Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 21:20  His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Job NHEBJE 21:20  Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
Job ABP 21:20  May [2behold 1his eyes] his own slaughter; and by the lord may he not be delivered.
Job NHEBME 21:20  Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
Job Rotherha 21:20  His own eyes, shall see his misfortune, and, the wrath of the Almighty, shall he drink.
Job LEB 21:20  Let his eyes see his decay, and let him drink from the wrath of Shaddai,
Job RNKJV 21:20  His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Job Jubilee2 21:20  His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Job Webster 21:20  His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Job Darby 21:20  His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
Job ASV 21:20  Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.
Job LITV 21:20  His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Job Geneva15 21:20  His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
Job CPDV 21:20  His eyes will see his own destruction, and he will drink from the wrath of the Almighty.
Job BBE 21:20  Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!
Job DRC 21:20  His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Job GodsWord 21:20  His eyes should see his own ruin. He should drink from the wrath of the Almighty.
Job JPS 21:20  Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
Job KJVPCE 21:20  His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Job NETfree 21:20  Let his own eyes see his destruction; let him drink of the anger of the Almighty.
Job AB 21:20  Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
Job AFV2020 21:20  His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Job NHEB 21:20  Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
Job NETtext 21:20  Let his own eyes see his destruction; let him drink of the anger of the Almighty.
Job UKJV 21:20  His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Job Noyes 21:20  Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty!
Job KJV 21:20  His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Job KJVA 21:20  His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Job AKJV 21:20  His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Job RLT 21:20  His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Job MKJV 21:20  His eyes shall see his ruin, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Job YLT 21:20  His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
Job ACV 21:20  Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
Job VulgSist 21:20  Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
Job VulgCont 21:20  Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
Job Vulgate 21:20  videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
Job VulgHetz 21:20  Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
Job VulgClem 21:20  Videbunt oculi ejus interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
Job CzeBKR 21:20  A aby viděly oči jeho neštěstí jeho, a prchlivost Všemohoucího že by pil?
Job CzeB21 21:20  Ať vidí svou zkázu vlastníma očima, hněvání Všemohoucího ať vypije si sám!
Job CzeCEP 21:20  Kéž na vlastní oči spatří svou bídu, vypije si kalich rozhořčení Všemocného.
Job CzeCSP 21:20  Ať jeho oči spatří jeho zkázu, ať se napije z kalicha zloby Všemohoucího.
Job PorBLivr 21:20  Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
Job Mg1865 21:20  Aoka ny masony ihany no hahita ny loza manjo azy, ary aoka ny tenany ihany no hisotro ny fahatezeran’ ny Tsitoha.
Job FinPR 21:20  Nähköön hän perikatonsa omin silmin, juokoon itse Kaikkivaltiaan vihan.
Job FinRK 21:20  Nähköön hän tuhonsa omin silmin, juokoon itse Kaikkivaltiaan vihaa.
Job ChiSB 21:20  叫他親眼看見自己的毀滅,親自飲下全能者的義怒之杯。
Job CopSahBi 21:20  ⲉⲣⲉ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲕⲱⲛⲥ ⲛⲛⲉϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Job ChiUns 21:20  愿他亲眼看见自己败亡,亲自饮全能者的忿怒。
Job BulVeren 21:20  Собствените му очи да видят гибелта му и от яростта на Всемогъщия да пие!
Job AraSVD 21:20  لِتَنْظُرْ عَيْنَاهُ هَلَاكَهُ، وَمِنْ حُمَةِ ٱلْقَدِيرِ يَشْرَبْ.
Job Esperant 21:20  Liaj propraj okuloj vidu lian malfeliĉon, Kaj el la kolero de la Plejpotenculo li trinku.
Job ThaiKJV 21:20  นัยน์ตาของเขาจะเห็นความพินาศของเขา และเขาจะดื่มพระพิโรธขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์
Job OSHB 21:20  יִרְא֣וּ עינו כִּיד֑וֹ וּמֵחֲמַ֖ת שַׁדַּ֣י יִשְׁתֶּֽה׃
Job BurJudso 21:20  ကိုယ်ပျက်စီးခြင်းကိုကိုယ် မျက်စိနှင့် မြင်လျက်၊ အနန္တတန်ခိုးရှင်၏အမျက်တော်ကို သောက်စိမ့်သောငှါ၊ သူ၏အပြစ်ကို ဘယ်နှစ်ကြိမ်ဆပ်ပေးတော်မူဘူးသည်ကို ၎င်းသိမှတ်ကြလော့။
Job FarTPV 21:20  خودشان باید نابودی خود را ببینند و از جام غضب قادر مطلق بنوشند.
Job UrduGeoR 21:20  Us kī apnī hī āṅkheṅ us kī tabāhī dekheṅ, wuh ḳhud Qādir-e-mutlaq ke ġhazab kā pyālā pī le.
Job SweFolk 21:20  Låt den gudlöse få se sitt fall med egna ögon, låt honom få dricka den Allsmäktiges vrede.
Job GerSch 21:20  Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
Job TagAngBi 21:20  Makita ng kaniyang mga mata ang kaniyang pagkagiba, at uminom siya ng poot ng Makapangyarihan sa lahat.
Job FinSTLK2 21:20  Nähköön hän perikatonsa omin silmin, juokoon itse Kaikkivaltiaan vihan.
Job Dari 21:20  خود شان باید نابودی خود را ببینند و از جام غضب خدای قادر مطلق بنوشند.
Job SomKQA 21:20  Indhihiisu ha arkeen halligaaddiisa, Oo isagu ha cabbo Ilaaha Qaadirka ah cadhadiisa.
Job NorSMB 21:20  Lat han få sjå sitt eige fall og drikka harm frå den Allsterke!
Job Alb 21:20  Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
Job KorHKJV 21:20  그가 자기의 멸망을 자기 눈으로 보고 전능자의 진노를 마시리라.
Job SrKDIjek 21:20  Виде ли својим очима погибао своју, и пију ли гњев Свемогућега?
Job Wycliffe 21:20  Hise iyen schulen se her sleyng; and he schal drynke of the stronge veniaunce of Almyyti God.
Job Mal1910 21:20  അവന്റെ സ്വന്ത കണ്ണു അവന്റെ നാശം കാണട്ടെ; അവൻ തന്നേ സൎവ്വശക്തന്റെ ക്രോധം കുടിക്കട്ടെ;
Job KorRV 21:20  자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하시며 전능자의 진노를 마시게 하셔야 할 것이니라
Job Azeri 21:20  قوي اؤز هلاکتئني گؤزلري ائله گؤرسون، قوي قادئري-موطلقئن قضبئندن ائچسئن.
Job SweKarlX 21:20  Hans ögon skola se hans förderf, och af dens Allsmägtigas vrede skall han dricka.
Job KLV 21:20  chaw' Daj ghaj mInDu' legh Daj QIH. chaw' ghaH tlhutlh vo' the QeHpu' vo' the HoSghaj.
Job ItaDio 21:20  E che gli occhi loro veggano la lor ruina, E ch’essi bevano dell’ira dell’Onnipotente?
Job RusSynod 21:20  Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
Job CSlEliza 21:20  Да узрят очи его свое убиение, от Господа же да не спасется.
Job ABPGRK 21:20  ίδοισαν οι οφθαλμοί αυτού την εαυτού σφαγήν από δε κυρίου μη διασωθείη
Job FreBBB 21:20  Que ses propres yeux vissent sa ruine, Et qu'il fût abreuvé de la colère du Puissant !
Job LinVB 21:20  Amono na miso ’te makambo ma ye makomi kobeba, ayeba ndenge nkanda ya Nzambe ekozalaka !
Job HunIMIT 21:20  saját szemei lássák vesztét és a Mindenható haragjából igyék!
Job ChiUnL 21:20  俾目覩其敗亡、親飲全能者之忿怒、
Job VietNVB 21:20  Xin cho chính mắt chúng nhìn thấy cảnh diệt vong,Xin cho chúng uống cơn phẫn nộ của Đấng Toàn Năng!
Job LXX 21:20  ἴδοισαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ τὴν ἑαυτοῦ σφαγήν ἀπὸ δὲ κυρίου μὴ διασωθείη
Job CebPinad 21:20  Ipatan-aw sa iyang kaugalingong mga mata ang iyang pagkalaglag, Ug paimna siya sa kaligutgut sa Makagagahum.
Job RomCor 21:20  el ar trebui să-şi vadă nimicirea, el ar trebui să bea mânia Celui Atotputernic.
Job Pohnpeia 21:20  Me dipan akan en pein toutoukihla ar lokolok; re en pein pehm engieng en Koht Wasa Lapalahpie.
Job HunUj 21:20  Saját szemével látja meg romlását, és a Mindenható izzó haragját issza.
Job GerZurch 21:20  Mit eignen Augen soll er sein Verderben sehen / und trinken von dem Zorn des Allmächtigen! /
Job PorAR 21:20  Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
Job DutSVVA 21:20  Dat zijn ogen zijn ondergang zien, en hij drinkt van de grimmigheid des Almachtigen!
Job FarOPV 21:20  چشمانش هلاکت او را خواهد دید، و از خشم قادر مطلق خواهدنوشید.
Job Ndebele 21:20  Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
Job PorBLivr 21:20  Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
Job Norsk 21:20  Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
Job SloChras 21:20  S svojimi očmi naj gleda svojo pogubo in pije naj od togote Vsegamogočnega!
Job Northern 21:20  Qoy öz həlakını gözləri görsün, Külli-İxtiyarın qəzəbini su kimi içsin.
Job GerElb19 21:20  Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
Job LvGluck8 21:20  Viņa paša acis lai redz savu postu, un pats lai dzer no tā Visuvarenā bardzības.
Job PorAlmei 21:20  Seus olhos vêem a sua ruina, e elle bebe do furor do Todo-poderoso.
Job ChiUn 21:20  願他親眼看見自己敗亡,親自飲全能者的忿怒。
Job SweKarlX 21:20  Hans ögon skola se hans förderf, och af dens Allsmägtigas vrede skall han dricka.
Job FreKhan 21:20  Que ses propres yeux soient témoins de sa chute et qu’il s’abreuve de la colère de Dieu!
Job FrePGR 21:20  c'est lui qui de ses yeux devrait contempler sa chute, et être abreuvé du courroux du Tout-puissant !
Job PorCap 21:20  *Que os seus próprios olhos vejam a sua ruína, e eles mesmos bebam o furor do Omnipotente.
Job JapKougo 21:20  すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
Job GerTextb 21:20  Seine eigenen Augen mögen sein Unheil sehen, und er selbst vom Grimme des Allmächtigen trinken!
Job Kapingam 21:20  Digau huaidu gii-bida hai-mee gi-nadau hagaduadua. Digaula gi-longono-ginaadou di hagawelewele a God Mogobuna.
Job SpaPlate 21:20  ¡Vean sus propios ojos su ruina, y beba él mismo la ira del Omnipotente!
Job WLC 21:20  יִרְא֣וּ עינו עֵינָ֣יו כִּיד֑וֹ וּמֵחֲמַ֖ת שַׁדַּ֣י יִשְׁתֶּֽה׃
Job LtKBB 21:20  Jo akys tepamato savo pražūtį ir jis tegeria Visagalio rūstybę.
Job Bela 21:20  Хай яго вочы ўбачаць няшчасьце ягонае, і хай ён сам п’е ад гневу Ўсеўладнага.
Job GerBoLut 21:20  Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmachtigen wird er trinken.
Job FinPR92 21:20  Nähköön hän omin silmin tuhon tulevan, juokoon hän Jumalan vihan maljan!
Job SpaRV186 21:20  Verán sus ojos su quebranto; y beberá de la ira del Todopoderoso.
Job NlCanisi 21:20  Maar zijn eigen ogen moesten zijn rampspoed aanschouwen, Zelf moest hij de toorn van den Almachtige drinken!
Job GerNeUe 21:20  Mit eigenen Augen soll er seinen Untergang sehen / und vom Zorn des Allmächtigen trinken.
Job UrduGeo 21:20  اُس کی اپنی ہی آنکھیں اُس کی تباہی دیکھیں، وہ خود قادرِ مطلق کے غضب کا پیالہ پی لے۔
Job AraNAV 21:20  فَلْيَشْهَدْ هَلاَكَهُ بِعَيْنَيْهِ، وَلْيَجْرَعْ غُصَصَ غَضَبِ الْقَدِيرِ.
Job ChiNCVs 21:20  愿他亲眼看见自己败落,愿他喝全能者的烈怒。
Job ItaRive 21:20  che vegga con gli occhi propri la sua ruina, e beva egli stesso l’ira dell’Onnipotente!
Job Afr1953 21:20  Sy eie oë moes sy ongeluk sien, en sélf moes hy drink van die grimmigheid van die Almagtige.
Job RusSynod 21:20  Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителя.
Job UrduGeoD 21:20  उस की अपनी ही आँखें उस की तबाही देखें, वह ख़ुद क़ादिरे-मुतलक़ के ग़ज़ब का प्याला पी ले।
Job TurNTB 21:20  Yıkımlarını kendi gözleriyle görsünler, Her Şeye Gücü Yeten'in gazabını içsinler.
Job DutSVV 21:20  Dat zijn ogen zijn ondergang zien, en hij drinkt van de grimmigheid des Almachtigen!
Job HunKNB 21:20  Saját szemével lássa romlását, maga igyék a Mindenható haragjából!
Job Maori 21:20  Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
Job HunKar 21:20  Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
Job Viet 21:20  Khá chính con mắt hắn xem thấy điều hư hoại mình, Và uống được sự thạnh nộ của Ðấng Toàn năng.
Job Kekchi 21:20  Tento nak eb aˈan teˈcˈuluk re lix tojbal rix lix ma̱queb. Tento nak li nimajcual Dios tixcˈutbesi lix joskˈil chiruheb.
Job Swe1917 21:20  Med egna ögon borde han se sitt fall, och av den Allsmäktiges vrede borde han få dricka.
Job CroSaric 21:20  Vlastitim očima nek' rasap svoj vidi, neka se napije srdžbe Svesilnoga!
Job VieLCCMN 21:20  Ước chi nó phải nhìn tận mắt cảnh sụp đổ của mình, và phải uống cho cạn chén lôi đình của Đấng Toàn Năng !
Job FreBDM17 21:20  Qu’il voie de ses propres yeux sa ruine, qu’il boive la colère du Tout-Puissant !
Job FreLXX 21:20  Que ses yeux voient sa propre immolation ; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
Job Aleppo 21:20    יראו עינו כידו    ומחמת שדי ישתה
Job MapM 21:20  יִרְא֣וּ עֵינָ֣ו כִּיד֑וֹ וּמֵחֲמַ֖ת שַׁדַּ֣י יִשְׁתֶּֽה׃
Job HebModer 21:20  יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃
Job Kaz 21:20  Олар күйрегендерін өз көздерімен көрсін, құдіреті шексіз Тәңірдің қаһарына толығымен кенелсін!
Job FreJND 21:20  Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant.
Job GerGruen 21:20  Er selber sollte seinen Becher kosten und von dem Grimm des Höchsten trinken müssen!
Job SloKJV 21:20  Njegove oči bodo videle njegovo uničenje in pil bo od besa Vsemogočnega.
Job Haitian 21:20  Se pou mechan yo te wè chatiman yo. Se yo menm ki te pou santi kòlè Bondye ki gen tout pouvwa a pa dous.
Job FinBibli 21:20  Hänen silmänsä pitää näkemän hänen kadotuksensa, ja Kaikkivaltiaan vihasta pitää hänen juoman.
Job SpaRV 21:20  Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
Job WelBeibl 21:20  Gad iddyn nhw brofi dinistr eu hunain, ac yfed o ddigofaint yr Un sy'n rheoli popeth!
Job GerMenge 21:20  Sehen müßten seine eigenen Augen das Verderben, und er selbst sollte von der Zornglut des Allmächtigen trinken!
Job GreVamva 21:20  Οι οφθαλμοί αυτών θέλουσιν ιδεί την καταστροφήν αυτών, και θέλουσι πίει από του θυμού του Παντοδυνάμου.
Job UkrOgien 21:20  Нехай його очі побачать нещастя його́, й бодай сам він пив гнів Всемогу́тнього!
Job FreCramp 21:20  qu'il voie de ses yeux sa ruine, qu'il boive lui-même la colère du Tout-Puissant !
Job SrKDEkav 21:20  Виде ли својим очима погибао своју, и пију ли гнев Свемогућег?
Job PolUGdan 21:20  Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
Job FreSegon 21:20  C'est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C'est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.
Job SpaRV190 21:20  Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
Job HunRUF 21:20  Lássa meg saját szemével romlását, és igya ő a Mindenható izzó haragját!
Job DaOT1931 21:20  lad ham selv faa sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
Job TpiKJPB 21:20  Tupela ai bilong em bai lukim bagarap olgeta bilong em, na em bai dring long belhat tru bilong Man i Gat Olgeta Strong.
Job DaOT1871 21:20  Hans egne Øjne skulle se hans Fordærvelse, og han skulde drikke af den Almægtiges Vrede.
Job FreVulgG 21:20  Il verra de ses yeux sa propre ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
Job PolGdans 21:20  Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
Job JapBungo 21:20  かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
Job GerElb18 21:20  Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!