Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 13:25  Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
Job NHEBJE 13:25  Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Job ABP 13:25  Or as a leaf moving by the wind, will you be cautious of me? or as grass borne by the wind, will you be adverse to me?
Job NHEBME 13:25  Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Job Rotherha 13:25  A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
Job LEB 13:25  Will you terrify a blown leaf? And will you pursue dry stubble?
Job RNKJV 13:25  Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
Job Jubilee2 13:25  Wilt thou break a leaf driven to and fro? Wilt thou pursue the dry stubble?
Job Webster 13:25  Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
Job Darby 13:25  Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
Job ASV 13:25  Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?
Job LITV 13:25  Will You terrify a leaf driven to and fro? Will you pursue the dry stubble?
Job Geneva15 13:25  Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
Job CPDV 13:25  Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw.
Job BBE 13:25  Will you be hard on a leaf in flight before the wind? will you make a dry stem go more quickly on its way?
Job DRC 13:25  Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
Job GodsWord 13:25  Are you trying to make a fluttering leaf tremble or trying to chase dry husks?
Job JPS 13:25  Wilt Thou harass a driven leaf? And wilt Thou pursue the dry stubble?
Job KJVPCE 13:25  Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
Job NETfree 13:25  Do you wish to torment a windblown leaf and chase after dry chaff?
Job AB 13:25  Will You be startled at me, as at a leaf shaken by the wind? Or will You set Yourself against me as against grass borne upon the breeze?
Job AFV2020 13:25  Will You terrify a leaf driven to and fro? Will You pursue the dry stubble?
Job NHEB 13:25  Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
Job NETtext 13:25  Do you wish to torment a windblown leaf and chase after dry chaff?
Job UKJV 13:25  Will you break a leaf driven back and forth? and will you pursue the dry stubble?
Job Noyes 13:25  Wilt thou put in fear the driven leaf? Wilt thou pursue the dry stubble?
Job KJV 13:25  Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
Job KJVA 13:25  Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
Job AKJV 13:25  Will you break a leaf driven to and fro? and will you pursue the dry stubble?
Job RLT 13:25  Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
Job MKJV 13:25  Will You terrify a leaf driven to and fro? Will You pursue the dry stubble?
Job YLT 13:25  A leaf driven away dost Thou terrify? And the dry stubble dost Thou pursue?
Job ACV 13:25  Will thou harass a driven leaf? And will thou pursue the dry stubble?
Job VulgSist 13:25  Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
Job VulgCont 13:25  Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
Job Vulgate 13:25  contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
Job VulgHetz 13:25  Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
Job VulgClem 13:25  Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris :
Job CzeBKR 13:25  Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?
Job CzeB21 13:25  List větrem zmítaný chceš vyděsit, za suchou plevou chceš se hnát,
Job CzeCEP 13:25  Chceš postrašit odvátý list, honit suché stéblo?
Job CzeCSP 13:25  Cožpak chceš strašit odváté listí a pronásledovat vyschlou plevu?
Job PorBLivr 13:25  Por acaso quebrarás a folha arrebatada pelo vento ? E perseguirás a palha seca?
Job Mg1865 13:25  Moa izay ravin-kazo indaosin’ ny rivotra avy va no ampitahorinao? Ary izay vodivary maina avy va no enjehinao?
Job FinPR 13:25  Lentävää lehteäkö peljätät, kuivunutta korttako vainoat,
Job FinRK 13:25  Pelotteletko sinä tuulen ajelemaa lehteä, vainoatko kuivunutta kortta?
Job ChiSB 13:25  難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
Job CopSahBi 13:25  ⲙⲏ ⲉⲕⲛⲁⲣϩⲟⲧⲉ ⲛⲑⲉ ⲉϣⲁⲣⲉ ⲟⲩϭⲱⲃⲉ ⲕⲓⲙ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩⲧⲏⲩ ⲏ ⲉⲕⲛⲁϯⲟⲩⲃⲏⲓ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲧⲏⲩ ϥⲓ ⲙⲙⲟϥ
Job ChiUns 13:25  你要惊动被风吹的叶子吗?要追赶枯干的碎秸吗?
Job BulVeren 13:25  Ще плашиш ли отвеян лист и ще преследваш суха плява?
Job AraSVD 13:25  أَتُرْعِبُ وَرَقَةً مُنْدَفَعَةً، وَتُطَارِدُ قَشًّا يَابِسًا؟
Job Esperant 13:25  Ĉu Vi volas montri Vian forton kontraŭ deŝirita folio? Kaj ĉu sekiĝintan pajleron Vi volas persekuti?
Job ThaiKJV 13:25  พระองค์จะทรงให้ใบไม้ที่ถูกลมพัดหักเสียหรือ และจะทรงไล่ติดตามฟางแห้งหรือ
Job OSHB 13:25  הֶעָלֶ֣ה נִדָּ֣ף תַּעֲר֑וֹץ וְאֶת־קַ֖שׁ יָבֵ֣שׁ תִּרְדֹּֽף׃
Job BurJudso 13:25  လေတိုက်သော သစ်ရွက်ကို ချောက်လှန့်တော်မူ မည်လော။ မြက်ခြောက်ကို မှီအောင်လိုက်တော်မူမည် လော။
Job FarTPV 13:25  آیا تو سعی می‌کنی مرا بترسانی؟ من چیزی بیشتر از یک برگ نیستم؛ آیا به یک پَر‌ِ کاه حمله می‌کنی؟
Job UrduGeoR 13:25  Kyā tū hawā ke jhoṅkoṅ ke uṛāe hue patte ko dahshat khilānā chāhtā, ḳhushk bhūse kā tāqqub karnā chāhtā hai?
Job SweFolk 13:25  Vill du skrämma ett bortvirvlande löv, förföljer du ett torrt halmstrå?
Job GerSch 13:25  Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
Job TagAngBi 13:25  Iyo bang pangingilabutin ang isang dahong pinapaspas ng hangin? At iyo bang hahabulin ang dayaming tuyo?
Job FinSTLK2 13:25  Lentävää lehteäkö pelästytät, kuivunutta korttako vainoat,
Job Dari 13:25  آیا یک برگ خشک را که با باد رانده شده است، می ترسانی؟ آیا به یک پَرِ کاه حمله می کنی؟
Job SomKQA 13:25  Ma waxaad dhibaysaa caleen iska bidaysa? Oo ma waxaad eryanaysaa xaab engegay?
Job NorSMB 13:25  Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
Job Alb 13:25  Mos do vallë të trembësh një gjethe të shtyrë sa andej dhe këndej dhe të ndjekësh ca kashtë të thatë?
Job KorHKJV 13:25  주께서 이리저리 흩날리는 낙엽을 부수려 하시나이까? 마른 지푸라기를 뒤쫓으려 하시나이까?
Job SrKDIjek 13:25  Хоћеш ли скршити лист који носи вјетар или ћеш гонити суху сламку,
Job Wycliffe 13:25  Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
Job Mal1910 13:25  പാറിപ്പോകുന്ന ഇലയെ നീ പേടിപ്പിക്കുമോ? ഉണങ്ങിയ താളടിയെ പിന്തുടരുമോ?
Job KorRV 13:25  주께서 어찌하여 날리는 낙엽을 놀래시며 마른 검불을 따르시나이까
Job Azeri 13:25  مگر يِلئن قوپارتديغي يارپاغي قورخوداجاقسان؟ مگر قورو سامان چؤپونو قووالاياجاقسان؟
Job SweKarlX 13:25  Vill du så hård vara emot ett flygande löf; och förfölja ett torrt halmstrå?
Job KLV 13:25  DichDaq SoH harass a driven Sornav? DichDaq SoH pursue the dry stubble?
Job ItaDio 13:25  Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
Job RusSynod 13:25  Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
Job CSlEliza 13:25  Или яко лист движимь ветром убоишися? Или яко сену носиму ветром противляешимися?
Job ABPGRK 13:25  η ως φύλλον κινούμενον υπό ανέμου ευλαβηθήση η ως χόρτω φερομένω υπό πνεύματος αντίκεισαί μοι
Job FreBBB 13:25  Veux-tu épouvanter une feuille qui vole, Poursuivre une paille desséchée,
Job LinVB 13:25  Olingi konyokolo ngai moto nazali se lokasa la nzete, olingi kokimisa ngai lokola lititi likauka ?
Job HunIMIT 13:25  Vajon elhajtott levelet riasztasz-e, és száraz tarlót üldözöl?
Job ChiUnL 13:25  爾豈迫風飄之落葉、逐枯槁之草芥乎、
Job VietNVB 13:25  Lẽ nào Chúa khủng bố một chiếc lá bị gió cuốn đi,Hoặc đuổi bắt một cọng rơm khô?
Job LXX 13:25  ἦ ὡς φύλλον κινούμενον ὑπὸ ἀνέμου εὐλαβηθήσῃ ἢ ὡς χόρτῳ φερομένῳ ὑπὸ πνεύματος ἀντίκεισαί μοι
Job CebPinad 13:25  Mopaguol pa ba ikaw sa usa ka dahon nga sinalibay? Ug mogukod pa ba ikaw sa tuud nga laya?
Job RomCor 13:25  Vrei să loveşti o frunză suflată de vânt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?
Job Pohnpeia 13:25  Komwi songosong en kamasak ie? I rasehng tehndipw ieu; komwi mahmahweniong tehndipw meng ieu.
Job HunUj 13:25  Elsodort falevelet rémítesz, és száraz szalmaszálat üldözöl,
Job GerZurch 13:25  Willst du ein verwehtes Blatt erschrecken / und einen dürren Halm verfolgen, /
Job PorAR 13:25  Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
Job DutSVVA 13:25  Zult Gij een gedreven blad verbrijzelen, en zult Gij een drogen stoppel vervolgen?
Job FarOPV 13:25  آیا برگی را که از باد رانده شده است می‌گریزانی؟ و کاه خشک را تعاقب می‌کنی؟
Job Ndebele 13:25  Uzakwethusa yini ihlamvu eliphephethekayo? Njalo uzaxotshana lomule owomileyo yini?
Job PorBLivr 13:25  Por acaso quebrarás a folha arrebatada pelo vento ? E perseguirás a palha seca?
Job Norsk 13:25  Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
Job SloChras 13:25  Hočeš li plašiti list, ki ga že veter odnaša, in preganjati suho strn?
Job Northern 13:25  Məgər yelin qopardığı yarpağı qorxudacaqsan? Məgər quru saman çöpünü qovacaqsan?
Job GerElb19 13:25  Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
Job LvGluck8 13:25  Vai Tu biedināsi šaubīgu lapu un vajāsi izkaltušus rugājus.
Job PorAlmei 13:25  Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
Job ChiUn 13:25  你要驚動被風吹的葉子嗎?要追趕枯乾的碎秸嗎?
Job SweKarlX 13:25  Vill du så hård vara emot ett flygande löf; och förfölja ett torrt halmstrå?
Job FreKhan 13:25  Quoi! Veux-tu briser une feuille chassée par le vent, t’acharner contre un peu de chaume desséché,
Job FrePGR 13:25  Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
Job PorCap 13:25  Queres assustar uma folha levada pelo vento e perseguir uma palha ressequida?
Job JapKougo 13:25  あなたは吹き回される木の葉をおどし、干あがったもみがらを追われるのか。
Job GerTextb 13:25  Willst du ein verwehtes Blatt aufschrecken und den dürren Halm verfolgen,
Job Kapingam 13:25  Goe e-hagamada belee hagamadagudagu au? Au hagalee di mee, au di mada-geinga hua. Goe e-heebagi gi-di madageinga maangoo.
Job SpaPlate 13:25  ¿Quieres aterrar una hoja que lleva el viento, perseguir una paja reseca?
Job WLC 13:25  הֶעָלֶ֣ה נִדָּ֣ף תַּעֲר֑וֹץ וְאֶת־קַ֖שׁ יָבֵ֣שׁ תִּרְדֹּֽף׃
Job LtKBB 13:25  Kodėl rodai savo jėgą prieš vėjo blaškomą lapą ir persekioji sausą šiaudą?
Job Bela 13:25  Ці не сарваную лісьцінку Ты расьціраеш і ці ня сухую саломіну перасьледуеш?
Job GerBoLut 13:25  Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
Job FinPR92 13:25  Pelotteletko vielä tuulen ajelemaa lehteäkin, vainoatko kuivaa oljenkortta?
Job SpaRV186 13:25  ¿A la hoja arrebatada del aire has de quebrantar? ¿y a una arista seca has de perseguir?
Job NlCanisi 13:25  Wilt gij een weggewaaid blad nog verschrikken, Een verdorde halm nog vervolgen:
Job GerNeUe 13:25  Willst du ein verwehtes Blatt verschrecken, / verfolgst du einen dürren Halm?
Job UrduGeo 13:25  کیا تُو ہَوا کے جھونکوں کے اُڑائے ہوئے پتے کو دہشت کھلانا چاہتا، خشک بھوسے کا تعاقب کرنا چاہتا ہے؟
Job AraNAV 13:25  أَتُفْزِعُ وَرَقَةً مُتَطَايِرَةً وَتُطَارِدُ قَشّاً يَابِساً؟
Job ChiNCVs 13:25  你要使被风吹动的树叶战抖吗?你要追赶枯干了的碎秸吗?
Job ItaRive 13:25  Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
Job Afr1953 13:25  Wil U 'n verwaaide blaar skrik aanja en die droë stoppel agtervolg,
Job RusSynod 13:25  Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
Job UrduGeoD 13:25  क्या तू हवा के झोंकों के उड़ाए हुए पत्ते को दहशत खिलाना चाहता, ख़ुश्क भूसे का ताक़्क़ुब करना चाहता है?
Job TurNTB 13:25  Rüzgarın sürüklediği yaprağa dönmüşüm, Beni mi korkutacaksın? Kuru samanı mı kovalayacaksın?
Job DutSVV 13:25  Zult Gij een gedreven blad verbrijzelen, en zult Gij een drogen stoppel vervolgen?
Job HunKNB 13:25  Széltől hányatott levéllel érezteted hatalmadat s a száraz polyvát üldözöd!
Job Maori 13:25  E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
Job HunKar 13:25  A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
Job Viet 13:25  Chúa há muốn khiến kinh hãi chiếc lá bị gió đưa đi, Và đuổi theo cộng rạ khô sao?
Job Kekchi 13:25  ¿Cˈaˈut nak nacaba̱nu raylal cue? La̱in chanchanin jun li xak cheˈ nacˈameˈ xban ikˈ. ¿Cˈaˈut nak nacacuaj xsachbal cuu? La̱in chanchanin li chaki qˈuim li ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ.
Job Swe1917 13:25  Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
Job CroSaric 13:25  Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
Job VieLCCMN 13:25  Có phải điều Ngài muốn là làm run rẩy chiếc lá gió thổi bay, hay đuổi theo một cọng rơm khô héo ?
Job FreBDM17 13:25  Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée ?
Job FreLXX 13:25  Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent ?
Job Aleppo 13:25    העלה נדף תערוץ    ואת-קש יבש תרדף
Job MapM 13:25  הֶעָלֶ֣ה נִדָּ֣ף תַּעֲר֑וֹץ וְאֶת־קַ֖שׁ יָבֵ֣שׁ תִּרְדֹּֽף׃
Job HebModer 13:25  העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף׃
Job Kaz 13:25  Жел айдаған жапырақты қорқытпақсың ба? Қурап қалған бір түйір сабанның соңына түспексің бе?
Job FreJND 13:25  Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec ?
Job GerGruen 13:25  Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
Job SloKJV 13:25  Hočeš zlomiti list, gnan sem ter tja? Hočeš zasledovati suho strnišče?
Job Haitian 13:25  Poukisa w'ap chache fè m' pè? Poukisa ou leve dèyè m' konsa? M' tou fini, m' tankou fèy bwa, tankou pay chèch van ap pote ale.
Job FinBibli 13:25  Tahdotkos niin kova olla lentävää lehteä vastaan, ja vainota kuivaa oljen kortta?
Job SpaRV 13:25  ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿y á una arista seca has de perseguir?
Job WelBeibl 13:25  Pam pryfocio deilen sy'n cael ei chwythu gan wynt? Pam rhedeg ar ôl us wedi sychu?
Job GerMenge 13:25  Willst du ein verwehtes Blatt noch aufschrecken und einem dürren Strohhalm noch nachjagen,
Job GreVamva 13:25  Θέλεις κατατρίψει φύλλον φερόμενον υπό του ανέμου; και θέλεις κατατρέξει άχυρον ξηρόν;
Job UkrOgien 13:25  Чи Ти будеш страха́ти заві́яний вітром листо́к? Чи Ти соломи́ну суху будеш гнати?
Job FreCramp 13:25  Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
Job SrKDEkav 13:25  Хоћеш ли скршити лист који носи ветар или ћеш гонити суву сламку,
Job PolUGdan 13:25  Czy skruszysz liść miotany wiatrem? Czy będziesz gonić suche źdźbło?
Job FreSegon 13:25  Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Job SpaRV190 13:25  ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿y á una arista seca has de perseguir?
Job HunRUF 13:25  Elsodort falevelet rémítesz, és száraz szalmaszálat üldözöl,
Job DaOT1931 13:25  Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Straa,
Job TpiKJPB 13:25  Bai Yu brukim wanpela lip win i ranim i kam i go? Na bai Yu ran bihainim ol pipia bilong wit samting i drai?
Job DaOT1871 13:25  Vil du jage det henvejrede Blad op og forfølge det tørre Straa?
Job FreVulgG 13:25  Vous faites éclater votre puissance contre une feuille que le vent emporte, et vous poursuivez une paille sèche (desséchée).
Job PolGdans 13:25  Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
Job JapBungo 13:25  なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追たまふや
Job GerElb18 13:25  Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?