Job
|
RWebster
|
21:20 |
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
|
Job
|
NHEBJE
|
21:20 |
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
|
Job
|
ABP
|
21:20 |
May [2behold 1his eyes] his own slaughter; and by the lord may he not be delivered.
|
Job
|
NHEBME
|
21:20 |
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
|
Job
|
Rotherha
|
21:20 |
His own eyes, shall see his misfortune, and, the wrath of the Almighty, shall he drink.
|
Job
|
LEB
|
21:20 |
Let his eyes see his decay, and let him drink from the wrath of Shaddai,
|
Job
|
RNKJV
|
21:20 |
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
|
Job
|
Jubilee2
|
21:20 |
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
|
Job
|
Webster
|
21:20 |
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
|
Job
|
Darby
|
21:20 |
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
|
Job
|
ASV
|
21:20 |
Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.
|
Job
|
LITV
|
21:20 |
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
|
Job
|
Geneva15
|
21:20 |
His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
|
Job
|
CPDV
|
21:20 |
His eyes will see his own destruction, and he will drink from the wrath of the Almighty.
|
Job
|
BBE
|
21:20 |
Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!
|
Job
|
DRC
|
21:20 |
His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
|
Job
|
GodsWord
|
21:20 |
His eyes should see his own ruin. He should drink from the wrath of the Almighty.
|
Job
|
JPS
|
21:20 |
Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
|
Job
|
KJVPCE
|
21:20 |
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
|
Job
|
NETfree
|
21:20 |
Let his own eyes see his destruction; let him drink of the anger of the Almighty.
|
Job
|
AB
|
21:20 |
Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
|
Job
|
AFV2020
|
21:20 |
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
|
Job
|
NHEB
|
21:20 |
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
|
Job
|
NETtext
|
21:20 |
Let his own eyes see his destruction; let him drink of the anger of the Almighty.
|
Job
|
UKJV
|
21:20 |
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
|
Job
|
Noyes
|
21:20 |
Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty!
|
Job
|
KJV
|
21:20 |
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
|
Job
|
KJVA
|
21:20 |
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
|
Job
|
AKJV
|
21:20 |
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
|
Job
|
RLT
|
21:20 |
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
|
Job
|
MKJV
|
21:20 |
His eyes shall see his ruin, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
|
Job
|
YLT
|
21:20 |
His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
|
Job
|
ACV
|
21:20 |
Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
|
Job
|
PorBLivr
|
21:20 |
Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
|
Job
|
Mg1865
|
21:20 |
Aoka ny masony ihany no hahita ny loza manjo azy, ary aoka ny tenany ihany no hisotro ny fahatezeran’ ny Tsitoha.
|
Job
|
FinPR
|
21:20 |
Nähköön hän perikatonsa omin silmin, juokoon itse Kaikkivaltiaan vihan.
|
Job
|
FinRK
|
21:20 |
Nähköön hän tuhonsa omin silmin, juokoon itse Kaikkivaltiaan vihaa.
|
Job
|
ChiSB
|
21:20 |
叫他親眼看見自己的毀滅,親自飲下全能者的義怒之杯。
|
Job
|
CopSahBi
|
21:20 |
ⲉⲣⲉ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲕⲱⲛⲥ ⲛⲛⲉϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Job
|
ChiUns
|
21:20 |
愿他亲眼看见自己败亡,亲自饮全能者的忿怒。
|
Job
|
BulVeren
|
21:20 |
Собствените му очи да видят гибелта му и от яростта на Всемогъщия да пие!
|
Job
|
AraSVD
|
21:20 |
لِتَنْظُرْ عَيْنَاهُ هَلَاكَهُ، وَمِنْ حُمَةِ ٱلْقَدِيرِ يَشْرَبْ.
|
Job
|
Esperant
|
21:20 |
Liaj propraj okuloj vidu lian malfeliĉon, Kaj el la kolero de la Plejpotenculo li trinku.
|
Job
|
ThaiKJV
|
21:20 |
นัยน์ตาของเขาจะเห็นความพินาศของเขา และเขาจะดื่มพระพิโรธขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์
|
Job
|
OSHB
|
21:20 |
יִרְא֣וּ עינו כִּיד֑וֹ וּמֵחֲמַ֖ת שַׁדַּ֣י יִשְׁתֶּֽה׃
|
Job
|
BurJudso
|
21:20 |
ကိုယ်ပျက်စီးခြင်းကိုကိုယ် မျက်စိနှင့် မြင်လျက်၊ အနန္တတန်ခိုးရှင်၏အမျက်တော်ကို သောက်စိမ့်သောငှါ၊ သူ၏အပြစ်ကို ဘယ်နှစ်ကြိမ်ဆပ်ပေးတော်မူဘူးသည်ကို ၎င်းသိမှတ်ကြလော့။
|
Job
|
FarTPV
|
21:20 |
خودشان باید نابودی خود را ببینند و از جام غضب قادر مطلق بنوشند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
21:20 |
Us kī apnī hī āṅkheṅ us kī tabāhī dekheṅ, wuh ḳhud Qādir-e-mutlaq ke ġhazab kā pyālā pī le.
|
Job
|
SweFolk
|
21:20 |
Låt den gudlöse få se sitt fall med egna ögon, låt honom få dricka den Allsmäktiges vrede.
|
Job
|
GerSch
|
21:20 |
Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
|
Job
|
TagAngBi
|
21:20 |
Makita ng kaniyang mga mata ang kaniyang pagkagiba, at uminom siya ng poot ng Makapangyarihan sa lahat.
|
Job
|
FinSTLK2
|
21:20 |
Nähköön hän perikatonsa omin silmin, juokoon itse Kaikkivaltiaan vihan.
|
Job
|
Dari
|
21:20 |
خود شان باید نابودی خود را ببینند و از جام غضب خدای قادر مطلق بنوشند.
|
Job
|
SomKQA
|
21:20 |
Indhihiisu ha arkeen halligaaddiisa, Oo isagu ha cabbo Ilaaha Qaadirka ah cadhadiisa.
|
Job
|
NorSMB
|
21:20 |
Lat han få sjå sitt eige fall og drikka harm frå den Allsterke!
|
Job
|
Alb
|
21:20 |
Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
|
Job
|
KorHKJV
|
21:20 |
그가 자기의 멸망을 자기 눈으로 보고 전능자의 진노를 마시리라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
21:20 |
Виде ли својим очима погибао своју, и пију ли гњев Свемогућега?
|
Job
|
Wycliffe
|
21:20 |
Hise iyen schulen se her sleyng; and he schal drynke of the stronge veniaunce of Almyyti God.
|
Job
|
Mal1910
|
21:20 |
അവന്റെ സ്വന്ത കണ്ണു അവന്റെ നാശം കാണട്ടെ; അവൻ തന്നേ സൎവ്വശക്തന്റെ ക്രോധം കുടിക്കട്ടെ;
|
Job
|
KorRV
|
21:20 |
자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하시며 전능자의 진노를 마시게 하셔야 할 것이니라
|
Job
|
Azeri
|
21:20 |
قوي اؤز هلاکتئني گؤزلري ائله گؤرسون، قوي قادئري-موطلقئن قضبئندن ائچسئن.
|
Job
|
SweKarlX
|
21:20 |
Hans ögon skola se hans förderf, och af dens Allsmägtigas vrede skall han dricka.
|
Job
|
KLV
|
21:20 |
chaw' Daj ghaj mInDu' legh Daj QIH. chaw' ghaH tlhutlh vo' the QeHpu' vo' the HoSghaj.
|
Job
|
ItaDio
|
21:20 |
E che gli occhi loro veggano la lor ruina, E ch’essi bevano dell’ira dell’Onnipotente?
|
Job
|
RusSynod
|
21:20 |
Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
|
Job
|
CSlEliza
|
21:20 |
Да узрят очи его свое убиение, от Господа же да не спасется.
|
Job
|
ABPGRK
|
21:20 |
ίδοισαν οι οφθαλμοί αυτού την εαυτού σφαγήν από δε κυρίου μη διασωθείη
|
Job
|
FreBBB
|
21:20 |
Que ses propres yeux vissent sa ruine, Et qu'il fût abreuvé de la colère du Puissant !
|
Job
|
LinVB
|
21:20 |
Amono na miso ’te makambo ma ye makomi kobeba, ayeba ndenge nkanda ya Nzambe ekozalaka !
|
Job
|
HunIMIT
|
21:20 |
saját szemei lássák vesztét és a Mindenható haragjából igyék!
|
Job
|
ChiUnL
|
21:20 |
俾目覩其敗亡、親飲全能者之忿怒、
|
Job
|
VietNVB
|
21:20 |
Xin cho chính mắt chúng nhìn thấy cảnh diệt vong,Xin cho chúng uống cơn phẫn nộ của Đấng Toàn Năng!
|
Job
|
LXX
|
21:20 |
ἴδοισαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ τὴν ἑαυτοῦ σφαγήν ἀπὸ δὲ κυρίου μὴ διασωθείη
|
Job
|
CebPinad
|
21:20 |
Ipatan-aw sa iyang kaugalingong mga mata ang iyang pagkalaglag, Ug paimna siya sa kaligutgut sa Makagagahum.
|
Job
|
RomCor
|
21:20 |
el ar trebui să-şi vadă nimicirea, el ar trebui să bea mânia Celui Atotputernic.
|
Job
|
Pohnpeia
|
21:20 |
Me dipan akan en pein toutoukihla ar lokolok; re en pein pehm engieng en Koht Wasa Lapalahpie.
|
Job
|
HunUj
|
21:20 |
Saját szemével látja meg romlását, és a Mindenható izzó haragját issza.
|
Job
|
GerZurch
|
21:20 |
Mit eignen Augen soll er sein Verderben sehen / und trinken von dem Zorn des Allmächtigen! /
|
Job
|
PorAR
|
21:20 |
Vejam os seus próprios olhos a sua ruina, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
|
Job
|
DutSVVA
|
21:20 |
Dat zijn ogen zijn ondergang zien, en hij drinkt van de grimmigheid des Almachtigen!
|
Job
|
FarOPV
|
21:20 |
چشمانش هلاکت او را خواهد دید، و از خشم قادر مطلق خواهدنوشید.
|
Job
|
Ndebele
|
21:20 |
Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
|
Job
|
PorBLivr
|
21:20 |
Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
|
Job
|
Norsk
|
21:20 |
Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
|
Job
|
SloChras
|
21:20 |
S svojimi očmi naj gleda svojo pogubo in pije naj od togote Vsegamogočnega!
|
Job
|
Northern
|
21:20 |
Qoy öz həlakını gözləri görsün, Külli-İxtiyarın qəzəbini su kimi içsin.
|
Job
|
GerElb19
|
21:20 |
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
|
Job
|
LvGluck8
|
21:20 |
Viņa paša acis lai redz savu postu, un pats lai dzer no tā Visuvarenā bardzības.
|
Job
|
PorAlmei
|
21:20 |
Seus olhos vêem a sua ruina, e elle bebe do furor do Todo-poderoso.
|
Job
|
ChiUn
|
21:20 |
願他親眼看見自己敗亡,親自飲全能者的忿怒。
|
Job
|
SweKarlX
|
21:20 |
Hans ögon skola se hans förderf, och af dens Allsmägtigas vrede skall han dricka.
|
Job
|
FreKhan
|
21:20 |
Que ses propres yeux soient témoins de sa chute et qu’il s’abreuve de la colère de Dieu!
|
Job
|
FrePGR
|
21:20 |
c'est lui qui de ses yeux devrait contempler sa chute, et être abreuvé du courroux du Tout-puissant !
|
Job
|
PorCap
|
21:20 |
*Que os seus próprios olhos vejam a sua ruína, e eles mesmos bebam o furor do Omnipotente.
|
Job
|
JapKougo
|
21:20 |
すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
|
Job
|
GerTextb
|
21:20 |
Seine eigenen Augen mögen sein Unheil sehen, und er selbst vom Grimme des Allmächtigen trinken!
|
Job
|
Kapingam
|
21:20 |
Digau huaidu gii-bida hai-mee gi-nadau hagaduadua. Digaula gi-longono-ginaadou di hagawelewele a God Mogobuna.
|
Job
|
SpaPlate
|
21:20 |
¡Vean sus propios ojos su ruina, y beba él mismo la ira del Omnipotente!
|
Job
|
WLC
|
21:20 |
יִרְא֣וּ עינו עֵינָ֣יו כִּיד֑וֹ וּמֵחֲמַ֖ת שַׁדַּ֣י יִשְׁתֶּֽה׃
|
Job
|
LtKBB
|
21:20 |
Jo akys tepamato savo pražūtį ir jis tegeria Visagalio rūstybę.
|
Job
|
Bela
|
21:20 |
Хай яго вочы ўбачаць няшчасьце ягонае, і хай ён сам п’е ад гневу Ўсеўладнага.
|
Job
|
GerBoLut
|
21:20 |
Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmachtigen wird er trinken.
|
Job
|
FinPR92
|
21:20 |
Nähköön hän omin silmin tuhon tulevan, juokoon hän Jumalan vihan maljan!
|
Job
|
SpaRV186
|
21:20 |
Verán sus ojos su quebranto; y beberá de la ira del Todopoderoso.
|
Job
|
NlCanisi
|
21:20 |
Maar zijn eigen ogen moesten zijn rampspoed aanschouwen, Zelf moest hij de toorn van den Almachtige drinken!
|
Job
|
GerNeUe
|
21:20 |
Mit eigenen Augen soll er seinen Untergang sehen / und vom Zorn des Allmächtigen trinken.
|
Job
|
UrduGeo
|
21:20 |
اُس کی اپنی ہی آنکھیں اُس کی تباہی دیکھیں، وہ خود قادرِ مطلق کے غضب کا پیالہ پی لے۔
|
Job
|
AraNAV
|
21:20 |
فَلْيَشْهَدْ هَلاَكَهُ بِعَيْنَيْهِ، وَلْيَجْرَعْ غُصَصَ غَضَبِ الْقَدِيرِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
21:20 |
愿他亲眼看见自己败落,愿他喝全能者的烈怒。
|
Job
|
ItaRive
|
21:20 |
che vegga con gli occhi propri la sua ruina, e beva egli stesso l’ira dell’Onnipotente!
|
Job
|
Afr1953
|
21:20 |
Sy eie oë moes sy ongeluk sien, en sélf moes hy drink van die grimmigheid van die Almagtige.
|
Job
|
RusSynod
|
21:20 |
Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителя.
|
Job
|
UrduGeoD
|
21:20 |
उस की अपनी ही आँखें उस की तबाही देखें, वह ख़ुद क़ादिरे-मुतलक़ के ग़ज़ब का प्याला पी ले।
|
Job
|
TurNTB
|
21:20 |
Yıkımlarını kendi gözleriyle görsünler, Her Şeye Gücü Yeten'in gazabını içsinler.
|
Job
|
DutSVV
|
21:20 |
Dat zijn ogen zijn ondergang zien, en hij drinkt van de grimmigheid des Almachtigen!
|
Job
|
HunKNB
|
21:20 |
Saját szemével lássa romlását, maga igyék a Mindenható haragjából!
|
Job
|
Maori
|
21:20 |
Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
|
Job
|
HunKar
|
21:20 |
Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
|
Job
|
Viet
|
21:20 |
Khá chính con mắt hắn xem thấy điều hư hoại mình, Và uống được sự thạnh nộ của Ðấng Toàn năng.
|
Job
|
Kekchi
|
21:20 |
Tento nak eb aˈan teˈcˈuluk re lix tojbal rix lix ma̱queb. Tento nak li nimajcual Dios tixcˈutbesi lix joskˈil chiruheb.
|
Job
|
Swe1917
|
21:20 |
Med egna ögon borde han se sitt fall, och av den Allsmäktiges vrede borde han få dricka.
|
Job
|
CroSaric
|
21:20 |
Vlastitim očima nek' rasap svoj vidi, neka se napije srdžbe Svesilnoga!
|
Job
|
VieLCCMN
|
21:20 |
Ước chi nó phải nhìn tận mắt cảnh sụp đổ của mình, và phải uống cho cạn chén lôi đình của Đấng Toàn Năng !
|
Job
|
FreBDM17
|
21:20 |
Qu’il voie de ses propres yeux sa ruine, qu’il boive la colère du Tout-Puissant !
|
Job
|
FreLXX
|
21:20 |
Que ses yeux voient sa propre immolation ; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
|
Job
|
Aleppo
|
21:20 |
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה
|
Job
|
MapM
|
21:20 |
יִרְא֣וּ עֵינָ֣ו כִּיד֑וֹ וּמֵחֲמַ֖ת שַׁדַּ֣י יִשְׁתֶּֽה׃
|
Job
|
HebModer
|
21:20 |
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃
|
Job
|
Kaz
|
21:20 |
Олар күйрегендерін өз көздерімен көрсін, құдіреті шексіз Тәңірдің қаһарына толығымен кенелсін!
|
Job
|
FreJND
|
21:20 |
Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant.
|
Job
|
GerGruen
|
21:20 |
Er selber sollte seinen Becher kosten und von dem Grimm des Höchsten trinken müssen!
|
Job
|
SloKJV
|
21:20 |
Njegove oči bodo videle njegovo uničenje in pil bo od besa Vsemogočnega.
|
Job
|
Haitian
|
21:20 |
Se pou mechan yo te wè chatiman yo. Se yo menm ki te pou santi kòlè Bondye ki gen tout pouvwa a pa dous.
|
Job
|
FinBibli
|
21:20 |
Hänen silmänsä pitää näkemän hänen kadotuksensa, ja Kaikkivaltiaan vihasta pitää hänen juoman.
|
Job
|
SpaRV
|
21:20 |
Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
|
Job
|
WelBeibl
|
21:20 |
Gad iddyn nhw brofi dinistr eu hunain, ac yfed o ddigofaint yr Un sy'n rheoli popeth!
|
Job
|
GerMenge
|
21:20 |
Sehen müßten seine eigenen Augen das Verderben, und er selbst sollte von der Zornglut des Allmächtigen trinken!
|
Job
|
GreVamva
|
21:20 |
Οι οφθαλμοί αυτών θέλουσιν ιδεί την καταστροφήν αυτών, και θέλουσι πίει από του θυμού του Παντοδυνάμου.
|
Job
|
UkrOgien
|
21:20 |
Нехай його очі побачать нещастя його́, й бодай сам він пив гнів Всемогу́тнього!
|
Job
|
FreCramp
|
21:20 |
qu'il voie de ses yeux sa ruine, qu'il boive lui-même la colère du Tout-Puissant !
|
Job
|
SrKDEkav
|
21:20 |
Виде ли својим очима погибао своју, и пију ли гнев Свемогућег?
|
Job
|
PolUGdan
|
21:20 |
Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
|
Job
|
FreSegon
|
21:20 |
C'est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C'est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.
|
Job
|
SpaRV190
|
21:20 |
Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
|
Job
|
HunRUF
|
21:20 |
Lássa meg saját szemével romlását, és igya ő a Mindenható izzó haragját!
|
Job
|
DaOT1931
|
21:20 |
lad ham selv faa sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
|
Job
|
TpiKJPB
|
21:20 |
Tupela ai bilong em bai lukim bagarap olgeta bilong em, na em bai dring long belhat tru bilong Man i Gat Olgeta Strong.
|
Job
|
DaOT1871
|
21:20 |
Hans egne Øjne skulle se hans Fordærvelse, og han skulde drikke af den Almægtiges Vrede.
|
Job
|
FreVulgG
|
21:20 |
Il verra de ses yeux sa propre ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
|
Job
|
PolGdans
|
21:20 |
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
|
Job
|
JapBungo
|
21:20 |
かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
|
Job
|
GerElb18
|
21:20 |
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
|