล่ติดตามฟางแห้งหรือ
|
Job
|
OSHB
|
13:25 |
הֶעָלֶ֣ה נִדָּ֣ף תַּעֲר֑וֹץ וְאֶת־קַ֖שׁ יָבֵ֣שׁ תִּרְדֹּֽף׃
|
Job
|
BurJudso
|
13:25 |
လေတိုက်သော သစ်ရွက်ကို ချောက်လှန့်တော်မူ မည်လော။ မြက်ခြောက်ကို မှီအောင်လိုက်တော်မူမည် လော။
|
Job
|
FarTPV
|
13:25 |
آیا تو سعی میکنی مرا بترسانی؟ من چیزی بیشتر از یک برگ نیستم؛ آیا به یک پَرِ کاه حمله میکنی؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
13:25 |
Kyā tū hawā ke jhoṅkoṅ ke uṛāe hue patte ko dahshat khilānā chāhtā, ḳhushk bhūse kā tāqqub karnā chāhtā hai?
|
Job
|
SweFolk
|
13:25 |
Vill du skrämma ett bortvirvlande löv, förföljer du ett torrt halmstrå?
|
Job
|
GerSch
|
13:25 |
Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
|
Job
|
TagAngBi
|
13:25 |
Iyo bang pangingilabutin ang isang dahong pinapaspas ng hangin? At iyo bang hahabulin ang dayaming tuyo?
|
Job
|
FinSTLK2
|
13:25 |
Lentävää lehteäkö pelästytät, kuivunutta korttako vainoat,
|
Job
|
Dari
|
13:25 |
آیا یک برگ خشک را که با باد رانده شده است، می ترسانی؟ آیا به یک پَرِ کاه حمله می کنی؟
|
Job
|
SomKQA
|
13:25 |
Ma waxaad dhibaysaa caleen iska bidaysa? Oo ma waxaad eryanaysaa xaab engegay?
|
Job
|
NorSMB
|
13:25 |
Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
|
Job
|
Alb
|
13:25 |
Mos do vallë të trembësh një gjethe të shtyrë sa andej dhe këndej dhe të ndjekësh ca kashtë të thatë?
|
Job
|
KorHKJV
|
13:25 |
주께서 이리저리 흩날리는 낙엽을 부수려 하시나이까? 마른 지푸라기를 뒤쫓으려 하시나이까?
|
Job
|
SrKDIjek
|
13:25 |
Хоћеш ли скршити лист који носи вјетар или ћеш гонити суху сламку,
|
Job
|
Wycliffe
|
13:25 |
Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
|
Job
|
Mal1910
|
13:25 |
പാറിപ്പോകുന്ന ഇലയെ നീ പേടിപ്പിക്കുമോ? ഉണങ്ങിയ താളടിയെ പിന്തുടരുമോ?
|
Job
|
KorRV
|
13:25 |
주께서 어찌하여 날리는 낙엽을 놀래시며 마른 검불을 따르시나이까
|
Job
|
Azeri
|
13:25 |
مگر يِلئن قوپارتديغي يارپاغي قورخوداجاقسان؟ مگر قورو سامان چؤپونو قووالاياجاقسان؟
|
Job
|
SweKarlX
|
13:25 |
Vill du så hård vara emot ett flygande löf; och förfölja ett torrt halmstrå?
|
Job
|
KLV
|
13:25 |
DichDaq SoH harass a driven Sornav? DichDaq SoH pursue the dry stubble?
|
Job
|
ItaDio
|
13:25 |
Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
|
Job
|
RusSynod
|
13:25 |
Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
|
Job
|
CSlEliza
|
13:25 |
Или яко лист движимь ветром убоишися? Или яко сену носиму ветром противляешимися?
|
Job
|
ABPGRK
|
13:25 |
η ως φύλλον κινούμενον υπό ανέμου ευλαβηθήση η ως χόρτω φερομένω υπό πνεύματος αντίκεισαί μοι
|
Job
|
FreBBB
|
13:25 |
Veux-tu épouvanter une feuille qui vole, Poursuivre une paille desséchée,
|
Job
|
LinVB
|
13:25 |
Olingi konyokolo ngai moto nazali se lokasa la nzete, olingi kokimisa ngai lokola lititi likauka ?
|
Job
|
HunIMIT
|
13:25 |
Vajon elhajtott levelet riasztasz-e, és száraz tarlót üldözöl?
|
Job
|
ChiUnL
|
13:25 |
爾豈迫風飄之落葉、逐枯槁之草芥乎、
|
Job
|
VietNVB
|
13:25 |
Lẽ nào Chúa khủng bố một chiếc lá bị gió cuốn đi,Hoặc đuổi bắt một cọng rơm khô?
|
Job
|
LXX
|
13:25 |
ἦ ὡς φύλλον κινούμενον ὑπὸ ἀνέμου εὐλαβηθήσῃ ἢ ὡς χόρτῳ φερομένῳ ὑπὸ πνεύματος ἀντίκεισαί μοι
|
Job
|
CebPinad
|
13:25 |
Mopaguol pa ba ikaw sa usa ka dahon nga sinalibay? Ug mogukod pa ba ikaw sa tuud nga laya?
|
Job
|
RomCor
|
13:25 |
Vrei să loveşti o frunză suflată de vânt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?
|
Job
|
Pohnpeia
|
13:25 |
Komwi songosong en kamasak ie? I rasehng tehndipw ieu; komwi mahmahweniong tehndipw meng ieu.
|
Job
|
HunUj
|
13:25 |
Elsodort falevelet rémítesz, és száraz szalmaszálat üldözöl,
|
Job
|
GerZurch
|
13:25 |
Willst du ein verwehtes Blatt erschrecken / und einen dürren Halm verfolgen, /
|
Job
|
PorAR
|
13:25 |
Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
|
Job
|
DutSVVA
|
13:25 |
Zult Gij een gedreven blad verbrijzelen, en zult Gij een drogen stoppel vervolgen?
|
Job
|
FarOPV
|
13:25 |
آیا برگی را که از باد رانده شده است میگریزانی؟ و کاه خشک را تعاقب میکنی؟
|
Job
|
Ndebele
|
13:25 |
Uzakwethusa yini ihlamvu eliphephethekayo? Njalo uzaxotshana lomule owomileyo yini?
|
Job
|
PorBLivr
|
13:25 |
Por acaso quebrarás a folha arrebatada pelo vento ? E perseguirás a palha seca?
|
Job
|
Norsk
|
13:25 |
Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
|
Job
|
SloChras
|
13:25 |
Hočeš li plašiti list, ki ga že veter odnaša, in preganjati suho strn?
|
Job
|
Northern
|
13:25 |
Məgər yelin qopardığı yarpağı qorxudacaqsan? Məgər quru saman çöpünü qovacaqsan?
|
Job
|
GerElb19
|
13:25 |
Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
|
Job
|
LvGluck8
|
13:25 |
Vai Tu biedināsi šaubīgu lapu un vajāsi izkaltušus rugājus.
|
Job
|
PorAlmei
|
13:25 |
Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
|
Job
|
ChiUn
|
13:25 |
你要驚動被風吹的葉子嗎?要追趕枯乾的碎秸嗎?
|
Job
|
SweKarlX
|
13:25 |
Vill du så hård vara emot ett flygande löf; och förfölja ett torrt halmstrå?
|
Job
|
FreKhan
|
13:25 |
Quoi! Veux-tu briser une feuille chassée par le vent, t’acharner contre un peu de chaume desséché,
|
Job
|
FrePGR
|
13:25 |
Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
|
Job
|
PorCap
|
13:25 |
Queres assustar uma folha levada pelo vento e perseguir uma palha ressequida?
|
Job
|
JapKougo
|
13:25 |
あなたは吹き回される木の葉をおどし、干あがったもみがらを追われるのか。
|
Job
|
GerTextb
|
13:25 |
Willst du ein verwehtes Blatt aufschrecken und den dürren Halm verfolgen,
|
Job
|
Kapingam
|
13:25 |
Goe e-hagamada belee hagamadagudagu au? Au hagalee di mee, au di mada-geinga hua. Goe e-heebagi gi-di madageinga maangoo.
|
Job
|
SpaPlate
|
13:25 |
¿Quieres aterrar una hoja que lleva el viento, perseguir una paja reseca?
|
Job
|
WLC
|
13:25 |
הֶעָלֶ֣ה נִדָּ֣ף תַּעֲר֑וֹץ וְאֶת־קַ֖שׁ יָבֵ֣שׁ תִּרְדֹּֽף׃
|
Job
|
LtKBB
|
13:25 |
Kodėl rodai savo jėgą prieš vėjo blaškomą lapą ir persekioji sausą šiaudą?
|
Job
|
Bela
|
13:25 |
Ці не сарваную лісьцінку Ты расьціраеш і ці ня сухую саломіну перасьледуеш?
|
Job
|
GerBoLut
|
13:25 |
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
|
Job
|
FinPR92
|
13:25 |
Pelotteletko vielä tuulen ajelemaa lehteäkin, vainoatko kuivaa oljenkortta?
|
Job
|
SpaRV186
|
13:25 |
¿A la hoja arrebatada del aire has de quebrantar? ¿y a una arista seca has de perseguir?
|
Job
|
NlCanisi
|
13:25 |
Wilt gij een weggewaaid blad nog verschrikken, Een verdorde halm nog vervolgen:
|
Job
|
GerNeUe
|
13:25 |
Willst du ein verwehtes Blatt verschrecken, / verfolgst du einen dürren Halm?
|
Job
|
UrduGeo
|
13:25 |
کیا تُو ہَوا کے جھونکوں کے اُڑائے ہوئے پتے کو دہشت کھلانا چاہتا، خشک بھوسے کا تعاقب کرنا چاہتا ہے؟
|
Job
|
AraNAV
|
13:25 |
أَتُفْزِعُ وَرَقَةً مُتَطَايِرَةً وَتُطَارِدُ قَشّاً يَابِساً؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
13:25 |
你要使被风吹动的树叶战抖吗?你要追赶枯干了的碎秸吗?
|
Job
|
ItaRive
|
13:25 |
Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
|
Job
|
Afr1953
|
13:25 |
Wil U 'n verwaaide blaar skrik aanja en die droë stoppel agtervolg,
|
Job
|
RusSynod
|
13:25 |
Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
|
Job
|
UrduGeoD
|
13:25 |
क्या तू हवा के झोंकों के उड़ाए हुए पत्ते को दहशत खिलाना चाहता, ख़ुश्क भूसे का ताक़्क़ुब करना चाहता है?
|
Job
|
TurNTB
|
13:25 |
Rüzgarın sürüklediği yaprağa dönmüşüm, Beni mi korkutacaksın? Kuru samanı mı kovalayacaksın?
|
Job
|
DutSVV
|
13:25 |
Zult Gij een gedreven blad verbrijzelen, en zult Gij een drogen stoppel vervolgen?
|
Job
|
HunKNB
|
13:25 |
Széltől hányatott levéllel érezteted hatalmadat s a száraz polyvát üldözöd!
|
Job
|
Maori
|
13:25 |
E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
|
Job
|
HunKar
|
13:25 |
A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
|
Job
|
Viet
|
13:25 |
Chúa há muốn khiến kinh hãi chiếc lá bị gió đưa đi, Và đuổi theo cộng rạ khô sao?
|
Job
|
Kekchi
|
13:25 |
¿Cˈaˈut nak nacaba̱nu raylal cue? La̱in chanchanin jun li xak cheˈ nacˈameˈ xban ikˈ. ¿Cˈaˈut nak nacacuaj xsachbal cuu? La̱in chanchanin li chaki qˈuim li ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ.
|
Job
|
Swe1917
|
13:25 |
Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
|
Job
|
CroSaric
|
13:25 |
Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
|
Job
|
VieLCCMN
|
13:25 |
Có phải điều Ngài muốn là làm run rẩy chiếc lá gió thổi bay, hay đuổi theo một cọng rơm khô héo ?
|
Job
|
FreBDM17
|
13:25 |
Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée ?
|
Job
|
FreLXX
|
13:25 |
Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent ?
|
Job
|
Aleppo
|
13:25 |
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף
|
Job
|
MapM
|
13:25 |
הֶעָלֶ֣ה נִדָּ֣ף תַּעֲר֑וֹץ וְאֶת־קַ֖שׁ יָבֵ֣שׁ תִּרְדֹּֽף׃
|
Job
|
HebModer
|
13:25 |
העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף׃
|
Job
|
Kaz
|
13:25 |
Жел айдаған жапырақты қорқытпақсың ба? Қурап қалған бір түйір сабанның соңына түспексің бе?
|
Job
|
FreJND
|
13:25 |
Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec ?
|
Job
|
GerGruen
|
13:25 |
Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
|
Job
|
SloKJV
|
13:25 |
Hočeš zlomiti list, gnan sem ter tja? Hočeš zasledovati suho strnišče?
|
Job
|
Haitian
|
13:25 |
Poukisa w'ap chache fè m' pè? Poukisa ou leve dèyè m' konsa? M' tou fini, m' tankou fèy bwa, tankou pay chèch van ap pote ale.
|
Job
|
FinBibli
|
13:25 |
Tahdotkos niin kova olla lentävää lehteä vastaan, ja vainota kuivaa oljen kortta?
|
Job
|
SpaRV
|
13:25 |
¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿y á una arista seca has de perseguir?
|
Job
|
WelBeibl
|
13:25 |
Pam pryfocio deilen sy'n cael ei chwythu gan wynt? Pam rhedeg ar ôl us wedi sychu?
|
Job
|
GerMenge
|
13:25 |
Willst du ein verwehtes Blatt noch aufschrecken und einem dürren Strohhalm noch nachjagen,
|
Job
|
GreVamva
|
13:25 |
Θέλεις κατατρίψει φύλλον φερόμενον υπό του ανέμου; και θέλεις κατατρέξει άχυρον ξηρόν;
|
Job
|
UkrOgien
|
13:25 |
Чи Ти будеш страха́ти заві́яний вітром листо́к? Чи Ти соломи́ну суху будеш гнати?
|
Job
|
FreCramp
|
13:25 |
Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
|
Job
|
SrKDEkav
|
13:25 |
Хоћеш ли скршити лист који носи ветар или ћеш гонити суву сламку,
|
Job
|
PolUGdan
|
13:25 |
Czy skruszysz liść miotany wiatrem? Czy będziesz gonić suche źdźbło?
|
Job
|
FreSegon
|
13:25 |
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
|
Job
|
SpaRV190
|
13:25 |
¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿y á una arista seca has de perseguir?
|
Job
|
HunRUF
|
13:25 |
Elsodort falevelet rémítesz, és száraz szalmaszálat üldözöl,
|
Job
|
DaOT1931
|
13:25 |
Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Straa,
|
Job
|
TpiKJPB
|
13:25 |
Bai Yu brukim wanpela lip win i ranim i kam i go? Na bai Yu ran bihainim ol pipia bilong wit samting i drai?
|
Job
|
DaOT1871
|
13:25 |
Vil du jage det henvejrede Blad op og forfølge det tørre Straa?
|
Job
|
FreVulgG
|
13:25 |
Vous faites éclater votre puissance contre une feuille que le vent emporte, et vous poursuivez une paille sèche (desséchée).
|
Job
|
PolGdans
|
13:25 |
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
|
Job
|
JapBungo
|
13:25 |
なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追たまふや
|
Job
|
GerElb18
|
13:25 |
Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
|