Job
|
RWebster
|
22:13 |
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
|
Job
|
NHEBJE
|
22:13 |
You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
|
Job
|
ABP
|
22:13 |
And you said, What does [3know 1the 2mighty one]? or [2in 3the 4dark 1does he judge]?
|
Job
|
NHEBME
|
22:13 |
You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
|
Job
|
Rotherha
|
22:13 |
Wilt thou say then, What doth GOD know? Out through a thick cloud, can he judge?
|
Job
|
LEB
|
22:13 |
And you ask, ‘What does God know? Can he judge through deep gloom?
|
Job
|
RNKJV
|
22:13 |
And thou sayest, How doth El know? can he judge through the dark cloud?
|
Job
|
Jubilee2
|
22:13 |
And thou shalt say, What does God know? How can he judge through the darkness?
|
Job
|
Webster
|
22:13 |
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
|
Job
|
Darby
|
22:13 |
And thou sayest, What dothGod know? will he judge through the dark cloud?
|
Job
|
ASV
|
22:13 |
And thou sayest, What doth God know? Can he judge through the thick darkness?
|
Job
|
LITV
|
22:13 |
And you say, What does God know? Can He judge through the dark cloud?
|
Job
|
Geneva15
|
22:13 |
But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
|
Job
|
CPDV
|
22:13 |
And you say: “Well, what does God know?” and, “He judges, as if through a fog,”
|
Job
|
BBE
|
22:13 |
And you say, What knowledge has God? is he able to give decisions through the deep dark?
|
Job
|
DRC
|
22:13 |
And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.
|
Job
|
GodsWord
|
22:13 |
You ask, 'What does God know? Can he judge anything from behind a dark cloud?
|
Job
|
JPS
|
22:13 |
And thou sayest: 'What doth G-d know? Can He judge through the dark cloud?
|
Job
|
KJVPCE
|
22:13 |
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
|
Job
|
NETfree
|
22:13 |
But you have said, 'What does God know? Does he judge through such deep darkness?
|
Job
|
AB
|
22:13 |
And you have said, What does the Mighty One know? Does He judge in the dark?
|
Job
|
AFV2020
|
22:13 |
And you say, 'What does God know? Can He judge through the dark cloud?
|
Job
|
NHEB
|
22:13 |
You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
|
Job
|
NETtext
|
22:13 |
But you have said, 'What does God know? Does he judge through such deep darkness?
|
Job
|
UKJV
|
22:13 |
And you say, How does God know? can he judge through the dark cloud?
|
Job
|
Noyes
|
22:13 |
Hence thou sayest, "What doth God know? Can he govern behind the thick darkness?
|
Job
|
KJV
|
22:13 |
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
|
Job
|
KJVA
|
22:13 |
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
|
Job
|
AKJV
|
22:13 |
And you say, How does God know? can he judge through the dark cloud?
|
Job
|
RLT
|
22:13 |
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
|
Job
|
MKJV
|
22:13 |
And you say, What does God know? Can He judge through the dark cloud?
|
Job
|
YLT
|
22:13 |
And thou hast said, `What--hath God known? Through thickness doth He judge?
|
Job
|
ACV
|
22:13 |
And thou say, What does God know? Can he judge through the thick darkness?
|
Job
|
PorBLivr
|
22:13 |
Porém tu dizes: O que Deus sabe? Como ele julgará por entre a escuridão?
|
Job
|
Mg1865
|
22:13 |
Nefa hoy ianao: Ataon’ Andriamanitra ahoana no fahafantatra? Mahay mitsara ary ankoatry ny rahona maizina va Izy?
|
Job
|
FinPR
|
22:13 |
Ja niin sinä sanot: 'Mitäpä Jumala tietää? Voiko hän tuomita synkkäin pilvien takaa?
|
Job
|
FinRK
|
22:13 |
Ja sinä sanot: ’Mitäpä Jumala tietää! Voiko hän tuomita synkkien pilvien takaa?
|
Job
|
ChiSB
|
22:13 |
你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
|
Job
|
ChiUns
|
22:13 |
你说: 神知道甚么?他岂能看透幽暗施行审判呢?
|
Job
|
BulVeren
|
22:13 |
А ти говориш: Как ще знае Бог? Може ли да съди Той през мрака?
|
Job
|
AraSVD
|
22:13 |
فَقُلْتَ: كَيْفَ يَعْلَمُ ٱللهُ؟ هَلْ مِنْ وَرَاءِ ٱلضَّبَابِ يَقْضِي؟
|
Job
|
Esperant
|
22:13 |
Kaj vi diras: Kion scias Dio? Ĉu Li povas juĝi en mallumo?
|
Job
|
ThaiKJV
|
22:13 |
เพราะฉะนั้นท่านว่า ‘พระเจ้าทรงรู้อะไร พระองค์จะทรงทะลุเมฆมืดทึบไปพิพากษาได้หรือ
|
Job
|
OSHB
|
22:13 |
וְֽ֭אָמַרְתָּ מַה־יָּ֣דַֽע אֵ֑ל הַבְעַ֖ד עֲרָפֶ֣ל יִשְׁפּֽוֹט׃
|
Job
|
BurJudso
|
22:13 |
သို့ဖြစ်၍သင်က၊ ဘုရားသခင်သည် အဘယ်သို့ သိတော်မူမည်နည်း။ ထူသောတိမ်တိုက်ကွယ်လျက်နှင့် စီရင်တော်မူနိုင်မည်လော။
|
Job
|
FarTPV
|
22:13 |
با اینهمه تو میگویی که خدا چطور میتواند، از پس ابرهای تیره و غلیظ شاهد کارهای من باشد و مرا داوری کند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
22:13 |
To bhī tū kahtā hai, ‘Allāh kyā jāntā hai? Kyā wuh kāle bādaloṅ meṅ se dekh kar adālat kar saktā hai?
|
Job
|
SweFolk
|
22:13 |
Och du säger: ”Vad kan Gud veta? Kan han döma genom detta töcken?
|
Job
|
GerSch
|
22:13 |
Und du denkst: »Was weiß Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten?
|
Job
|
TagAngBi
|
22:13 |
At iyong sinasabi, Anong nalalaman ng Dios? Makahahatol ba siya sa salisalimuot na kadiliman?
|
Job
|
FinSTLK2
|
22:13 |
Mutta sinä sanot: 'Mitä Jumala tietää? Voiko hän tuomita paksujen pilvien takaa?'
|
Job
|
Dari
|
22:13 |
با اینهم تو می گوئی که خدا چطور می تواند از پس ابر های تیره و غلیظ شاهد اعمال من باشد و مرا داوری کند.
|
Job
|
SomKQA
|
22:13 |
Oo adna waxaad leedahay, War Ilaah muxuu yaqaan? Oo gudcurka qarada leh miyuu wax ku dhex xukumi karaa?
|
Job
|
NorSMB
|
22:13 |
Du segjer so: «Kva veit vel Gud? Kann attum skyerne han døma?
|
Job
|
Alb
|
22:13 |
Dhe ti thua: "Çfarë di Perëndia? A mund të gjykojë nëpërmjet territ të dendur?
|
Job
|
KorHKJV
|
22:13 |
그런데 너는 이르기를, 하나님께서 어떻게 아시느냐? 그분께서 어두운 구름을 뚫고 심판하실 수 있겠느냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
22:13 |
Али ти кажеш: шта зна Бог? еда ли ће кроз таму судити?
|
Job
|
Wycliffe
|
22:13 |
And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
|
Job
|
Mal1910
|
22:13 |
എന്നാൽ നീ: ദൈവം എന്തറിയുന്നു? കൂരിരുട്ടിൽ അവൻ ന്യായം വിധിക്കുമോ?
|
Job
|
KorRV
|
22:13 |
그러나 네 말은 하나님이 무엇을 아시며 흑암 중에서 어찌 심판하실 수 있으랴
|
Job
|
Azeri
|
22:13 |
آمّا سن ديئرسن: «تاري نه بئلئر؟ مگر قالين قارانليق ائچئندن موحاکئمه اده بئلر؟
|
Job
|
SweKarlX
|
22:13 |
Och du säger: Hvad vet Gud? Skulle han kunna döma det i mörkret är?
|
Job
|
KLV
|
22:13 |
SoH jatlh, ‘ nuq ta'taH joH'a' Sov? laH ghaH noH vegh the thick HurghtaHghach?
|
Job
|
ItaDio
|
22:13 |
E pur tu hai detto: Che cosa conosce Iddio? Giudicherà egli per mezzo la caligine?
|
Job
|
RusSynod
|
22:13 |
И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
|
Job
|
CSlEliza
|
22:13 |
И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
|
Job
|
ABPGRK
|
22:13 |
και είπας τι έγνω ο ισχυρός η κατά του γνόφου κρινεί
|
Job
|
FreBBB
|
22:13 |
Et tu as dis : Qu'est-ce que Dieu sait ? Peut-il juger à travers l'obscurité ?
|
Job
|
LinVB
|
22:13 |
yango wana olobi : « Nzambe akoki koyeba eloko te ! Akoki nde kotala bato bazali o nse ya mampata ?
|
Job
|
HunIMIT
|
22:13 |
S te azt mondod: Mit tudhat Isten, vajon sűrű ködön keresztül ítélhet-e?
|
Job
|
ChiUnL
|
22:13 |
爾則曰、上帝何知、豈能自幽深之中行鞫哉、
|
Job
|
VietNVB
|
22:13 |
Vì thế anh nói: Đức Chúa Trời biết gì?Làm sao Ngài xét xử được xuyên qua đám mây đen kịt?
|
Job
|
LXX
|
22:13 |
καὶ εἶπας τί ἔγνω ὁ ἰσχυρός ἦ κατὰ τοῦ γνόφου κρινεῖ
|
Job
|
CebPinad
|
22:13 |
Ug ikaw nagaingon: Unsa ang nahibaloan sa Dios? Makahimo ba siya sa paghukom sa taliwala sa dakung kangitngit?
|
Job
|
RomCor
|
22:13 |
Şi tu zici: ‘Ce ştie Dumnezeu? Poate să judece El prin întunericul de nori?
|
Job
|
Pohnpeia
|
22:13 |
Oh met komw ahpw kalelapak, “Dahme Koht mwahngih? Depwek kan kin karirihala ih-ia duwen e kak ketin kapwungohng kitail?”
|
Job
|
HunUj
|
22:13 |
És te azt kérdezted: Mit tud az Isten? Ítélkezhet-e a sötét felhőn keresztül?
|
Job
|
GerZurch
|
22:13 |
Und du willst sagen: "Was weiss denn Gott? / Wird er durchs Wolkendunkel richten? /
|
Job
|
PorAR
|
22:13 |
E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
|
Job
|
DutSVVA
|
22:13 |
Daarom zegt gij: Wat weet er God van? Zal Hij door de donkerheid oordelen?
|
Job
|
FarOPV
|
22:13 |
و تو میگویی خداچه میداند و آیا از تاریکی غلیظ داوری تواندنمود؟
|
Job
|
Ndebele
|
22:13 |
Kanti uthi: UNkulunkulu wazini? Angahlulela yini engemuva komnyama onzima?
|
Job
|
PorBLivr
|
22:13 |
Porém tu dizes: O que Deus sabe? Como ele julgará por entre a escuridão?
|
Job
|
Norsk
|
22:13 |
Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
|
Job
|
SloChras
|
22:13 |
A ti praviš: Kaj bi vedel Bog mogočni? more li skozi oblačno temino soditi?
|
Job
|
Northern
|
22:13 |
Amma deyirsən “Allah nə bilir? Qatı qaranlıq içindən hökm verə bilərmi?
|
Job
|
GerElb19
|
22:13 |
Und so sprichst du: Was sollte Gott wissen? Kann er richten durch Wolkendunkel hindurch?
|
Job
|
LvGluck8
|
22:13 |
Un tu saki: ko Dievs zin? Vai Viņš aiz tumšiem mākoņiem māk tiesāt?
|
Job
|
PorAlmei
|
22:13 |
E dizes que sabe Deus d'isto? porventura julgará por entre a escuridão?
|
Job
|
ChiUn
|
22:13 |
你說: 神知道甚麼?他豈能看透幽暗施行審判呢?
|
Job
|
SweKarlX
|
22:13 |
Och du säger: Hvad vet Gud? Skulle han kunna döma det i mörkret är?
|
Job
|
FreKhan
|
22:13 |
Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
|
Job
|
FrePGR
|
22:13 |
Et cependant tu dis : « Qu'est-ce que Dieu sait ? A travers l'obscurité peut-Il juger ?
|
Job
|
PorCap
|
22:13 |
Tu dizes: ‘Que sabe Deus? Pode Ele julgar-nos através das nuvens?
|
Job
|
JapKougo
|
22:13 |
それであなたは言う、『神は何を知っておられるか。彼は黒雲を通して、さばくことができるのか。
|
Job
|
GerTextb
|
22:13 |
Und da willst du sprechen: “Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
|
Job
|
SpaPlate
|
22:13 |
Y tú dices: «¿Qué sabe Dios? ¿acaso juzga a través de las nubes?
|
Job
|
Kapingam
|
22:13 |
Gei dolomeenei gei goe e-heeu boloo, ‘Ma di-aha dela e-iloo-ai a God? Mee e-noho e-ngala i-nia gololangi, malaa, dehee dana hai e-gabunga gidaadou?’
|
Job
|
WLC
|
22:13 |
וְֽ֭אָמַרְתָּ מַה־יָּ֣דַֽע אֵ֑ל הַבְעַ֖ד עֲרָפֶ֣ל יִשְׁפּֽוֹט׃
|
Job
|
LtKBB
|
22:13 |
Tu sakai: ‘Ką Dievas žino? Ar Jis gali teisti pro tamsius debesis?
|
Job
|
Bela
|
22:13 |
І ты кажаш: што ведае Бог? ці можа Ён судзіць праз цемру?
|
Job
|
GerBoLut
|
22:13 |
Und du sprichst: Was weifi Gott? Soilt er, das im Dunkeln ist, richten konnen?
|
Job
|
FinPR92
|
22:13 |
Silti sinä sanot: "Mitä Jumala voisi tietää! Voisiko hän tuomita pilvien lävitse?
|
Job
|
SpaRV186
|
22:13 |
¿Dirás pues: Qué sabe Dios? ¿cómo juzgará por medio de la oscuridad?
|
Job
|
NlCanisi
|
22:13 |
Maar gij besluit er uit: Wat kan God weten, Of richten door de wolken heen?
|
Job
|
GerNeUe
|
22:13 |
Du aber sagst: 'Was weiß denn Gott? / Kann er durch Wolkendunkel richten?
|
Job
|
UrduGeo
|
22:13 |
توبھی تُو کہتا ہے، ’اللہ کیا جانتا ہے؟ کیا وہ کالے بادلوں میں سے دیکھ کر عدالت کر سکتا ہے؟
|
Job
|
AraNAV
|
22:13 |
وَمَعَ هَذَا فَأَنْتَ تَقُولُ: مَاذَا يَعْلَمُ اللهُ؟ أَمِنْ خَلْفِ الضَّبَابِ يَدِينُ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
22:13 |
你说:‘ 神知道什么?他能透过幽暗施行审判吗?
|
Job
|
ItaRive
|
22:13 |
E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
|
Job
|
Afr1953
|
22:13 |
Maar jy sê: Wat weet God? Kan Hy deur donkerheid heen strafgerig hou?
|
Job
|
RusSynod
|
22:13 |
И ты говоришь: „Что знает Бог? Может ли Он судить сквозь мрак?
|
Job
|
UrduGeoD
|
22:13 |
तो भी तू कहता है, ‘अल्लाह क्या जानता है? क्या वह काले बादलों में से देखकर अदालत कर सकता है?
|
Job
|
TurNTB
|
22:13 |
Sen ise, ‘Tanrı ne bilir?’ diyorsun, ‘Zifiri karanlığın içinden yargılayabilir mi?
|
Job
|
DutSVV
|
22:13 |
Daarom zegt gij: Wat weet er God van? Zal Hij door de donkerheid oordelen?
|
Job
|
HunKNB
|
22:13 |
És mondod: ‘Mit tud az Isten? A felhők homálya mögül tehet-e igazságot?
|
Job
|
Maori
|
22:13 |
A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
|
Job
|
HunKar
|
22:13 |
És mégis azt mondod: Mit tud az Isten; megítélheti-é, a mi a homály mögött van?
|
Job
|
Viet
|
22:13 |
Còn ông nói: Ðức Chúa Trời biết điều gì? Ngài có thể xét đoán ngang qua tăm tối đen kịch sao?
|
Job
|
Kekchi
|
22:13 |
¿Chanru nak ta̱ye la̱at nak li Dios incˈaˈ naxqˈue retal li cˈaˈru na-uxman? La̱at nacacˈoxla nak li Dios incˈaˈ naril li ma̱c li na-uxman chi mukmu.
|
Job
|
Swe1917
|
22:13 |
därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
|
Job
|
CroSaric
|
22:13 |
Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
|
Job
|
VieLCCMN
|
22:13 |
Anh từng bảo : Thiên Chúa biết gì đâu ? Qua tầng mây đen tối, làm sao Người xét xử ?
|
Job
|
FreBDM17
|
22:13 |
Et tu as dit : "Qu’est-ce que Dieu connaît ? Jugera-t-il à travers l’obscurité ?
|
Job
|
FreLXX
|
22:13 |
Et tu avais dit : Que fait le Tout-Puissant ? Est-ce qu'il peut juger au milieu des ténèbres ?
|
Job
|
Aleppo
|
22:13 |
ואמרת מה-ידע אל הבעד ערפל ישפוט
|
Job
|
MapM
|
22:13 |
וְֽ֭אָמַרְתָּ מַה־יָּ֣דַֽע אֵ֑ל הַבְעַ֖ד עֲרָפֶ֣ל יִשְׁפּֽוֹט׃
|
Job
|
HebModer
|
22:13 |
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃
|
Job
|
Kaz
|
22:13 |
Бірақ сен сонда да: «Құдай не білуші еді? Мұндай қою түнек арқылы Ол адамзатты қалай соттай алушы еді?
|
Job
|
FreJND
|
22:13 |
Et tu as dit : Qu’est-ce que ✶Dieu sait ? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées ?
|
Job
|
GerGruen
|
22:13 |
Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
|
Job
|
SloKJV
|
22:13 |
Praviš: ‚Kako Bog vé? Mar lahko sodi skozi temen oblak?‘
|
Job
|
Haitian
|
22:13 |
Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
|
Job
|
FinBibli
|
22:13 |
Ja sinä sanot: mitä Jumala tietää? taitaneeko hän tuomita sitä, mikä pimeydessä on?
|
Job
|
SpaRV
|
22:13 |
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿cómo juzgará por medio de la oscuridad?
|
Job
|
WelBeibl
|
22:13 |
Ond rwyt ti'n dweud, ‘Beth mae Duw'n ei wybod? Ydy e'n gallu barnu drwy'r cymylau duon?
|
Job
|
GerMenge
|
22:13 |
Und da sagst du: ›Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
|
Job
|
GreVamva
|
22:13 |
Και συ λέγεις, Τι γνωρίζει ο Θεός; δύναται να κρίνη διά του γνόφου;
|
Job
|
UkrOgien
|
22:13 |
А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
|
Job
|
SrKDEkav
|
22:13 |
Али ти кажеш: Шта зна Бог? Еда ли ће кроз таму судити?
|
Job
|
FreCramp
|
22:13 |
Et tu disais : « Qu'en sait Dieu ? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes ?
|
Job
|
PolUGdan
|
22:13 |
A ty mówisz: Cóż Bóg wie? Czy przez chmury będzie sądził?
|
Job
|
FreSegon
|
22:13 |
Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
|
Job
|
SpaRV190
|
22:13 |
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿cómo juzgará por medio de la oscuridad?
|
Job
|
HunRUF
|
22:13 |
És te azt kérdezted: „Mit tudhat az Isten? A sötét felhő mögül tehet-e igazságot?
|
Job
|
DaOT1931
|
22:13 |
Dog siger du: »Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
|
Job
|
TpiKJPB
|
22:13 |
Na yu tok, God i save olsem wanem? Ating Em i ken jasim namel long klaut i tudak?
|
Job
|
DaOT1871
|
22:13 |
Derfor siger du: Hvad ved Gud? skulde han kunne dømme igennem Mørket?
|
Job
|
FreVulgG
|
22:13 |
Et tu dis : Qu’est-ce que Dieu sait ? Il juge comme à travers (une profonde) l’obscurité.
|
Job
|
PolGdans
|
22:13 |
Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
|
Job
|
JapBungo
|
22:13 |
是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黑雲の中より審判するを得たまはんや
|
Job
|
GerElb18
|
22:13 |
Und so sprichst du: Was sollte Gott wissen? kann er richten durch Wolkendunkel hindurch?
|