Job
|
RWebster
|
13:8 |
Will ye accept his person? will ye contend for God?
|
Job
|
NHEBJE
|
13:8 |
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
|
Job
|
ABP
|
13:8 |
Or will you keep back? But you yourselves [2judges 1become]!
|
Job
|
NHEBME
|
13:8 |
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
|
Job
|
Rotherha
|
13:8 |
Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
|
Job
|
LEB
|
13:8 |
⌞Will you show partiality for him⌟? Or do you want to plead God’s case?
|
Job
|
RNKJV
|
13:8 |
Will ye accept his person? will ye contend for El?
|
Job
|
Jubilee2
|
13:8 |
Are ye to bring honour unto him? Are ye to contend for God?
|
Job
|
Webster
|
13:8 |
Will ye accept his person? will ye contend for God?
|
Job
|
Darby
|
13:8 |
Will ye accept his person? will ye contend forGod?
|
Job
|
ASV
|
13:8 |
Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
|
Job
|
LITV
|
13:8 |
Will you lift up His face, or will you contend for God?
|
Job
|
Geneva15
|
13:8 |
Will ye accept his person? or will ye contende for God?
|
Job
|
CPDV
|
13:8 |
Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God?
|
Job
|
BBE
|
13:8 |
Will you have respect for God's person in this cause, and put yourselves forward as his supporters?
|
Job
|
DRC
|
13:8 |
Do you accept this person, and do you endeavour to judge for God?
|
Job
|
GodsWord
|
13:8 |
Will you favor him as if you were arguing in court on God's behalf?
|
Job
|
JPS
|
13:8 |
Will ye show Him favour? Will ye contend for G-d?
|
Job
|
KJVPCE
|
13:8 |
Will ye accept his person? will ye contend for God?
|
Job
|
NETfree
|
13:8 |
Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
|
Job
|
AB
|
13:8 |
Or will you draw back? Nay do, you yourselves be judges.
|
Job
|
AFV2020
|
13:8 |
Will you show partiality for Him, or will you contend for God?
|
Job
|
NHEB
|
13:8 |
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
|
Job
|
NETtext
|
13:8 |
Will you show him partiality? Will you argue the case for God?
|
Job
|
UKJV
|
13:8 |
Will all of you accept his person? will all of you contend for God?
|
Job
|
Noyes
|
13:8 |
Will ye be partial to his person? Will ye contend earnestly for God?
|
Job
|
KJV
|
13:8 |
Will ye accept his person? will ye contend for God?
|
Job
|
KJVA
|
13:8 |
Will ye accept his person? will ye contend for God?
|
Job
|
AKJV
|
13:8 |
Will you accept his person? will you contend for God?
|
Job
|
RLT
|
13:8 |
Will ye accept his person? will ye contend for God?
|
Job
|
MKJV
|
13:8 |
Will you lift up His person, or contend for God?
|
Job
|
YLT
|
13:8 |
His face do ye accept, if for God ye strive?
|
Job
|
ACV
|
13:8 |
Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
|
Job
|
PorBLivr
|
13:8 |
Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
|
Job
|
Mg1865
|
13:8 |
Hiangatra ho Azy va ianareo? Handaha-teny ho an’ Andriamanitra va ianareo
|
Job
|
FinPR
|
13:8 |
tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväksensä tahi ajaa Jumalan asiaa?
|
Job
|
FinRK
|
13:8 |
Oletteko te puolueellisia hänen hyväkseen? Tekö ajatte Jumalan asiaa?
|
Job
|
ChiSB
|
13:8 |
難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
13:8 |
ⲏ ⲙⲙⲟⲛ ⲧⲉⲧⲛⲁϣϩⲱⲡ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ϯϩⲁⲡ
|
Job
|
ChiUns
|
13:8 |
你们要为 神徇情吗?要为他争论吗?
|
Job
|
BulVeren
|
13:8 |
За Него ли ще бъдете пристрастни? За Бога ли ще спорите?
|
Job
|
AraSVD
|
13:8 |
أَتُحَابُونَ وَجْهَهُ، أَمْ عَنِ ٱللهِ تُخَاصِمُونَ؟
|
Job
|
Esperant
|
13:8 |
Ĉu vi volas esti personfavoraj al Li, Aŭ pro Dio vi volas disputi?
|
Job
|
ThaiKJV
|
13:8 |
ท่านทั้งหลายจะแสดงความลำเอียงเข้าข้างพระองค์หรือ ท่านจะว่าความฝ่ายพระเจ้าหรือ
|
Job
|
OSHB
|
13:8 |
הֲפָנָ֥יו תִּשָּׂא֑וּן אִם־לָאֵ֥ל תְּרִיבֽוּן׃
|
Job
|
BurJudso
|
13:8 |
မျက်နှာတော်ကိုထောက်လျက်သာ၊ ဘုရားသခင့်တဘက်၌နေ၍ ငြင်းခုံစစ်တိုက်ချင်သလော။
|
Job
|
FarTPV
|
13:8 |
میخواهید به بهانهٔ طرفداری از او، حقیقت را بپوشانید و ادّعای خود را ارائه نمایید.
|
Job
|
UrduGeoR
|
13:8 |
Kyā tum us kī jānibdārī karnā chāhte ho, Allāh ke haq meṅ laṛnā chāhte ho?
|
Job
|
SweFolk
|
13:8 |
Visar ni er partiska för honom, är det Guds sak ni försvarar?
|
Job
|
GerSch
|
13:8 |
Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
|
Job
|
TagAngBi
|
13:8 |
Inyo bang lilingapin ang kaniyang pagka Dios? Inyo bang ipakikipagtalo ang Dios?
|
Job
|
FinSTLK2
|
13:8 |
Tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväkseen ja ajaa Jumalan asiaa?
|
Job
|
Dari
|
13:8 |
می خواهید به بهانۀ طرفداری از او حقیقت را بپوشانید و دعوای خود را ارائه نمائید.
|
Job
|
SomKQA
|
13:8 |
War ma isagaad u eexanaysaan? Oo ma Ilaah aawadiis baad u diriraysaan?
|
Job
|
NorSMB
|
13:8 |
Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
|
Job
|
Alb
|
13:8 |
A doni të përdorni anësi me të ose të mbroni një kauzë të Perëndisë?
|
Job
|
KorHKJV
|
13:8 |
너희가 그분의 외모를 용납하려 하느냐? 너희가 하나님을 위하여 논쟁하려 하느냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
13:8 |
Треба ли да му гледате ко је? треба ли да се препирете за Бога?
|
Job
|
Wycliffe
|
13:8 |
Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
|
Job
|
Mal1910
|
13:8 |
അവന്റെ പക്ഷം പിടിക്കുന്നുവോ? ദൈവത്തിന്നു വേണ്ടി വാദിക്കുന്നുവോ?
|
Job
|
KorRV
|
13:8 |
너희가 하나님의 낯을 좇으려느냐 그를 위하여 쟁론하려느냐
|
Job
|
Azeri
|
13:8 |
مگر اونون طرفئني توتاجاقسينيز؟ اونون داعواسيني مگر سئز ادهجکسئنئز؟
|
Job
|
SweKarlX
|
13:8 |
Viljen I anse hans person? Viljen I gifva eder i försvar för Gud?
|
Job
|
KLV
|
13:8 |
DichDaq SoH cha' partiality Daq ghaH? DichDaq SoH contend vaD joH'a'?
|
Job
|
ItaDio
|
13:8 |
Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
|
Job
|
RusSynod
|
13:8 |
Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
|
Job
|
CSlEliza
|
13:8 |
Или уклонитеся, вы же сами судии будите.
|
Job
|
ABPGRK
|
13:8 |
η υποστελείσθε υμείς δε αυτοί κρίται γίνεσθε
|
Job
|
FreBBB
|
13:8 |
Voulez-vous faire acception de personnes en sa faveur, Ou vous faire ses avocats ?
|
Job
|
LinVB
|
13:8 |
Bolingi kosalisa ye mpe kolongisa ye bongo ?
|
Job
|
HunIMIT
|
13:8 |
Személyét tekintitek-e, avagy Istenért pöröltök?
|
Job
|
ChiUnL
|
13:8 |
爾徇上帝之情、爲之爭辯乎、
|
Job
|
VietNVB
|
13:8 |
Lẽ nào các anh thiên vị Ngài?Các anh muốn biện hộ cho Đức Chúa Trời sao?
|
Job
|
LXX
|
13:8 |
ἦ ὑποστελεῖσθε ὑμεῖς δὲ αὐτοὶ κριταὶ γένεσθε
|
Job
|
CebPinad
|
13:8 |
Magapakita ba kamo sa inyong pagpasulabi kaniya? Molaban ba kamo alang sa Dios?
|
Job
|
RomCor
|
13:8 |
Vreţi să ţineţi cu El şi să faceţi pe apărătorii lui Dumnezeu?
|
Job
|
Pohnpeia
|
13:8 |
Kumwail songosong en doarehla? Kumwail pahn lelki sapwellime repenpwung nan mwoalen kopwung?
|
Job
|
HunUj
|
13:8 |
Neki akarjátok pártját fogni, vagy Isten mellett perbe szállni?
|
Job
|
GerZurch
|
13:8 |
Für ihn wollt ihr Partei ergreifen, / und Gottes Sache wollt ihr führen? /
|
Job
|
PorAR
|
13:8 |
Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
|
Job
|
DutSVVA
|
13:8 |
Zult gij Zijn aangezicht aannemen? Zult gij voor God twisten?
|
Job
|
FarOPV
|
13:8 |
آیا برای او طرف داری خواهید نمود؟ و به جهت خدادعوی خواهید کرد؟
|
Job
|
Ndebele
|
13:8 |
Lizakwemukela ubuso bakhe, lizammela yini uNkulunkulu?
|
Job
|
PorBLivr
|
13:8 |
Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
|
Job
|
Norsk
|
13:8 |
Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
|
Job
|
SloChras
|
13:8 |
Boste se li potegovali za Njegovo stran? ali pa hočete biti pravdniki Bogu mogočnemu?
|
Job
|
Northern
|
13:8 |
Sizmi Onun tərəfini tutacaqsınız? Sizmi Onun müdafiəsinə qalxacaqsınız?
|
Job
|
GerElb19
|
13:8 |
Wollt ihr für ihn Partei nehmen? Oder wollt ihr für Gott rechten?
|
Job
|
LvGluck8
|
13:8 |
Vai Viņu gribat aizbildināt un Dievam būt pārstāvētāji?
|
Job
|
PorAlmei
|
13:8 |
Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
|
Job
|
ChiUn
|
13:8 |
你們要為 神徇情嗎?要為他爭論嗎?
|
Job
|
SweKarlX
|
13:8 |
Viljen I anse hans person? Viljen I gifva eder i försvar för Gud?
|
Job
|
FreKhan
|
13:8 |
Faites-vous acception de personnes dans son intérêt? Prétendez-vous prendre parti pour lui?
|
Job
|
FrePGR
|
13:8 |
Ferez-vous acception de personne pour lui ? Voulez-vous être les avocats de Dieu ?
|
Job
|
PorCap
|
13:8 |
Acaso quereis fazer favor a Deus e vos esforçais por patrocinar a sua causa?
|
Job
|
JapKougo
|
13:8 |
あなたがたは彼にひいきしようとするのか。神のために争おうとするのか。
|
Job
|
GerTextb
|
13:8 |
Wollt ihr für ihn Partei ergreifen oder für Gott streiten?
|
Job
|
Kapingam
|
13:8 |
Goodou e-hagamada belee duuli a-Mee? Goodou ga-hagamaamaa dana baahi i-lodo di gowaa hai-gabunga?
|
Job
|
SpaPlate
|
13:8 |
¿Pretendéis prestarle favores, patrocinar la causa de Dios?
|
Job
|
WLC
|
13:8 |
הֲפָנָ֥יו תִּשָּׂא֑וּן אִם־לָאֵ֥ל תְּרִיבֽוּן׃
|
Job
|
LtKBB
|
13:8 |
Ar, būdami šališki, norite Dievą ginti?
|
Job
|
Bela
|
13:8 |
Ці трэба было вам быць заўгоднымі Яму і за Бога так спрачацца?
|
Job
|
GerBoLut
|
13:8 |
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
|
Job
|
FinPR92
|
13:8 |
Yritättekö te kaunistella hänen tekojaan, toimia hänen asianajajinaan?
|
Job
|
SpaRV186
|
13:8 |
¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
|
Job
|
NlCanisi
|
13:8 |
Moogt gij partijdig voor Hem zijn, Wanneer gij voor God denkt te pleiten?
|
Job
|
GerNeUe
|
13:8 |
Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, / Gottes Anwälte gegen mich sein?
|
Job
|
UrduGeo
|
13:8 |
کیا تم اُس کی جانب داری کرنا چاہتے ہو، اللہ کے حق میں لڑنا چاہتے ہو؟
|
Job
|
AraNAV
|
13:8 |
أَتُحَابُونَ اللهَ أَمْ تُدَافِعُونَ عَنْهُ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
13:8 |
你们要徇 神的情面吗?要为 神争辩吗?
|
Job
|
ItaRive
|
13:8 |
Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
|
Job
|
Afr1953
|
13:8 |
Wil julle vir Hom partydig wees? Of wil julle vir God pleit?
|
Job
|
RusSynod
|
13:8 |
Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
|
Job
|
UrduGeoD
|
13:8 |
क्या तुम उस की जानिबदारी करना चाहते हो, अल्लाह के हक़ में लड़ना चाहते हो?
|
Job
|
TurNTB
|
13:8 |
O'nun tarafını mı tutacaksınız? Tanrı'nın davasını mı savunacaksınız?
|
Job
|
DutSVV
|
13:8 |
Zult gij Zijn aangezicht aannemen? Zult gij voor God twisten?
|
Job
|
HunKNB
|
13:8 |
Részrehajlók vagytok-e iránta, vagy Istenért akartok perbe szállni?
|
Job
|
Maori
|
13:8 |
Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
|
Job
|
HunKar
|
13:8 |
Az ő személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
|
Job
|
Viet
|
13:8 |
Các ngươi há muốn tây vị Ðức Chúa Trời, Và cãi lẽ cho Ngài sao?
|
Job
|
Kekchi
|
13:8 |
Ma̱re yo̱quex chixcˈoxlanquil nak yo̱quex chi oque̱nc chirix li Dios. Ut, ¿ma yo̱quex chixcolbal rix nak nequecˈoxla?
|
Job
|
Swe1917
|
13:8 |
Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?
|
Job
|
CroSaric
|
13:8 |
Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
|
Job
|
VieLCCMN
|
13:8 |
Có phải các anh đứng về phe Người ? Có phải các anh biện hộ cho Thiên Chúa ?
|
Job
|
FreBDM17
|
13:8 |
Ferez-vous acception de personnes en sa faveur ? Prétendrez-vous plaider pour Dieu ?
|
Job
|
FreLXX
|
13:8 |
Obéissez-vous à ses ordres ? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
|
Job
|
Aleppo
|
13:8 |
הפניו תשאון אם-לאל תריבון
|
Job
|
MapM
|
13:8 |
הֲפָנָ֥יו תִּשָּׂא֑וּן אִם־לָאֵ֥ל תְּרִיבֽוּן׃
|
Job
|
HebModer
|
13:8 |
הפניו תשאון אם לאל תריבון׃
|
Job
|
Kaz
|
13:8 |
Осылайша екіжүзділікпен Құдайды жақтап, Оның сөзін сөйлемекшісіңдер ме?
|
Job
|
FreJND
|
13:8 |
Ferez-vous acception de sa personne ? Plaiderez-vous pour ✶Dieu ?
|
Job
|
GerGruen
|
13:8 |
Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, gar Anwalt sein für Gott?
|
Job
|
SloKJV
|
13:8 |
Mar boste sprejeli njegovo osebo? Mar se boste potegovali za Boga?
|
Job
|
Haitian
|
13:8 |
Se pou li n'ap pran? Se kòz li nou ranmase?
|
Job
|
FinBibli
|
13:8 |
Tahdotteko te katsoa hänen mieltänsä? Tahdotteko te riidellä Jumalan puolesta?
|
Job
|
SpaRV
|
13:8 |
¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
|
Job
|
WelBeibl
|
13:8 |
Ydych chi am adael i Dduw ddweud rhywbeth? Neu oes angen i chi ei amddiffyn e?
|
Job
|
GerMenge
|
13:8 |
Wollt ihr Parteilichkeit zu seinen Gunsten üben oder Gottes Sachwalter spielen?
|
Job
|
GreVamva
|
13:8 |
Θέλετε κάμει προσωποληψίαν υπέρ αυτού; θέλετε δικολογήσει υπέρ του Θεού;
|
Job
|
UkrOgien
|
13:8 |
Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?
|
Job
|
FreCramp
|
13:8 |
Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats ?
|
Job
|
SrKDEkav
|
13:8 |
Треба ли да Му гледате ко је? Треба ли да се препирете за Бога?
|
Job
|
PolUGdan
|
13:8 |
Czy macie wzgląd na jego osobę? Czy chcecie spierać się po stronie Boga?
|
Job
|
FreSegon
|
13:8 |
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
|
Job
|
SpaRV190
|
13:8 |
¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
|
Job
|
HunRUF
|
13:8 |
Neki akarjátok pártját fogni, vagy Isten mellett perbe szállni?
|
Job
|
DaOT1931
|
13:8 |
Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
|
Job
|
TpiKJPB
|
13:8 |
Bai yupela i orait long namba bilong Em? Bai yupela i pait strong bilong helpim God?
|
Job
|
DaOT1871
|
13:8 |
Ville I anse hans Person eller føre Sag for Gud?
|
Job
|
FreVulgG
|
13:8 |
Voulez-vous avoir égard à sa personne, et faites-vous des efforts pour le justifier ?
|
Job
|
PolGdans
|
13:8 |
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
|
Job
|
JapBungo
|
13:8 |
汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
|
Job
|
GerElb18
|
13:8 |
Wollt ihr für ihn Partei nehmen? oder wollt ihr für Gott rechten?
|