Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 22:14  Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
Job NHEBJE 22:14  Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
Job ABP 22:14  A cloud is his concealment, and he shall not be seen; and the curve of heaven he travels over.
Job NHEBME 22:14  Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
Job Rotherha 22:14  Dark clouds, are a veil to him, and he cannot see, or, the vault of the heavens, doth he walk?
Job LEB 22:14  Thick clouds are a covering for him, so that he does not see; and he walks about on the dome of heaven.’
Job RNKJV 22:14  Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
Job Jubilee2 22:14  Thick clouds are his hiding place, and he does not see; and he walks in the circuit of heaven.
Job Webster 22:14  Thick clouds [are] a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
Job Darby 22:14  Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens.
Job ASV 22:14  Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven.
Job LITV 22:14  Clouds are a covering for Him, and He does not see; and He walks the circuit of the heavens.
Job Geneva15 22:14  The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
Job CPDV 22:14  and, “The clouds are his hiding-place,” and, “He does not examine us closely,” and, “He makes his rounds at the limits of the heavens.”
Job BBE 22:14  Thick clouds are covering him, so that he is unable to see; and he is walking on the arch of heaven.
Job DRC 22:14  The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.
Job GodsWord 22:14  Thick clouds surround him so that he cannot see. He walks above the clouds.'
Job JPS 22:14  Thick clouds are a covering to Him, that He seeth not; and He walketh in the circuit of heaven.'
Job KJVPCE 22:14  Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
Job NETfree 22:14  Thick clouds are a veil for him, so he does not see us, as he goes back and forth in the vault of heaven.'
Job AB 22:14  A cloud is His hiding place, and He shall not be seen; and He passes through the circle of heaven.
Job AFV2020 22:14  Clouds are a covering to Him, so that He does not see; and He walks on the circuit of heaven.'
Job NHEB 22:14  Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
Job NETtext 22:14  Thick clouds are a veil for him, so he does not see us, as he goes back and forth in the vault of heaven.'
Job UKJV 22:14  Thick clouds are a covering to him, that he sees not; and he walks in the circuit of heaven.
Job Noyes 22:14  Dark clouds are a veil to him, and he cannot see; And he walketh upon the arch of heaven."
Job KJV 22:14  Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
Job KJVA 22:14  Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
Job AKJV 22:14  Thick clouds are a covering to him, that he sees not; and he walks in the circuit of heaven.
Job RLT 22:14  Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
Job MKJV 22:14  Clouds are a covering to Him, so that He does not see; and He walks in the circuit of Heaven.
Job YLT 22:14  Thick clouds are a secret place to Him, And He doth not see;' And the circle of the heavens He walketh habitually,
Job ACV 22:14  Thick clouds are a covering to him, so that he does not see, and he walks on the vault of heaven.
Job VulgSist 22:14  Nubes latibulum eius, nec nostra considerat, et circa cardines caeli perambulat.
Job VulgCont 22:14  Nubes latibulum eius, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.
Job Vulgate 22:14  nubes latibulum eius nec nostra considerat et circa cardines caeli perambulat
Job VulgHetz 22:14  Nubes latibulum eius, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.
Job VulgClem 22:14  Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.
Job CzeBKR 22:14  Oblakové jsou skrýše jeho, tak že nevidí; nebo okršlek nebeský obchází.
Job CzeB21 22:14  Oblaka cloní jej, takže nevidí, když po nebeské klenbě obchází.‘
Job CzeCEP 22:14  Oblaka ho zahalují, takže nevidí; prochází se kdesi po obvodu nebes.‘
Job CzeCSP 22:14  Za úkryt má mračna, nevidí; prochází se po nebeském obzoru.
Job PorBLivr 22:14  As nuvens são seu esconderijo, e ele não vê; ele passeia pela abóbada do céu.
Job Mg1865 22:14  Ny rahona matevina manakona Azy, ka tsy mahita Izy; Ary mandehandeha eny amin’ ny lanitra Izy.
Job FinPR 22:14  Pilvet ovat hänellä verhona, niin ettei hän näe; ja taivaanrannalla hän käyskentelee.'
Job FinRK 22:14  Hän on pilvien piilossa, ei hän näe, taivaan holvilla hän käyskentelee.’
Job ChiSB 22:14  雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
Job ChiUns 22:14  密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。
Job BulVeren 22:14  Облаците Го покриват и не вижда, и ходи по свода небесен.
Job AraSVD 22:14  ٱلسَّحَابُ سِتْرٌ لَهُ فَلَا يُرَى، وَعَلَى دَائِرَةِ ٱلسَّمَاوَاتِ يَتَمَشَّى.
Job Esperant 22:14  La nuboj kovras Lin, kaj Li ne vidas; Kaj Li nur rondiras en la rondo de la ĉielo.
Job ThaiKJV 22:14  เมฆทึบคลุมพระองค์ไว้ พระองค์ทรงมองอะไรไม่เห็น และพระองค์ทรงดำเนินโดยรอบบนพื้นฟ้า’
Job OSHB 22:14  עָבִ֣ים סֵֽתֶר־ל֭וֹ וְלֹ֣א יִרְאֶ֑ה וְח֥וּג שָׁ֝מַ֗יִם יִתְהַלָּֽךְ׃
Job BurJudso 22:14  မမြင်နိုင်အောင် ထူထပ်သောတိမ်တို့သည် ကိုယ်တော်ကို လွှမ်းမိုးကြ၏။ ကောင်းကင်စကြဝဠာ ထိပ်ပေါ်မှာ လှည့်လည်တော်မူသည်ဟု ဆိုတတ်၏။
Job FarTPV 22:14  ابرهای ضخیم او را احاطه کرده است و از بالای گنبد آسمان که بر آن می‌خرامد، نمی‌تواند مرا ببیند.
Job UrduGeoR 22:14  Wuh ghane bādaloṅ meṅ chhupā rahtā hai, is lie jab wuh āsmān ke gumbad par chaltā hai to use kuchh nazar nahīṅ ātā.’
Job SweFolk 22:14  Molnen bildar en slöja så att han inte ser när han vandrar på himlavalvet.”
Job GerSch 22:14  Die Wolken hüllen ihn ein, daß er nicht sehen kann, und er wandelt auf dem Himmelsgewölbe umher!«
Job TagAngBi 22:14  Masinsing alapaap ang tumatakip sa kaniya, na siya'y hindi nakakakita; at siya'y lumalakad sa balantok ng langit.
Job FinSTLK2 22:14  Pilvet ovat hänellä verhona, niin ettei hän näe; ja taivaanrannalla hän kuljeskelee.
Job Dari 22:14  ابر های ضخیم او را احاطه کرده است و او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت می کند.
Job SomKQA 22:14  Waxaa isaga ku wareegsan daruuro qaro waaweyn, si uusan wax u arag, Oo isagu wuxuu ku socdaa wareegga samada.
Job NorSMB 22:14  For skyer dimmer augo hans; han hev sin gang på himmelkvelven.»
Job Alb 22:14  Re të dendura e mbulojnë dhe kështu nuk mund të shikojë, dhe shëtit mbi kupën e qiejve".
Job KorHKJV 22:14  빽빽한 구름들이 그분을 덮은즉 그분께서 보지 못하고 하늘의 순환 회로에서 다니실 뿐이라, 하는도다.
Job SrKDIjek 22:14  Облаци га заклањају, те не види; хода по кругу небеском.
Job Wycliffe 22:14  A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
Job Mal1910 22:14  കാണാതവണ്ണം മേഘങ്ങൾ അവന്നു മറ ആയിരിക്കുന്നു; ആകാശമണ്ഡലത്തിൽ അവൻ ഉലാവുന്നു എന്നു പറയുന്നു.
Job KorRV 22:14  빽빽한 구름이 그를 가리운즉 그가 보지 못하시고 궁창으로 걸어다니실 뿐이라 하는구나
Job Azeri 22:14  بولودلار اونا مانع اولور، اِله کي، گؤره بئلمئر. گؤي قوبّه‌سئنئن اوستونده گَزئر.»
Job SweKarlX 22:14  Skyn skyler för honom, och han ser intet; han vandrar i himmelens omgång.
Job KLV 22:14  Thick clouds 'oH a covering Daq ghaH, vaj vetlh ghaH ta'be' legh. ghaH yIttaH Daq the vault vo' the sky.'
Job ItaDio 22:14  Le nuvole gli sono un nascondimento, ed egli non vede nulla, E passeggia per lo giro del cielo.
Job RusSynod 22:14  Облака — завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
Job CSlEliza 22:14  Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
Job ABPGRK 22:14  νεφέλη αποκρυφή αυτού και ουχ οραθήσεται και γύρον ουρανού διαπορεύεται
Job FreBBB 22:14  Les nuées le cachent et l'empêchent de voir, Il se promène dans les espaces du ciel.
Job LinVB 22:14  Mampata mazali lokola elamba, akomono eloko te ; ye atikali bobele o mokili mwa likolo. »
Job HunIMIT 22:14  Felhő az ő rejteke s nem lát s az egek körén járkál.
Job ChiUnL 22:14  密雲蔽之、使不得見、彼第遊行於穹蒼耳、
Job VietNVB 22:14  Mây bao phủ Ngài, nên Ngài chẳng thấy,Và Ngài bước đi trên vòm trời.
Job LXX 22:14  νέφη ἀποκρυφὴ αὐτοῦ καὶ οὐχ ὁραθήσεται καὶ γῦρον οὐρανοῦ διαπορεύσεται
Job CebPinad 22:14  Mga mabagang panganod nagatabon man kaniya, busa siya dili makakita, Ug siya nagalakaw sa dapit nga hawanan sa langit.
Job RomCor 22:14  Îl înfăşoară norii, nu vede nimic, bolta cerească abia dacă o străbate!’
Job Pohnpeia 22:14  Komw medemedewe me depwek mosul kan kin perehla pwe en dehr mahsanih wasa, nindokon eh kin ketiketseli pahnlahng.
Job HunUj 22:14  Sűrű felhők rejtik el őt, nem lát, és az ég peremén jár-kel.
Job GerZurch 22:14  Wolken umhüllen ihn, dass er nicht sieht; / am Umkreis des Himmels lustwandelt er." /
Job PorAR 22:14  Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
Job DutSVVA 22:14  De wolken zijn Hem een verberging, dat Hij niet ziet; en Hij bewandelt den omgang der hemelen.
Job FarOPV 22:14  ابرها ستر اوست پس نمی بیند، و بردایره افلاک می‌خرامد.
Job Ndebele 22:14  Amayezi amnyama ayisisibekelo sakhe ukuze angaboni, uhamba esigombolozini samazulu.
Job PorBLivr 22:14  As nuvens são seu esconderijo, e ele não vê; ele passeia pela abóbada do céu.
Job Norsk 22:14  Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
Job SloChras 22:14  Oblačje Mu je ovoj, da ne vidi, in po okrožju nebes se izprehaja.
Job Northern 22:14  Görə bilmir, qara buludlar Ona mane olur, Göy qübbəsinin üzərində dolaşır”.
Job GerElb19 22:14  Die Wolken sind ihm eine Hülle, daß er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des Himmels.
Job LvGluck8 22:14  Padebeši ir Viņa aizsegs, ka neredz, un Viņš staigā debesīs.
Job PorAlmei 22:14  As nuvens são escondedura para elle, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
Job ChiUn 22:14  密雲將他遮蓋,使他不能看見;他周遊穹蒼。
Job SweKarlX 22:14  Skyn skyler för honom, och han ser intet; han vandrar i himmelens omgång.
Job FreKhan 22:14  Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
Job FrePGR 22:14  Les nuées lui sont une enveloppe qui l'empêche de voir ; c'est la sphère des cieux qu'il parcourt. »
Job PorCap 22:14  As nuvens formam um véu que o impede de ver; Ele passeia pela abóbada do céu.’
Job JapKougo 22:14  濃い雲が彼をおおい隠すと、彼は見ることができない。彼は天の大空を歩まれるのだ』と。
Job GerTextb 22:14  Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er.”
Job Kapingam 22:14  Goe e-hagamaanadu bolo nia gololangi maadolu higahiga ala gu-abaaba a-Mee bolo gi-de-gidee a-Mee gi-daha, i-dono madagoaa dela e-heehee i-lala di langi.
Job SpaPlate 22:14  Nubes espesas le envuelven y no puede ver; se pasea por el circuito del cielo.»
Job WLC 22:14  עָבִ֣ים סֵֽתֶר־ל֭וֹ וְלֹ֣א יִרְאֶ֑ה וְח֥וּג שָׁ֝מַ֗יִם יִתְהַלָּֽךְ׃
Job LtKBB 22:14  Tamsūs debesys dengia Jį, Jis nieko nemato vaikščiodamas dangaus skliautu’.
Job Bela 22:14  Хмары — заслона Ягоная, так што Ён ня бачыць, а ходзіць толькі па нябесным коле.
Job GerBoLut 22:14  Die Wolken sind seine Vordecke, und siehet nicht, und wandelt im Umgang des Himmels.
Job FinPR92 22:14  Pilvethän peittävät hänet, ei hän tänne näe, hän kulkee tietään kaukana taivaan äärillä."
Job SpaRV186 22:14  Las nubes son su escondedero, y no ve: y por el cerco del cielo se pasea.
Job NlCanisi 22:14  Het zwerk is een sluier voor Hem, zodat Hij niet ziet, Hij wandelt rond op het hemelgewelf.
Job GerNeUe 22:14  Wolken umhüllen ihn, dass er nichts sieht, / wenn er am Himmelsgewölbe spaziert.'
Job UrduGeo 22:14  وہ گھنے بادلوں میں چھپا رہتا ہے، اِس لئے جب وہ آسمان کے گنبد پر چلتا ہے تو اُسے کچھ نظر نہیں آتا۔‘
Job AraNAV 22:14  إِنَّ الْغُيُومَ الْمُتَكَاثِفَةَ تُغَلِّفُهُ فَلاَ يَرَى، وَعَلَى قُبَّةِ السَّمَاءِ يَخْطُو.
Job ChiNCVs 22:14  密云把他遮盖,使他不能看见我们;他在天上的圆圈上面走来走去。’
Job ItaRive 22:14  Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".
Job Afr1953 22:14  Wolke is 'n bedekking vir Hom, sodat Hy nie sien nie; en oor die hemelgewelf wandel Hy.
Job RusSynod 22:14  Облака – завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу“.
Job UrduGeoD 22:14  वह घने बादलों में छुपा रहता है, इसलिए जब वह आसमान के गुंबद पर चलता है तो उसे कुछ नज़र नहीं आता।’
Job TurNTB 22:14  Koyu bulutlar O'na engeldir, göremez, Gökkubbenin üzerinde dolaşır.’
Job DutSVV 22:14  De wolken zijn Hem een verberging, dat Hij niet ziet; en Hij bewandelt den omgang der hemelen.
Job HunKNB 22:14  Felhők leplezik, és nem látja dolgainkat, ő az ég szélén jár-kel!’
Job Maori 22:14  Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
Job HunKar 22:14  Sűrű felhők leplezik el őt és nem lát, és az ég körületén jár.
Job Viet 22:14  Ðám mây mịt mịt che phủ Ngài, nên Ngài chẳng thấy; Ngài bước đi trên bầu các từng trời.
Job Kekchi 22:14  La̱at nacacˈoxla nak li chok naramoc re chiru li Dios xnaubal li ma̱c li na-uxman. Abanan li Dios cuan yalak bar ut naxnau chixjunil li cˈaˈru na-uxman.
Job Swe1917 22:14  Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»
Job CroSaric 22:14  Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
Job VieLCCMN 22:14  Mây là tấm màn che khiến Người không nhìn thấy, Người đi trên vòm trời.
Job FreBDM17 22:14  Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien ; il se promène sur la voûte des cieux. "
Job FreLXX 22:14  Une nuée le cache et nul ne le verra ; et il parcourt le cercle du ciel.
Job Aleppo 22:14    עבים סתר-לו ולא יראה    וחוג שמים יתהלך
Job MapM 22:14  עָבִ֣ים סֵֽתֶר־ל֭וֹ וְלֹ֣א יִרְאֶ֑ה וְח֥וּג שָׁ֝מַ֗יִם יִתְהַלָּֽךְ׃
Job HebModer 22:14  עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃
Job Kaz 22:14  Қалың бұлттар Оның төңірегін тұмшалап алған, аспан күмбезін айнала шарлап жүріп Ол түк көрмейді!» дейсің.
Job FreJND 22:14  Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas ; il se promène dans la voûte des cieux.
Job GerGruen 22:14  Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
Job SloKJV 22:14  Debeli oblaki so mu pokrivalo, da ne vidi in on hodi po nebeškem krogu.
Job Haitian 22:14  Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
Job FinBibli 22:14  Pilvet peittävät hänen, ettei hän näe: hän vaeltaa taivaan ympäristöllä.
Job SpaRV 22:14  Las nubes son su escondedero, y no ve; y por el circuito del cielo se pasea.
Job WelBeibl 22:14  Dydy e ddim yn gweld, am fod cymylau yn ei guddio wrth iddo gerdded o gwmpas yn entrychion y nefoedd!’
Job GerMenge 22:14  Dichte Wolken sind ihm eine Hülle, so daß er nichts sehen kann, und nur die Räume des Himmelsgewölbes durchwandelt er.‹
Job GreVamva 22:14  Νέφη αποκρύπτουσιν αυτόν, και δεν βλέπει, και τον γύρον του ουρανού διαπορεύεται.
Job UkrOgien 22:14  Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
Job FreCramp 22:14  Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas ; il se promène sur le cercle du ciel. »
Job SrKDEkav 22:14  Облаци Га заклањају, те не види; хода по кругу небеском.
Job PolUGdan 22:14  Obłoki są jego zasłoną, więc nie widzi, po okręgu niebios się przechadza.
Job FreSegon 22:14  Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Job SpaRV190 22:14  Las nubes son su escondedero, y no ve; y por el circuito del cielo se pasea.
Job HunRUF 22:14  Sűrű felhők takarják el őt, nem lát, és csak az ég peremén járkál.”
Job DaOT1931 22:14  Skyerne skjuler ham, saa han ej ser, paa Himlens Runding gaar han!«
Job TpiKJPB 22:14  Ol patpela klaut i stap wanpela karamap long Em, inap long Em i no inap lukim. Na Em i wokabaut long raun bilong heven.
Job DaOT1871 22:14  Skyerne ere et Skjul for ham, at han ikke ser, og han vandrer omkring Himlenes Kreds.
Job FreVulgG 22:14  Les nuées sont sa retraite ; il ne s’inquiète pas de nos affaires, et il se promène dans le ciel d’un pôle à l’autre.
Job PolGdans 22:14  Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
Job JapBungo 22:14  濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
Job GerElb18 22:14  Die Wolken sind ihm eine Hülle, daß er nicht sieht, und er durchwandelt den Kreis des Himmels.