Job
|
PorBLivr
|
22:10 |
Por isso que há laços ao redor de ti, e espanto repentino te perturbou;
|
Job
|
Mg1865
|
22:10 |
Koa noho izany dia misy fandrika manodidina anao, ary ny fahatahorana dia mampihorohoro anao tampoka;
|
Job
|
FinPR
|
22:10 |
Sentähden paulat nyt sinua ympäröivät, ja äkillinen peljästys kauhistuttaa sinut-
|
Job
|
FinRK
|
22:10 |
Sen tähden ympärilläsi on nyt ansoja, ja äkillinen kauhu valtaa sinut.
|
Job
|
ChiSB
|
22:10 |
因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
|
Job
|
CopSahBi
|
22:10 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁ ⲛϭⲟⲣϭⲥ ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲟⲗⲩⲙⲟⲥ ⲛϣⲡⲏⲣⲉ ϣⲧⲣⲧⲱⲣⲕ.
|
Job
|
ChiUns
|
22:10 |
因此,有网罗环绕你,有恐惧忽然使你惊惶;
|
Job
|
BulVeren
|
22:10 |
Затова отвсякъде те обикалят примки и внезапен страх те ужасява,
|
Job
|
AraSVD
|
22:10 |
لِأَجْلِ ذَلِكَ حَوَالَيْكَ فِخَاخٌ، وَيُرِيعُكَ رُعْبٌ بَغْتَةً
|
Job
|
Esperant
|
22:10 |
Pro tio ĉirkaŭe de vi estas kaptiloj, Kaj subita teruro vin timigas.
|
Job
|
ThaiKJV
|
22:10 |
เพราะฉะนั้นกับดักอยู่รอบท่าน และความสยดสยองอันฉับพลันก็ท่วมทับท่าน
|
Job
|
OSHB
|
22:10 |
עַל־כֵּ֭ן סְבִיבוֹתֶ֣יךָ פַחִ֑ים וִֽ֝יבַהֶלְךָ פַּ֣חַד פִּתְאֹֽם׃
|
Job
|
BurJudso
|
22:10 |
ထိုကြောင့် ကျော့ကွင်းနှင့် ကျော့မိပြီ၊ ထိတ်လန့်သောစိတ်နှင့် ပင်ပန်းရ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
22:10 |
بنابراین در دامهای وحشت گرفتار شدهای و بلای ناگهانی بر سرت آمده است.
|
Job
|
UrduGeoR
|
22:10 |
Isī lie tū phandoṅ se ghirā rahtā hai, achānak hī tujhe dahshatnāk wāqiyāt ḍarāte haiṅ.
|
Job
|
SweFolk
|
22:10 |
Därför omges du av snaror och förfäras av plötslig skräck,
|
Job
|
GerSch
|
22:10 |
Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.
|
Job
|
TagAngBi
|
22:10 |
Kaya't ang mga silo ay nangasa palibot mo, at biglang takot ay bumabagabag sa iyo,
|
Job
|
FinSTLK2
|
22:10 |
Sen tähden paulat nyt sinua ympäröivät, ja äkillinen pelko kauhistuttaa sinua –
|
Job
|
Dari
|
22:10 |
بنابران، در دامهای وحشت گرفتار شده ای و بلای ناگهانی بر سرت آمده است.
|
Job
|
SomKQA
|
22:10 |
Sidaas daraaddeed waxaa hareerahaaga ku wareegsan dabinno, Oo waxaa ku dhibaya cabsi kedis ah,
|
Job
|
NorSMB
|
22:10 |
Difor ligg snaror kringum deg, og rædsla skræmer deg so brått.
|
Job
|
Alb
|
22:10 |
Ja pse je rrethuar kudo nga leqe dhe drithma të papritura të turbullojnë,
|
Job
|
KorHKJV
|
22:10 |
그러므로 올가미들이 너를 둘러싸고 갑작스러운 두려움이 너를 괴롭히며
|
Job
|
SrKDIjek
|
22:10 |
Зато су око тебе замке, и страши те страх изненада.
|
Job
|
Wycliffe
|
22:10 |
Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
|
Job
|
Mal1910
|
22:10 |
അതുകൊണ്ടു നിന്റെ ചുറ്റും കണികൾ ഇരിക്കുന്നു; പെട്ടെന്നു ഭയം നിന്നെ ഭ്രമിപ്പിക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
22:10 |
이러므로 올무들이 너를 둘러 있고 두려움이 홀연히 너를 침범하며
|
Job
|
Azeri
|
22:10 |
بوندان اؤترودور کي، هر يانيني تله آليب، قفئلدن گلن قورخو سني دهشته ساليب.
|
Job
|
SweKarlX
|
22:10 |
Derföre äst du omvefvad med snaro, och fruktan hafver dig hasteliga förskräckt.
|
Job
|
KLV
|
22:10 |
vaj snares 'oH around SoH. Sudden taHvIp troubles SoH,
|
Job
|
ItaDio
|
22:10 |
Perciò tu hai de’ lacci d’intorno, Ed uno spavento di subito ti ha conturbato.
|
Job
|
RusSynod
|
22:10 |
За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
|
Job
|
CSlEliza
|
22:10 |
Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
|
Job
|
ABPGRK
|
22:10 |
τοιγαρούν εκύκλωσάν σε παγίδες και εσπούδασε σε πόλεμος εξαίσιος
|
Job
|
FreBBB
|
22:10 |
Voilà pourquoi des pièges t'environnent, La terreur te fait trembler soudain.
|
Job
|
LinVB
|
22:10 |
Yango wana mitambo mizingi yo, mpe makambo ma nsomo mayeli yo na mbalakaka.
|
Job
|
HunIMIT
|
22:10 |
Azért vannak körülötted tőrök, s rettegés rémít meg téged hirtelen.
|
Job
|
ChiUnL
|
22:10 |
是以機檻環爾、恐懼猝臨擾爾、
|
Job
|
VietNVB
|
22:10 |
Vì thế, cạm bẫy bao vây anh,Sự kinh hoàng bất thần chụp lấy anh,
|
Job
|
LXX
|
22:10 |
τοιγαροῦν ἐκύκλωσάν σε παγίδες καὶ ἐσπούδασέν σε πόλεμος ἐξαίσιος
|
Job
|
CebPinad
|
22:10 |
Busa ikaw gilibutan sa mga lit-ag, Ug ang kalit nga kahadlok nakapaguol kanimo.
|
Job
|
RomCor
|
22:10 |
Pentru aceea eşti înconjurat de curse şi te-a apucat groaza dintr-odată.
|
Job
|
Pohnpeia
|
22:10 |
Eri met, lidip tohto me kapilkomwipenehr, oh komw ahpw mwadangete masepwehkada.
|
Job
|
HunUj
|
22:10 |
Ezért vannak körülötted csapdák, és hirtelen rémület ijeszt téged.
|
Job
|
GerZurch
|
22:10 |
Darum bist du von Schlingen umgeben / und ängstigt dich plötzlicher Schrecken. /
|
Job
|
PorAR
|
22:10 |
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
|
Job
|
DutSVVA
|
22:10 |
Daarom zijn strikken rondom u, en vervaardheid heeft u haastelijk beroerd.
|
Job
|
FarOPV
|
22:10 |
بنابراین دامها تو را احاطه مینماید و ترس، ناگهان تو را مضطرب میسازد.
|
Job
|
Ndebele
|
22:10 |
Ngakho-ke imijibila ikuhanqile, lovalo luhle lwakwesabisa,
|
Job
|
PorBLivr
|
22:10 |
Por isso que há laços ao redor de ti, e espanto repentino te perturbou;
|
Job
|
Norsk
|
22:10 |
Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
|
Job
|
SloChras
|
22:10 |
Zato je okrog tebe zadrga za zadrgo in plaši te nagel strah.
|
Job
|
Northern
|
22:10 |
Ona görə hər yanını tələlər bürüyüb, Qəfil qorxu səni dəhşətləndirib.
|
Job
|
GerElb19
|
22:10 |
Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt.
|
Job
|
LvGluck8
|
22:10 |
Tādēļ ir virves ap tevi, un izbailes tev piepeši uzgājušas.
|
Job
|
PorAlmei
|
22:10 |
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
|
Job
|
ChiUn
|
22:10 |
因此,有網羅環繞你,有恐懼忽然使你驚惶;
|
Job
|
SweKarlX
|
22:10 |
Derföre äst du omvefvad med snaro, och fruktan hafver dig hasteliga förskräckt.
|
Job
|
FreKhan
|
22:10 |
C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
|
Job
|
FrePGR
|
22:10 |
C'est pourquoi les filets t'enveloppent, et la terreur t'épouvante soudain.
|
Job
|
PorCap
|
22:10 |
Por isso, estás cercado de laços, e terrores súbitos te amedrontam.
|
Job
|
JapKougo
|
22:10 |
それゆえ、わなはあなたをめぐり、恐怖は、にわかにあなたを驚かす。
|
Job
|
GerTextb
|
22:10 |
Deshalb sind rings um dich Schlingen, und ängstigt dich jählings der Schrecken!
|
Job
|
SpaPlate
|
22:10 |
Por eso estás cercado de lazos, y te aterra de improviso el espanto.
|
Job
|
Kapingam
|
22:10 |
Dolomeenei gu-iai nia hele e-logo gu-haganiga-mai i oo daha, gei goe gu-madagu hagalimalima.
|
Job
|
WLC
|
22:10 |
עַל־כֵּ֭ן סְבִיבוֹתֶ֣יךָ פַחִ֑ים וִֽ֝יבַהֶלְךָ פַּ֣חַד פִּתְאֹֽם׃
|
Job
|
LtKBB
|
22:10 |
Todėl tu patekai į spąstus ir netikėta baimė vargina tave,
|
Job
|
Bela
|
22:10 |
За тое вакол цябе петлі, і скалануў цябе нечаканы жах,
|
Job
|
GerBoLut
|
22:10 |
Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plotzlich erschrecket.
|
Job
|
FinPR92
|
22:10 |
Ihmekö siis, että sinun ympärillesi on viritetty ansoja, että yhtäkkiä joudut kauhun valtaan.
|
Job
|
SpaRV186
|
22:10 |
Por tanto hay lazos al derredor de ti, y te turba espanto repentino:
|
Job
|
NlCanisi
|
22:10 |
En daarom zijt ge van strikken omringd, Plotseling verbijsterd van schrik;
|
Job
|
GerNeUe
|
22:10 |
Darum sind Schlingen rings um dich her, / ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt
|
Job
|
UrduGeo
|
22:10 |
اِسی لئے تُو پھندوں سے گھرا رہتا ہے، اچانک ہی تجھے دہشت ناک واقعات ڈراتے ہیں۔
|
Job
|
AraNAV
|
22:10 |
لِذَلِكَ أَحْدَقَتْ بِكَ الْفِخَاخُ وَطَغَى عَلَيْكَ رُعْبٌ مُفَاجِئٌ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
22:10 |
因此有网罗环绕着你,恐惧也忽然使你惊慌。
|
Job
|
ItaRive
|
22:10 |
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
|
Job
|
Afr1953
|
22:10 |
Daarom is daar vangnette rondom jou en maak die vrees jou skielik skrik.
|
Job
|
RusSynod
|
22:10 |
За то вокруг тебя петли, и разит тебя неожиданный ужас
|
Job
|
UrduGeoD
|
22:10 |
इसी लिए तू फंदों से घिरा रहता है, अचानक ही तुझे दहशतनाक वाक़ियात डराते हैं।
|
Job
|
TurNTB
|
22:10 |
Bu yüzden her yanın tuzaklarla çevrili, Ansızın gelen korkuyla yılıyorsun,
|
Job
|
DutSVV
|
22:10 |
Daarom zijn strikken rondom u, en vervaardheid heeft u haastelijk beroerd.
|
Job
|
HunKNB
|
22:10 |
Tőrökkel vagy ezért körülvéve, és félelem háborít meg hirtelen.
|
Job
|
Maori
|
22:10 |
Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
|
Job
|
HunKar
|
22:10 |
Azért vett körül téged a veszedelem, és rettegtet téged hirtelen való rettegés;
|
Job
|
Viet
|
22:10 |
Bởi cớ ấy, ông bị bẫy bao vây, Và sự kinh khủng thình lình làm ông rối cực;
|
Job
|
Kekchi
|
22:10 |
Joˈcan nak anakcuan yo̱cat chixcˈulbal li raylal aˈin. Ut cˈajoˈ nak na-oc a̱xiu xban.
|
Job
|
Swe1917
|
22:10 |
Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
|
Job
|
CroSaric
|
22:10 |
Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
|
Job
|
VieLCCMN
|
22:10 |
Vì thế, cạm bẫy bủa vây anh tứ phía làm cho anh bất chợt phải sợ hãi kinh hoàng.
|
Job
|
FreBDM17
|
22:10 |
C’est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu’une subite frayeur t’épouvante,
|
Job
|
FreLXX
|
22:10 |
Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et tu as à soutenir une guerre imprévue.
|
Job
|
Aleppo
|
22:10 |
על-כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם
|
Job
|
MapM
|
22:10 |
עַל־כֵּ֭ן סְבִיבוֹתֶ֣יךָ פַחִ֑ים וִ֝יבַהֶלְךָ֗ פַּ֣חַד פִּתְאֹֽם׃
|
Job
|
HebModer
|
22:10 |
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃
|
Job
|
Kaz
|
22:10 |
Сондықтан да жан-жағыңда тұзақтар пайда болып, аяқ астынан үрейің ұшты.
|
Job
|
FreJND
|
22:10 |
C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie ;
|
Job
|
GerGruen
|
22:10 |
Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
|
Job
|
SloKJV
|
22:10 |
Zato so zanke naokoli tebe in nenaden strah te nadleguje,
|
Job
|
Haitian
|
22:10 |
Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
|
Job
|
FinBibli
|
22:10 |
Sentähden olet sinä kierretty pauloilla, ja hämmästys on sinun äkisti peljättänyt,
|
Job
|
SpaRV
|
22:10 |
Por tanto hay lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;
|
Job
|
WelBeibl
|
22:10 |
Dyna pam wyt ti wedi dy ddal yn y picil yma, ac yn sydyn yn cael dy hun mewn panig.
|
Job
|
GerMenge
|
22:10 |
Darum bist du jetzt rings von Schlingen umgeben, und jäher Schrecken versetzt dich in Angst;
|
Job
|
GreVamva
|
22:10 |
Διά τούτο παγίδες σε περιεκύκλωσαν, και φόβος αιφνίδιος σε ταράττει·
|
Job
|
UkrOgien
|
22:10 |
тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
|
Job
|
SrKDEkav
|
22:10 |
Зато су око тебе замке, и страши те страх изненада.
|
Job
|
FreCramp
|
22:10 |
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
|
Job
|
PolUGdan
|
22:10 |
Dlatego ogarnęły cię sidła, a trwoży cię nagły strach;
|
Job
|
FreSegon
|
22:10 |
C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
|
Job
|
SpaRV190
|
22:10 |
Por tanto hay lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;
|
Job
|
HunRUF
|
22:10 |
Ezért vannak körülötted csapdák, és hirtelen rémület száll rád.
|
Job
|
DaOT1931
|
22:10 |
Derfor var der Snarer omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
|
Job
|
TpiKJPB
|
22:10 |
Olsem na ol trap i stap raun nabaut long yu, na pret wantu i givim wari long bel bilong yu,
|
Job
|
DaOT1871
|
22:10 |
Derfor er der Snarer trindt omkring dig, og Rædsel har hastelig forfærdet dig.
|
Job
|
FreVulgG
|
22:10 |
C’est pour cela que tu es environné de pièges, et troublé par une crainte subite.
|
Job
|
PolGdans
|
22:10 |
A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
|
Job
|
JapBungo
|
22:10 |
是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
|
Job
|
GerElb18
|
22:10 |
Darum sind Schlingen rings um dich her, und ein plötzlicher Schrecken macht dich bestürzt.
|