|
Job
|
AB
|
21:34 |
How then do you comfort me in vain? Since I have no rest from your molestation.
|
|
Job
|
ABP
|
21:34 |
And how do you comfort me in vain? but for me to rest from you is nothing.
|
|
Job
|
ACV
|
21:34 |
How then ye comfort me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?
|
|
Job
|
AFV2020
|
21:34 |
How then do you comfort me in vain; yea, your answers are full of falsehoods?"
|
|
Job
|
AKJV
|
21:34 |
How then comfort you me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?
|
|
Job
|
ASV
|
21:34 |
How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth only falsehood?
|
|
Job
|
BBE
|
21:34 |
Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?
|
|
Job
|
CPDV
|
21:34 |
Therefore, how long will you console me in vain, when your answer is shown to be repugnant to truth?
|
|
Job
|
DRC
|
21:34 |
How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth?
|
|
Job
|
Darby
|
21:34 |
How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.
|
|
Job
|
Geneva15
|
21:34 |
How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
|
|
Job
|
GodsWord
|
21:34 |
How can you comfort me with this nonsense when your answers continue to betray me?"
|
|
Job
|
JPS
|
21:34 |
How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?
|
|
Job
|
Jubilee2
|
21:34 |
How then do ye comfort me in vain, [given] that your answers remain as falsehood?:
|
|
Job
|
KJV
|
21:34 |
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
|
|
Job
|
KJVA
|
21:34 |
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
|
|
Job
|
KJVPCE
|
21:34 |
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
|
|
Job
|
LEB
|
21:34 |
So how will you comfort me with emptiness, when fraud is left in your answers?”
|
|
Job
|
LITV
|
21:34 |
How then do you comfort me with vanity? Yea, in your answers remains treachery.
|
|
Job
|
MKJV
|
21:34 |
How then do you comfort me in vain; yea, in your answers remains transgression?
|
|
Job
|
NETfree
|
21:34 |
So how can you console me with your futile words? Nothing is left of your answers but deception!"
|
|
Job
|
NETtext
|
21:34 |
So how can you console me with your futile words? Nothing is left of your answers but deception!"
|
|
Job
|
NHEB
|
21:34 |
So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"
|
|
Job
|
NHEBJE
|
21:34 |
So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"
|
|
Job
|
NHEBME
|
21:34 |
So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"
|
|
Job
|
Noyes
|
21:34 |
Why then do ye offer your vain consolations? Your answers continue false.
|
|
Job
|
RLT
|
21:34 |
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
|
|
Job
|
RNKJV
|
21:34 |
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
|
|
Job
|
RWebster
|
21:34 |
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
|
|
Job
|
Rotherha
|
21:34 |
How then should ye comfort me with vanity, since, as for your replies, there lurketh, [in them] treachery?
|
|
Job
|
UKJV
|
21:34 |
How then comfort all of you me in vain, seeing in your answers there remains falsehood?
|
|
Job
|
Webster
|
21:34 |
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
|
|
Job
|
YLT
|
21:34 |
And how do ye comfort me with vanity, And in your answers hath been left trespass?
|
|
Job
|
ABPGRK
|
21:34 |
πως δε παρακαλείτέ με κενά το δε εμέ καταπαύσασθαι αφ΄ υμών ουδέν
|
|
Job
|
Afr1953
|
21:34 |
Hoe troos julle my dan op so 'n nietige manier? En julle antwoorde — net troubreuk bly oor!
|
|
Job
|
Alb
|
21:34 |
Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?".
|
|
Job
|
Aleppo
|
21:34 |
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל
|
|
Job
|
AraNAV
|
21:34 |
فَكَيْفَ، بَعْدَ هَذَا، تُعَزُّونَنِي بِلَغْوِ الْكَلاَمِ؟ لَمْ يَبْقَ مِنْ أَجْوِبَتِكُمْ إِلاَّ كُلُّ مَا هُوَ بَاطِلٌ».
|
|
Job
|
AraSVD
|
21:34 |
فَكَيْفَ تُعَزُّونَنِي بَاطِلًا وَأَجْوِبَتُكُمْ بَقِيَتْ خِيَانَةً؟».
|
|
Job
|
Azeri
|
21:34 |
بس نجه سئز منه عبث يره تسلّی ورئرسئنئز؟ سئزئن جاوابلارينيزدان قالان شي آنجاق يالاندير."
|
|
Job
|
Bela
|
21:34 |
Як жа вы хочаце суцяшаць мяне пустым? У вашых адказах застаецца толькі мана.
|
|
Job
|
BulVeren
|
21:34 |
Как тогава ще ме утешавате с празни думи, когато в отговорите ви остава лъжовност?
|
|
Job
|
BurJudso
|
21:34 |
သို့ဖြစ်၍ သင်တို့ပြန်ပြောသော စကား၌ မုသာပါသောကြောင့်၊ အဘယ်သို့ငါ့ကို အချည်းနှီးနှစ်သိမ့်စေ ကြလိမ့်မည်နည်းဟု မြွက်ဆို၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
21:34 |
Како же мя утешаете суетными? А еже бы мне почити от вас, ничтоже.
|
|
Job
|
CebPinad
|
21:34 |
Busa unsa may pulos sa inyong mga paglipay kanako, Sanglit sa inyong mga tubag maoy makita ang lonlon kabakakan?
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
21:34 |
你们的回话既然只存虚假,怎样徒然安慰我呢?”
|
|
Job
|
ChiSB
|
21:34 |
你們為何說空話來安慰我﹖你們的答話顯然只是欺詐!
|
|
Job
|
ChiUn
|
21:34 |
你們對答的話中既都錯謬,怎麼徒然安慰我呢?
|
|
Job
|
ChiUnL
|
21:34 |
如是、爾之應答旣謬、何爲徒慰我乎、
|
|
Job
|
ChiUns
|
21:34 |
你们对答的话中既都错谬,怎么徒然安慰我呢?
|
|
Job
|
CopSahBi
|
21:34 |
ⲛⲁϣ ⲇⲉ ⲛϩⲉ ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ ⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲁⲕⲁⲣⲱⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ
|
|
Job
|
CroSaric
|
21:34 |
O, kako su vaše utjehe isprazne! Kakva su prijevara vaši odgovori!"
|
|
Job
|
DaOT1871
|
21:34 |
Hvorledes trøste I mig da med Forfængelighed? og hvad der bliver tilbage af eders Svar, er Troløshed.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
21:34 |
Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar — kun Svig er tilbage!
|
|
Job
|
Dari
|
21:34 |
پس شما چطور می توانید با سخنان پوچ و بی معنی تان مرا تسلی بدهید؟ همه جوابهای تان غلط و از حقیقت دورند.»
|
|
Job
|
DutSVV
|
21:34 |
Hoe vertroost gij mij dan met ijdelheid, dewijl in uw antwoorden overtreding overig is?
|
|
Job
|
DutSVVA
|
21:34 |
Hoe vertroost gij mij dan met ijdelheid, dewijl in uw antwoorden overtreding overig is?
|
|
Job
|
Esperant
|
21:34 |
Kiel do vi volas konsoli min per vantaĵo, Kaj viaj respondoj enhavas nur malĝustaĵojn?
|
|
Job
|
FarOPV
|
21:34 |
پس چگونه مراتسلی باطل میدهید که در جوابهای شما محض خیانت میماند!»
|
|
Job
|
FarTPV
|
21:34 |
پس شما چطور میتوانید با سخنان پوچ و بیمعنیتان مرا تسلّی بدهید؟ همهٔ جوابهای شما غلط و از حقیقت دورند.
|
|
Job
|
FinBibli
|
21:34 |
Miksi te minua lohdutatte turhaan? ja teidän vastauksenne löydetään vääräksi.
|
|
Job
|
FinPR
|
21:34 |
Kuinka tuotte minulle niin turhaa lohdutusta? Entä vastauksenne-niistä jää pelkkä petollisuus jäljelle."
|
|
Job
|
FinPR92
|
21:34 |
Miten tyhjää on lohtu, jota te tarjoatte! Valhe piilee teidän jokaisessa sanassanne.
|
|
Job
|
FinRK
|
21:34 |
Kuinka tarjoatte minulle noin turhaa lohdutusta? Vastauksistanne jää pelkkä petollisuus jäljelle.”
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
21:34 |
Kuinka tuotte minulle niin turhaa lohdutusta? Vastauksistanne jää jäljelle pelkkä petos."
|
|
Job
|
FreBBB
|
21:34 |
Comment donc m'offrez-vous d'aussi vaines consolations ? Il ne reste de vos réponses que fausseté.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
21:34 |
Comment donc me donnez-vous des consolations vaines ? De vos réponses, ce qui reste, c’est la perfidie.
|
|
Job
|
FreCramp
|
21:34 |
Que signifient donc vos vaines consolations ? De vos réponses il ne reste que perfidie.
|
|
Job
|
FreJND
|
21:34 |
Et comment me consolez-vous avec de vaines [consolations] ? Vos réponses restent perfides.
|
|
Job
|
FreKhan
|
21:34 |
Comment donc m’offrirez-vous de vaines consolations? De toutes vos répliques il ne demeure qu’une criarde injustice.
|
|
Job
|
FreLXX
|
21:34 |
Comment donc me consolez-vous en vain ? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.
|
|
Job
|
FrePGR
|
21:34 |
Comment pouvez-vous donc m'offrir des consolations si vaines ? De vos réponses, ce qui reste, c'est la perfidie.
|
|
Job
|
FreSegon
|
21:34 |
Pourquoi donc m'offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n'est que perfidie.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
21:34 |
Pourquoi (Comment) donc me donnez-vous une vaine consolation, puisque j’ai (il a été) montré que votre réponse est contraire à la vérité ?
|
|
Job
|
GerBoLut
|
21:34 |
Wie trostet ihr mich so vergeblich, und eure Antwort findet sich unrecht.
|
|
Job
|
GerElb18
|
21:34 |
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
|
|
Job
|
GerElb19
|
21:34 |
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? Und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.
|
|
Job
|
GerGruen
|
21:34 |
Wie leer ist euer Trost! Und eure Antworten sind unaufrichtig."
|
|
Job
|
GerMenge
|
21:34 |
Wie mögt ihr mir da so nichtigen Trost bieten? Und eure Entgegnungen – von denen bleibt nur Treubruch übrig!«
|
|
Job
|
GerNeUe
|
21:34 |
Euer Trost ist nichts als Dunst, / eure Antworten bleiben Betrug."
|
|
Job
|
GerSch
|
21:34 |
Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!
|
|
Job
|
GerTextb
|
21:34 |
Wie mögt ihr mich da so eitel trösten, und eure Antworten - da bleibt nichts als Bosheit!
|
|
Job
|
GerZurch
|
21:34 |
Wie ist doch euer Trost so nichtig! / und eure Antworten - es bleibt nur die Falschheit.
|
|
Job
|
GreVamva
|
21:34 |
Πως λοιπόν με παρηγορείτε ματαίως, αφού εις τας αποκρίσεις σας μένει ψεύδος;
|
|
Job
|
Haitian
|
21:34 |
Lèfini, n'ap chache konsole m' ak yon bann pawòl san sans. Tou sa n'ap reponn mwen la a se manti.
|
|
Job
|
HebModer
|
21:34 |
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
21:34 |
Hogy vigasztaltok hát engem hiábavalóval, hisz válaszaitok – a mi marad, hűtelenség!
|
|
Job
|
HunKNB
|
21:34 |
Miért is akartok vigasztalni hiábavalóságokkal, holott a válaszotok az igazsággal nyilván ellenkezik?«
|
|
Job
|
HunKar
|
21:34 |
Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.
|
|
Job
|
HunRUF
|
21:34 |
Miért akartok hát hiábavalósággal vigasztalni engem? Válaszaitok magva színtiszta hazugság.
|
|
Job
|
HunUj
|
21:34 |
Miért akartok hiábavalósággal vigasztalni? Válaszaitokból a rosszindulat beszél.
|
|
Job
|
ItaDio
|
21:34 |
Come dunque mi consolate voi vanamente? Conciossiachè nelle vostre repliche vi sia sempre della prevaricazione.
|
|
Job
|
ItaRive
|
21:34 |
Perché dunque m’offrite consolazioni vane? Delle vostre risposte altro non resta che falsità".
|
|
Job
|
JapBungo
|
21:34 |
旣に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ
|
|
Job
|
JapKougo
|
21:34 |
それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。
|
|
Job
|
KLV
|
21:34 |
vaj chay' laH SoH belmoH jIH tlhej nonsense, leghtaH vetlh Daq lIj answers pa' remains neH falsehood?”
|
|
Job
|
Kapingam
|
21:34 |
“Gei goodou! Goodou e-hagamada au gi godou helekai haga-manawa lamalia balumee! Godou helekai mai gi agu helekai le e-tilikai!”
|
|
Job
|
Kaz
|
21:34 |
Сонымен мені түкке тұрғысыз нәрселерді айтып жұбататындарың не? Берген жауаптарыңның бәрі де өтірік.
|
|
Job
|
Kekchi
|
21:34 |
Xma̱cˈaˈil le̱ naˈleb nak nequexchal chixcˈojobanquil inchˈo̱l riqˈuin li cˈaˈru nequeye xban nak chixjunil li cˈaˈru nequeye yal ticˈtiˈ, chan laj Job.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
21:34 |
그런데도 너희가 어찌 나를 헛되이 위로하느냐? 너희 대답 속에는 거짓이 있느니라, 하니라.
|
|
Job
|
KorRV
|
21:34 |
이러한즉 너희의 위로가 헛되지 아니하냐 너희의 대답은 거짓뿐이니라
|
|
Job
|
LXX
|
21:34 |
πῶς δὲ παρακαλεῖτέ με κενά τὸ δὲ ἐμὲ καταπαύσασθαι ἀφ’ ὑμῶν οὐδέν
|
|
Job
|
LinVB
|
21:34 |
Bongo mpo nini bokoya kobondo ngai ? Biyano bya bino bizali bya lokuta.
|
|
Job
|
LtKBB
|
21:34 |
Kaip tad jūs mane tuščiai guodžiate, nes jūsų atsakymai yra tik apgaulė“.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
21:34 |
Kā tad jūs mani tik velti iepriecinājat? Jūsu atbildes ir un paliek blēņas.
|
|
Job
|
Mal1910
|
21:34 |
നിങ്ങൾ വൃഥാ എന്നെ ആശ്വസിപ്പിക്കുന്നതു എങ്ങനെ? നിങ്ങളുടെ ഉത്തരങ്ങളിൽ കപടം ഉണ്ടല്ലോ.
|
|
Job
|
Maori
|
21:34 |
He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?
|
|
Job
|
MapM
|
21:34 |
וְ֭אֵיךְ תְּנַחֲמ֣וּנִי הָ֑בֶל וּ֝תְשׁ֥וּבֹתֵיכֶ֗ם נִשְׁאַר־מָֽעַל׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
21:34 |
Endrey! ity ianareo mba mampionona ahy foana! Ary ny famalianareo anefa, raha voasana tsara, dia lainga ihany!
|
|
Job
|
Ndebele
|
21:34 |
Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?
|
|
Job
|
NlCanisi
|
21:34 |
Wat is uw vertroosting dus schraal, Uw antwoord anders dan leugens!
|
|
Job
|
NorSMB
|
21:34 |
Det trøystar meg med tome ord; av dykkar svar er sviket att.»
|
|
Job
|
Norsk
|
21:34 |
Hvor kan I da trøste mig med så tom en trøst? Av eders svar blir det bare troløshet tilbake.
|
|
Job
|
Northern
|
21:34 |
Məni necə boş sözlərlə ovuda bilərsiniz? Cavablarınız axıradək yalandır».
|
|
Job
|
OSHB
|
21:34 |
וְ֭אֵיךְ תְּנַחֲמ֣וּנִי הָ֑בֶל וּ֝תְשֽׁוּבֹתֵיכֶ֗ם נִשְׁאַר־מָֽעַל׃ ס
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
21:34 |
Oh kumwail! Kumwail song en kansenamwahwihkin ie lokaia mwahl! Pasapeng koaros me kumwail wia me likamw!
|
|
Job
|
PolGdans
|
21:34 |
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
|
|
Job
|
PolUGdan
|
21:34 |
Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?
|
|
Job
|
PorAR
|
21:34 |
Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?
|
|
Job
|
PorAlmei
|
21:34 |
Como pois me consolaes com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
21:34 |
Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas só resta falsidade?
|
|
Job
|
PorBLivr
|
21:34 |
Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas só resta falsidade?
|
|
Job
|
PorCap
|
21:34 |
*De que valem, pois, essas vãs consolações, se nas vossas respostas não há mais que engano?»
|
|
Job
|
RomCor
|
21:34 |
Pentru ce dar îmi daţi mângâieri deşarte? Ce mai rămâne din răspunsurile voastre decât viclenie?”
|
|
Job
|
RusSynod
|
21:34 |
Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.
|
|
Job
|
RusSynod
|
21:34 |
Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь».
|
|
Job
|
SloChras
|
21:34 |
Kako me torej zaman tolažite? Od vaših odgovorov ostane le nezvestoba.
|
|
Job
|
SloKJV
|
21:34 |
Kako me potem zaman tolažite, glede na to, da v vaših odgovorih ostaja neresnica?“
|
|
Job
|
SomKQA
|
21:34 |
Haddaba bal maxaad si aan waxba tarayn iigu qalbiqabowjinaysaan, Maxaa yeelay, jawaabihiinnii been oo keliya ayaa ku hadhay?
|
|
Job
|
SpaPlate
|
21:34 |
¿Cómo pues me consoláis con vanas palabras si vuestras respuestas no son más que perfidia?”
|
|
Job
|
SpaRV
|
21:34 |
¿Cómo pues me consoláis en vano, viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?
|
|
Job
|
SpaRV186
|
21:34 |
¿Cómo pues me consoláis en vano, pues vuestras respuestas quedan por mentira?
|
|
Job
|
SpaRV190
|
21:34 |
¿Cómo pues me consoláis en vano, viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
21:34 |
Како ме, дакле, напразно тешите кад у одговорима вашим остаје превара?
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
21:34 |
Како ме дакле на празно тјешите кад у одговорима вашим остаје пријевара?
|
|
Job
|
Swe1917
|
21:34 |
Huru kunnen I då bjuda mig så fåfänglig tröst? Av edra svar står allenast trolösheten kvar.
|
|
Job
|
SweFolk
|
21:34 |
Hur tom är inte trösten ni ger mig. Era svar är bara bedrägeri.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
21:34 |
Huru trösten I mig så fåfängt, och edor svar finnas dock orätt?
|
|
Job
|
SweKarlX
|
21:34 |
Huru trösten I mig så fåfängt, och edor svar finnas dock orätt?
|
|
Job
|
TagAngBi
|
21:34 |
Paano ngang inyong aaliwin ako ng walang kabuluhan, dangang sa inyong mga sagot ang naiiwan lamang ay kabulaanan?
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
21:34 |
แล้วทำไมท่านจะมาเล้าโลมใจข้าด้วยสิ่งว่างเปล่า คำตอบของท่านไม่มีอะไรเหลือแล้วนอกจากการมุสา”
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
21:34 |
Nau yupela wok nating long givim bel isi long mi olsem wanem, taim yumi luksave olsem ol bekim bilong yupela i gat giaman i stap yet insait long ol?
|
|
Job
|
TurNTB
|
21:34 |
“Boş laflarla beni nasıl avutursunuz? Yanıtlarınızdan çıkan tek sonuç yalandır.”
|
|
Job
|
UkrOgien
|
21:34 |
І я́к ви мене потішаєте ма́рністю, коли з ваших ві́дповідей зостається сама тільки фальш?“
|
|
Job
|
UrduGeo
|
21:34 |
چنانچہ تم مجھے عبث باتوں سے کیوں تسلی دے رہے ہو؟ تمہارے جوابوں میں تمہاری بےوفائی ہی نظر آتی ہے۔“
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
21:34 |
चुनाँचे तुम मुझे अबस बातों से क्यों तसल्ली दे रहे हो? तुम्हारे जवाबों में तुम्हारी बेवफ़ाई ही नज़र आती है।”
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
21:34 |
Chunāṅche tum mujhe abas bātoṅ se kyoṅ tasallī de rahe ho? Tumhāre jawāboṅ meṅ tumhārī bewafāī hī nazar ātī hai.”
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
21:34 |
Vậy thì có nghĩa gì những lời ủi an vô tích sự các anh dành cho tôi ? Những câu giải đáp của các anh, chỉ là trò giả dối !
|
|
Job
|
Viet
|
21:34 |
Vậy, sao các bạn an ủy tôi vô ích dường ấy? Vì những câu đáp của các bạn chỉ còn sự bất trung mà thôi.
|
|
Job
|
VietNVB
|
21:34 |
Vậy, sao các anh tưởng có thể an ủi tôi với chuyện vô lý?Những lời giải đáp của các anh chỉ là dối gạt!
|
|
Job
|
WLC
|
21:34 |
וְ֭אֵיךְ תְּנַחֲמ֣וּנִי הָ֑בֶל וּ֝תְשֽׁוּבֹתֵיכֶ֗ם נִשְׁאַר־מָֽעַל׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
21:34 |
Felly, sut allwch chi fy nghysuro i gyda'ch nonsens? Dydy'ch atebion chi yn ddim byd ond twyll!”
|
|
Job
|
Wycliffe
|
21:34 |
Hou therfor coumforten ye me in veyn, sithen youre answeris ben schewid to `repugne to treuthe?
|