Job
|
RWebster
|
13:7 |
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
|
Job
|
NHEBJE
|
13:7 |
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
|
Job
|
ABP
|
13:7 |
Is it not against the lord you speak, and before him you utter a sound of deceit?
|
Job
|
NHEBME
|
13:7 |
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
|
Job
|
Rotherha
|
13:7 |
Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
|
Job
|
LEB
|
13:7 |
“Will you speak falsely for God? And will you speak deceitfully for him?
|
Job
|
RNKJV
|
13:7 |
Will ye speak wickedly for El? and talk deceitfully for him?
|
Job
|
Jubilee2
|
13:7 |
Are ye to speak iniquity for God? Are ye to speak deceitfully for him?
|
Job
|
Webster
|
13:7 |
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
|
Job
|
Darby
|
13:7 |
Will ye speak unrighteously forGod? and for him speak deceit?
|
Job
|
ASV
|
13:7 |
Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?
|
Job
|
LITV
|
13:7 |
Would you speak unrighteously for God and speak deceitfully for Him?
|
Job
|
Geneva15
|
13:7 |
Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
|
Job
|
CPDV
|
13:7 |
Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him?
|
Job
|
BBE
|
13:7 |
Will you say in God's name what is not right, and put false words into his mouth?
|
Job
|
DRC
|
13:7 |
Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
|
Job
|
GodsWord
|
13:7 |
"Will you talk wickedly for God and talk deceitfully on his behalf?
|
Job
|
JPS
|
13:7 |
Will ye speak unrighteously for G-d, and talk deceitfully for Him?
|
Job
|
KJVPCE
|
13:7 |
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
|
Job
|
NETfree
|
13:7 |
Will you speak wickedly on God's behalf? Will you speak deceitfully for him?
|
Job
|
AB
|
13:7 |
Do you not speak before the Lord, and utter deceit before Him?
|
Job
|
AFV2020
|
13:7 |
Would you speak wickedly for God, and talk deceitfully for Him?
|
Job
|
NHEB
|
13:7 |
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
|
Job
|
NETtext
|
13:7 |
Will you speak wickedly on God's behalf? Will you speak deceitfully for him?
|
Job
|
UKJV
|
13:7 |
Will all of you speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
|
Job
|
Noyes
|
13:7 |
Will ye speak falsehood for God? Will ye utter deceit for him?
|
Job
|
KJV
|
13:7 |
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
|
Job
|
KJVA
|
13:7 |
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
|
Job
|
AKJV
|
13:7 |
Will you speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
|
Job
|
RLT
|
13:7 |
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
|
Job
|
MKJV
|
13:7 |
Would you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for Him?
|
Job
|
YLT
|
13:7 |
For God do ye speak perverseness? And for Him do ye speak deceit?
|
Job
|
ACV
|
13:7 |
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
|
Job
|
PorBLivr
|
13:7 |
Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
|
Job
|
Mg1865
|
13:7 |
Hanao teny tsy marina ho enti-manamarina an’ Andriamanitra va ianareo? Hiteny fitaka ho Azy va ianareo?
|
Job
|
FinPR
|
13:7 |
Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua vilppiä hänen puolestaan;
|
Job
|
FinRK
|
13:7 |
Puolustatteko te Jumalaa väärällä puheella ja puhutte valhetta hänen puolestaan?
|
Job
|
ChiSB
|
13:7 |
你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
13:7 |
ⲙⲏ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁϫⲉ ⲁⲛ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲱ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
|
Job
|
ChiUns
|
13:7 |
你们要为 神说不义的话吗?为他说诡诈的言语吗?
|
Job
|
BulVeren
|
13:7 |
Ще говорите ли неправедно за Бога и ще говорите ли измамно за Него?
|
Job
|
AraSVD
|
13:7 |
أَتَقُولُونَ لِأَجْلِ ٱللهِ ظُلْمًا، وَتَتَكَلَّمُونَ بِغِشٍّ لِأَجْلِهِ؟
|
Job
|
Esperant
|
13:7 |
Ĉu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsaĵon?
|
Job
|
ThaiKJV
|
13:7 |
ท่านทั้งหลายจะพูดชั่วร้ายเพื่อพระเจ้าหรือ และพูดลวงเพื่อพระองค์หรือ
|
Job
|
OSHB
|
13:7 |
הַ֭לְאֵל תְּדַבְּר֣וּ עַוְלָ֑ה וְ֝ל֗וֹ תְּֽדַבְּר֥וּ רְמִיָּֽה׃
|
Job
|
BurJudso
|
13:7 |
သင်တို့သည် လျစ်လျူသောစိတ်မရှိဘဲ ဘုရားသခင့်ဘက်၌ ပြောချင်သလော။ ဘုရားသခင့်ဘက်၌နေ၍ မုသာကိုသုံးချင်သလော။
|
Job
|
FarTPV
|
13:7 |
چرا دروغ میگویید فکر میکنید که دروغ شما منفعتی برای خدا دارد؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
13:7 |
Kyā tum Allāh kī ḳhātir kajrau bāteṅ pesh karte ho, kyā usī kī ḳhātir jhūṭ bolte ho?
|
Job
|
SweFolk
|
13:7 |
Vill ni försvara Gud med orätt och tala falskhet för hans sak?
|
Job
|
GerSch
|
13:7 |
Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
|
Job
|
TagAngBi
|
13:7 |
Kayo ba'y mangagsasalita ng kalikuan dahil sa Dios, at mangungusap ng karayaan dahil sa kaniya?
|
Job
|
FinSTLK2
|
13:7 |
Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua petollisesti hänen puolestaan.
|
Job
|
Dari
|
13:7 |
شما چیزهائی را که خدا نفرموده است به دروغ جعل می کنید.
|
Job
|
SomKQA
|
13:7 |
War ma Ilaah aawadiis baad xaqdarro wax ugu odhanaysaan, Oo ma isaga aawadiis baad khiyaano ugu hadlaysaan?
|
Job
|
NorSMB
|
13:7 |
Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
|
Job
|
Alb
|
13:7 |
A doni vallë të flisni në mënyrë të mbrapshtë në mbrotje të Perëndisë dhe të flisni në favor të tij me mashtrime?
|
Job
|
KorHKJV
|
13:7 |
너희가 하나님을 위하여 사악한 말을 하려느냐? 그분을 위하여 속임수로 말하려느냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
13:7 |
Треба ли да говорите за Бога неправду или пријевару да говорите за њ?
|
Job
|
Wycliffe
|
13:7 |
Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
|
Job
|
Mal1910
|
13:7 |
നിങ്ങൾ ദൈവത്തിന്നു വേണ്ടി നീതികേടു സംസാരിക്കുന്നുവോ? അവന്നു വേണ്ടി വ്യാജം പറയുന്നുവോ?
|
Job
|
KorRV
|
13:7 |
너희가 하나님을 위하여 불의를 말하려느냐 그를 위하어 궤휼을 말하려느냐
|
Job
|
Azeri
|
13:7 |
مگر تاري اوچون حاقسيز سؤزلر دانيشاجاقسينيز؟ مگر اونون اوچون يالان دئيهجکسئنئز؟
|
Job
|
SweKarlX
|
13:7 |
Viljen I försvara Gud med orätt; och för honom bruka svek?
|
Job
|
KLV
|
13:7 |
DichDaq SoH jatlh unrighteously vaD joH'a', je talk deceitfully vaD ghaH?
|
Job
|
ItaDio
|
13:7 |
Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
|
Job
|
RusSynod
|
13:7 |
Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
|
Job
|
CSlEliza
|
13:7 |
Не пред Богом ли глаголете и пред Ним вещаете лесть?
|
Job
|
ABPGRK
|
13:7 |
πότερον ου κατέναντι κυρίου λαλείτε έναντι δε αυτού φθέγγεσθε δόλον
|
Job
|
FreBBB
|
13:7 |
Voulez-vous défendre Dieu par des discours iniques, Prononcer pour lui des mensonges ?
|
Job
|
LinVB
|
13:7 |
Mpo ya kolongisa Nzambe bolingi nde kokosa mpe koloba maloba ma lokuta ?
|
Job
|
HunIMIT
|
13:7 |
Istenért beszéltek-e jogtalanságot és érte beszéltek csalárdságot?
|
Job
|
ChiUnL
|
13:7 |
爾爲上帝出妄語、言詭詞乎、
|
Job
|
VietNVB
|
13:7 |
Có phải vì Đức Chúa Trời mà các anh nói điều gian dối?Có phải vì Ngài mà các anh nói điều giả trá?
|
Job
|
LXX
|
13:7 |
πότερον οὐκ ἔναντι κυρίου λαλεῖτε ἔναντι δὲ αὐτοῦ φθέγγεσθε δόλον
|
Job
|
CebPinad
|
13:7 |
Manulti ba kamog dili matarung tungod sa paglaban sa Dios, Ug igapamulong mo ba nga malimbongon tungod kaniya?
|
Job
|
RomCor
|
13:7 |
Vreţi să vorbiţi lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu şi să spuneţi minciuni ca să-L apăraţi?
|
Job
|
Pohnpeia
|
13:7 |
Dahme kumwail likilikamwki? Kumwail lemeleme me amwail likamw akan pahn wia kamwahu ong Koht?
|
Job
|
HunUj
|
13:7 |
Isten érdekében beszéltek álnokságot? Az ő érdekében beszéltek hamisságot?
|
Job
|
GerZurch
|
13:7 |
Für Gott wollt ihr Verkehrtes reden / und ihn mit Trug verteidigen? /
|
Job
|
PorAR
|
13:7 |
Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
|
Job
|
DutSVVA
|
13:7 |
Zult gij voor God onrecht spreken, en zult gij voor Hem bedriegerij spreken?
|
Job
|
FarOPV
|
13:7 |
آیابرای خدا به بیانصافی سخن خواهید راند؟ و به جهت او با فریب تکلم خواهید نمود؟
|
Job
|
Ndebele
|
13:7 |
Lizamkhulumela uNkulunkulu ngokubi, limkhulumele ngenkohliso yini?
|
Job
|
PorBLivr
|
13:7 |
Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
|
Job
|
Norsk
|
13:7 |
Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
|
Job
|
SloChras
|
13:7 |
Boste li mogočnemu Bogu v prid govorili krivično, njemu na ljubav govorili prevaro?
|
Job
|
Northern
|
13:7 |
Məgər Allah üçün haqsız sözlər söyləyəcəksiniz? Onun adına yalanmı söyləyəcəksiniz?
|
Job
|
GerElb19
|
13:7 |
Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
|
Job
|
LvGluck8
|
13:7 |
Vai gribat netaisnību runāt Dieva labad un Viņa labad izteikt viltību?
|
Job
|
PorAlmei
|
13:7 |
Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
|
Job
|
ChiUn
|
13:7 |
你們要為 神說不義的話嗎?為他說詭詐的言語嗎?
|
Job
|
SweKarlX
|
13:7 |
Viljen I försvara Gud med orätt; och för honom bruka svek?
|
Job
|
FreKhan
|
13:7 |
Est-ce en faveur de Dieu que vous tenez des discours iniques? Est-ce pour lui que vous débitez des faussetés?
|
Job
|
FrePGR
|
13:7 |
En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude ?
|
Job
|
PorCap
|
13:7 |
Para defender a Deus, ireis usar da falsidade e, em seu favor, ireis dizer mentiras?
|
Job
|
JapKougo
|
13:7 |
あなたがたは神のために不義を言おうとするのか。また彼のために偽りを述べるのか。
|
Job
|
GerTextb
|
13:7 |
Wollt ihr Gott zu Liebe Unrecht reden und ihm zu Liebe Trug reden?
|
Job
|
Kapingam
|
13:7 |
Goodou e-aha ala e-kai-tilikai, goodou e-hagabau bolo godou hai-kai tilikai e-humalia ang-gi God?
|
Job
|
SpaPlate
|
13:7 |
¿Queréis acaso hablar falsedades en favor de Dios, decir mentiras en obsequio suyo?
|
Job
|
WLC
|
13:7 |
הַ֭לְאֵל תְּדַבְּר֣וּ עַוְלָ֑ה וְ֝ל֗וֹ תְּֽדַבְּר֥וּ רְמִיָּֽה׃
|
Job
|
LtKBB
|
13:7 |
Ar kalbėsite nedorai už Dievą ir sakysite melą už Jį?
|
Job
|
Bela
|
13:7 |
Ці трэба было вам дзеля Бога гаварыць няпраўду і дзеля Яго гаварыць ману?
|
Job
|
GerBoLut
|
13:7 |
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und fur ihn List brauchen?
|
Job
|
FinPR92
|
13:7 |
Yritättekö te valheella puolustaa Jumalaa, ajaa vilpillä hänen asiaansa?
|
Job
|
SpaRV186
|
13:7 |
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
|
Job
|
NlCanisi
|
13:7 |
Moogt gij leugens spreken, om God te believen, Ter wille van Hem onwaarheid zeggen;
|
Job
|
GerNeUe
|
13:7 |
Wollt ihr Falsches reden für Gott / und Lügen vorbringen für ihn?
|
Job
|
UrduGeo
|
13:7 |
کیا تم اللہ کی خاطر کج رَو باتیں پیش کرتے ہو، کیا اُسی کی خاطر جھوٹ بولتے ہو؟
|
Job
|
AraNAV
|
13:7 |
أَلإِرْضَاءِ اللهِ تَنْطِقُونَ بِالْكَذِبِ، وَهَلْ مِنْ أَجْلِهِ تَتَفَوَّهُونَ بِالْبُهْتَانِ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
13:7 |
你们要为 神说不义的言语吗?你们要为他说诡诈的话吗?
|
Job
|
ItaRive
|
13:7 |
Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
|
Job
|
Afr1953
|
13:7 |
Wil julle, tot verdediging van God, onreg spreek en ten behoewe van Hom bedrog laat hoor?
|
Job
|
RusSynod
|
13:7 |
Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
|
Job
|
UrduGeoD
|
13:7 |
क्या तुम अल्लाह की ख़ातिर कजरौ बातें पेश करते हो, क्या उसी की ख़ातिर झूट बोलते हो?
|
Job
|
TurNTB
|
13:7 |
Tanrı adına haksızlık mı edeceksiniz? O'nun adına yalan mı söyleyeceksiniz?
|
Job
|
DutSVV
|
13:7 |
Zult gij voor God onrecht spreken, en zult gij voor Hem bedriegerij spreken?
|
Job
|
HunKNB
|
13:7 |
Rászorul-e Isten a ti hazugságtokra, hogy érte csalárdul beszéljetek?
|
Job
|
Maori
|
13:7 |
Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
|
Job
|
HunKar
|
13:7 |
Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és ő érette szóltok-é csalárdságot?
|
Job
|
Viet
|
13:7 |
Có phải các ngươi dám nói lời bất công với Ðức Chúa Trời chăng? Các ngươi há sẽ nói điều dối trá vì Ngài sao?
|
Job
|
Kekchi
|
13:7 |
¿Ma yo̱quex ta biˈ xcolbal rix li Dios riqˈuin li ticˈtiˈ nequeye? ¿Ma usilal ta biˈ yo̱quex chixba̱nunquil re nak yo̱quex chi balakˈic?
|
Job
|
Swe1917
|
13:7 |
Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
|
Job
|
CroSaric
|
13:7 |
Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
|
Job
|
VieLCCMN
|
13:7 |
Có phải nhân danh Thiên Chúa mà các anh nói lời dối trá ? Có phải vì Người, mà các anh bày chuyện điêu ngoa ?
|
Job
|
FreBDM17
|
13:7 |
Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu ? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges ?
|
Job
|
FreLXX
|
13:7 |
N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges ?
|
Job
|
Aleppo
|
13:7 |
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה
|
Job
|
MapM
|
13:7 |
הַ֭לְאֵל תְּדַבְּר֣וּ עַוְלָ֑ה וְ֝ל֗וֹ תְּֽדַבְּר֥וּ רְמִיָּֽה׃
|
Job
|
HebModer
|
13:7 |
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה׃
|
Job
|
Kaz
|
13:7 |
Өтірік айтып Құдайды қолдаймыз, жалған сөйлеп Оны ақтаймыз деп ойлайсыңдар ма?
|
Job
|
FreJND
|
13:7 |
Est-ce pour ✶Dieu que vous direz des choses iniques ? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux ?
|
Job
|
GerGruen
|
13:7 |
Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
|
Job
|
SloKJV
|
13:7 |
Mar boste zlobno govorili za Boga? In varljivo govorili zanj?
|
Job
|
Haitian
|
13:7 |
Se defann nou vle defann Bondye kifè n'ap bay tout manti sa yo, kifè n'ap pale kwochi konsa?
|
Job
|
FinBibli
|
13:7 |
Tahdotteko te Jumalan puolesta vastata vääryydellä? ja hänen puolestansa puhua petosta?
|
Job
|
SpaRV
|
13:7 |
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
|
Job
|
WelBeibl
|
13:7 |
Ydych chi'n dweud y pethau annheg yma ar ran Duw? Ydych chi'n dweud celwydd er ei fwyn e?
|
Job
|
GerMenge
|
13:7 |
Wollt ihr Gott zur Ehre Lügen reden und ihm zuliebe Trug vorbringen?
|
Job
|
GreVamva
|
13:7 |
Θέλετε λαλεί άδικα υπέρ του Θεού; και θέλετε προφέρει δόλια υπέρ αυτού;
|
Job
|
UkrOgien
|
13:7 |
Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити ома́ну про Нього?
|
Job
|
FreCramp
|
13:7 |
Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie ?
|
Job
|
SrKDEkav
|
13:7 |
Треба ли да говорите за Бога неправду или превару да говорите за Њ?
|
Job
|
PolUGdan
|
13:7 |
Czy w obronie Boga będziecie mówić przewrotnie? Czy za niego będziecie mówić kłamliwie?
|
Job
|
FreSegon
|
13:7 |
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
|
Job
|
SpaRV190
|
13:7 |
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
|
Job
|
HunRUF
|
13:7 |
Isten érdekében beszéltek álnokságot? Az ő érdekében beszéltek hamisságot?
|
Job
|
DaOT1931
|
13:7 |
Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
|
Job
|
TpiKJPB
|
13:7 |
Bai yupela toktok nogut bilong helpim God? Na bai yupela tok giaman bilong helpim Em?
|
Job
|
DaOT1871
|
13:7 |
Ville I forsvare Gud med Uret og forsvare ham med Svig?
|
Job
|
FreVulgG
|
13:7 |
Dieu a-t-il besoin de votre mensonge, ou que vous disiez des faussetés pour le défendre ?
|
Job
|
PolGdans
|
13:7 |
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
|
Job
|
JapBungo
|
13:7 |
神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
|
Job
|
GerElb18
|
13:7 |
Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
|