Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 22:19  The righteous see it, and are glad: and the innocent mock them.
Job NHEBJE 22:19  The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
Job ABP 22:19  In beholding, the just laugh; and the blameless one sneers at them.
Job NHEBME 22:19  The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
Job Rotherha 22:19  The righteous shall see and rejoice, and, the innocent, shall laugh them to scorn:
Job LEB 22:19  The righteous see, and they rejoice, but the innocent one mocks at them.
Job RNKJV 22:19  The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
Job Jubilee2 22:19  The righteous shall see [it] and be glad; and the innocent laughs them to scorn.
Job Webster 22:19  The righteous see [it], and are glad: and the innocent deride them.
Job Darby 22:19  The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:
Job ASV 22:19  The righteous see it, and are glad; And the innocent laugh them to scorn,
Job LITV 22:19  The righteous see it and are glad; and the innocent scornfully laugh;
Job Geneva15 22:19  The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
Job CPDV 22:19  The just will see and will rejoice, and the innocent will mock them.
Job BBE 22:19  The upright saw it and were glad: and those who had done no wrong made sport of them,
Job DRC 22:19  The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.
Job GodsWord 22:19  The righteous saw it and were glad, and the innocent made fun of them by saying,
Job JPS 22:19  The righteous saw it, and were glad, and the innocent laugh them to scorn:
Job KJVPCE 22:19  The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
Job NETfree 22:19  The righteous see their destruction and rejoice; the innocent mock them scornfully, saying,
Job AB 22:19  The righteous have seen it, and laughed, and the blameless one has derided them.
Job AFV2020 22:19  The righteous saw it, and were glad; and the innocent laughed them to scorn, saying,
Job NHEB 22:19  The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
Job NETtext 22:19  The righteous see their destruction and rejoice; the innocent mock them scornfully, saying,
Job UKJV 22:19  The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
Job Noyes 22:19  The righteous see their fate, and rejoice; And the innocent hold them in derision.
Job KJV 22:19  The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
Job KJVA 22:19  The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
Job AKJV 22:19  The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
Job RLT 22:19  The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
Job MKJV 22:19  The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn.
Job YLT 22:19  See do the righteous and they rejoice, And the innocent mocketh at them,
Job ACV 22:19  The righteous see it, and are glad. And the innocent laugh them to scorn,
Job VulgSist 22:19  Videbunt iusti, et laetabuntur, et innocens subsannabit eos.
Job VulgCont 22:19  Videbunt iusti, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos.
Job Vulgate 22:19  videbunt iusti et laetabuntur et innocens subsannabit eos
Job VulgHetz 22:19  Videbunt iusti, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos.
Job VulgClem 22:19  Videbunt justi, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos :
Job CzeBKR 22:19  Což vidouce spravedliví, veselí se, a nevinný posmívá se jim,
Job CzeB21 22:19  Spravedliví jejich pád vidí s radostí, nevinní se smějí nad nimi:
Job CzeCEP 22:19  Spravedliví to uvidí a zaradují se, nevinný se jim vysměje:
Job CzeCSP 22:19  Spravedliví to uvidí a budou se radovat, nevinný se jim bude posmívat.
Job PorBLivr 22:19  Os justos virão e se alegrarão; e o inocente os escarnecerá,
Job Mg1865 22:19  Ny marina mahita ka mifaly, Ary ny tsy manan-tsiny mihomehy ireny hoe:
Job FinPR 22:19  Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viaton pilkkaa heitä:
Job FinRK 22:19  Vanhurskaat näkevät heidän tuhonsa ja iloitsevat, nuhteeton pilkkaa heitä:
Job ChiSB 22:19  義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
Job CopSahBi 22:19  ⲁ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲩ ⲁⲩⲥⲱⲃⲉ ⲁ ⲡⲥⲱⲧⲡ ⲇⲉ ⲕⲟⲙϣⲟⲩ
Job ChiUns 22:19  义人看见他们的结局就欢喜;无辜的人嗤笑他们,
Job BulVeren 22:19  Праведните гледат и се радват; невинният им се присмива, казва:
Job AraSVD 22:19  ٱلْأَبْرَارُ يَنْظُرُونَ وَيَفْرَحُونَ، وَٱلْبَرِيءُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ قَائِلِينَ:
Job Esperant 22:19  La virtuloj vidos kaj ĝojos; La senkulpulo mokos ilin:
Job ThaiKJV 22:19  คนชอบธรรมเห็นและยินดี คนไร้ผิดหัวเราะเยาะ
Job OSHB 22:19  יִרְא֣וּ צַדִּיקִ֣ים וְיִשְׂמָ֑חוּ וְ֝נָקִ֗י יִלְעַג־לָֽמוֹ׃
Job BurJudso 22:19  ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် ကြည့်မြင်၍ ဝမ်းမြောက်ကြ၏။ အပြစ်ကင်းသောသူတို့သည် ထိုအဓမ္မလူ တို့ကို ကဲ့ရဲ့တတ်ကြ၏။
Job FarTPV 22:19  وقتی شریران هلاک می‌شوند، اشخاص صالح و بی‌گناه شادی می‌کنند و می‌خندند
Job UrduGeoR 22:19  Rāstbāz un kī tabāhī dekh kar ḳhush hue, bequsūroṅ ne un kī haṅsī uṛā kar kahā,
Job SweFolk 22:19  De rättfärdiga ser det och gläds, den oskyldige hånar dem:
Job GerSch 22:19  Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
Job TagAngBi 22:19  Nakikita ng mga matuwid at nangatutuwa; at tinatawanang mainam ng walang sala:
Job FinSTLK2 22:19  Vanhurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viaton pilkkaa heitä:
Job Dari 22:19  وقتی بدکاران هلاک می شوند، اشخاص صالح و بیگناه خوشی می کنند و می خندند
Job SomKQA 22:19  Kuwa xaqa ahu way arkaan oo way farxaan, Oo kuwa aan xaqa qabinuna way ku qoslaan oo ku majaajiloodaan,
Job NorSMB 22:19  Rettvise folk det såg med gleda, og den skuldlause spotta deim:
Job Alb 22:19  Të drejtët e shohin këtë dhe gëzohen, dhe i pafajmi tallet me ta;
Job KorHKJV 22:19  의로운 자들은 그것을 보고 즐거워하며 죄 없는 자들은 그들을 비웃는도다.
Job SrKDIjek 22:19  Видјеће праведници и радоваће се, и безазлени потсмијеваће им се.
Job Wycliffe 22:19  Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
Job Mal1910 22:19  നീതിമാന്മാർ കണ്ടു സന്തോഷിക്കുന്നു; കുറ്റമില്ലാത്തവൻ അവരെ പരിഹസിച്ചു:
Job KorRV 22:19  의인은 보고 기뻐하고 무죄자는 그들을 비웃기를
Job Azeri 22:19  صالح آداملار بونو گؤروب سِوئنئرلر، معصوم آداملار اونلاري لاغا قويورلار.
Job SweKarlX 22:19  De rättfärdige skola få det se, och glädja sig; och den oskyldige skall bespotta dem.
Job KLV 22:19  The QaQtaHghach legh 'oH, je 'oH Quchqu'. The innocent ridicule chaH,
Job ItaDio 22:19  I giusti vedranno queste cose, e se ne rallegreranno; E l’innocente si befferà di coloro.
Job RusSynod 22:19  Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
Job CSlEliza 22:19  Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
Job ABPGRK 22:19  ιδόντες δίκαιοι εγέλασαν άμεμπτος δε εμυκτήρισεν αυτούς
Job FreBBB 22:19  Les justes voient cela et s'en réjouissent, L'innocent se moque d'eux, en disant :
Job LinVB 22:19  Awa bakwei bato balamu basepeli, moto wa bosembo aseki bango,
Job HunIMIT 22:19  Látják az igazak s örülnek s az ártatlan gúnyolódik rajtuk:
Job ChiUnL 22:19  義人見其果報則喜、無辜者姍笑之、
Job VietNVB 22:19  Người công chính vui mừng thấy kẻ ác bị phạt,Người vô tội nhạo cười chúng:
Job LXX 22:19  ἰδόντες δίκαιοι ἐγέλασαν ἄμεμπτος δὲ ἐμυκτήρισεν
Job CebPinad 22:19  Ang mga matarung nakakita niana, ug nangalipay; Ug ang inocente nagkatawa sa pagyubit kanila,
Job RomCor 22:19  Cei fără prihană vor fi martori ai căderii lor şi se vor bucura, cel nevinovat va râde de ei
Job Pohnpeia 22:19  Aramas mwahu kin nsenamwahu oh aramas mwakelekel kin kouruhr ni ar kin kilang me suwed akan ar kin ale lokolok.
Job HunUj 22:19  Ezt látva, örülnek az igazak, az ártatlan pedig így gúnyolja őket:
Job GerZurch 22:19  Die Gerechten sahen's und freuten sich, / und der Reine spottete ihrer: /
Job PorAR 22:19  Os justos o veem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
Job DutSVVA 22:19  De rechtvaardigen zagen het, en waren blijde, en de onschuldige bespotte hen;
Job FarOPV 22:19  «عادلان چون آن را بینند، شادی خواهندنمود و بی‌گناهان بر ایشان استهزا خواهند کرد.
Job Ndebele 22:19  Abalungileyo bayakubona bathokoze, lomsulwa ubahleka usulu.
Job PorBLivr 22:19  Os justos virão e se alegrarão; e o inocente os escarnecerá,
Job Norsk 22:19  De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
Job SloChras 22:19  Pravični to vidijo in se vesele, in nedolžni jih zasmehuje,
Job Northern 22:19  Salehlər pislərin həlak olduğunu görüb sevinir, Günahsızlar onlara belə istehza edir:
Job GerElb19 22:19  Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
Job LvGluck8 22:19  Taisnie to redz un priecājās, un nenoziedzīgais par tiem smiesies:
Job PorAlmei 22:19  Os justos o viram, e se alegravam, e o innocente escarneceu d'elles.
Job ChiUn 22:19  義人看見他們的結局就歡喜;無辜的人嗤笑他們,
Job SweKarlX 22:19  De rättfärdige skola få det se, och glädja sig; och den oskyldige skall bespotta dem.
Job FreKhan 22:19  Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
Job FrePGR 22:19  Les justes seront témoins, et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux :
Job PorCap 22:19  *Viram isto os justos e alegraram-se e os inocentes riram-se deles:
Job JapKougo 22:19  正しい者はこれを見て喜び、罪なき者は彼らをあざ笑って言う、
Job GerTextb 22:19  Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
Job SpaPlate 22:19  Los justos verán y se alegrarán (de su ruina), y los inocentes se reirán de ellos,
Job Kapingam 22:19  Tangada humalia le e-tenetene gei tangada madammaa le e-gadagada i-nadau mmada gi digau huaidu ala e-hagaduadua.
Job WLC 22:19  יִרְא֣וּ צַדִּיקִ֣ים וְיִשְׂמָ֑חוּ וְ֝נָקִ֗י יִלְעַג־לָֽמוֹ׃
Job LtKBB 22:19  Teisusis mato tai ir džiaugiasi, nekaltieji tyčiojasi iš jų:
Job Bela 22:19  Бачылі праведнікі і радаваліся, і беззаганны сьмяяўся зь яго:
Job GerBoLut 22:19  Die Gerechten werden sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten.
Job FinPR92 22:19  Oikeamieliset näkevät heidän tuhonsa ja iloitsevat, se, joka itse on nuhteeton, voi nyt heitä pilkata:
Job SpaRV186 22:19  Verán los justos, y gozarse han, y el inocente los escarnecerá.
Job NlCanisi 22:19  De vromen zien het met vreugde, De onschuldige drijft de spot met hen:
Job GerNeUe 22:19  Die Gerechten sehen es und freuen sich, / und der Schuldlose wird über sie spotten:
Job UrduGeo 22:19  راست باز اُن کی تباہی دیکھ کر خوش ہوئے، بےقصوروں نے اُن کی ہنسی اُڑا کر کہا،
Job AraNAV 22:19  يَشْهَدُ الصِّدِّيقُونَ (عِقَابَ الأَشْرَارِ) وَيَفْرَحُونَ، وَالأَبْرِيَاءُ يَسْتَهْزِئُونَ قَائِلِينَ:
Job ChiNCVs 22:19  义人看见了,就欢喜;无辜的人嘲笑他们,说:
Job ItaRive 22:19  I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
Job Afr1953 22:19  Die regverdiges sien dit en is bly, en die onskuldige spot met hulle en sê:
Job RusSynod 22:19  Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся над ними:
Job UrduGeoD 22:19  रास्तबाज़ उनकी तबाही देखकर ख़ुश हुए, बेक़ुसूरों ने उनकी हँसी उड़ाकर कहा,
Job TurNTB 22:19  “Doğrular onların yıkımını görüp sevinir, Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:
Job DutSVV 22:19  De rechtvaardigen zagen het, en waren blijde, en de onschuldige bespotte hen;
Job HunKNB 22:19  Látják ezt az igazak és örvendeznek, s az ártatlan kigúnyolja őket.
Job Maori 22:19  E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
Job HunKar 22:19  Látják ezt az igazak és örülnek rajta, az ártatlan pedig csúfolja őket:
Job Viet 22:19  Người công bình thấy điều đó, và vui mừng; Còn người vô tội sẽ nhạo báng chúng nó, mà rằng:
Job Kekchi 22:19  Ut eb li ti̱queb xchˈo̱l, nak teˈril li cˈaˈru teˈxcˈul, teˈsahokˈ saˈ xchˈo̱leb. Ut eb li ma̱cˈaˈeb xma̱c teˈxseˈe.
Job Swe1917 22:19  De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
Job CroSaric 22:19  Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
Job VieLCCMN 22:19  Nhìn thấy chúng, người công chính vui mừng, người vô tội nhạo báng :
Job FreBDM17 22:19  Les justes le verront et se réjouiront ; l’innocent se moquera d’eux :
Job FreLXX 22:19  Les justes en les voyant ont ri ; l'innocent les a raillés,
Job Aleppo 22:19    יראו צדיקים וישמחו    ונקי ילעג-למו
Job MapM 22:19  יִרְא֣וּ צַדִּיקִ֣ים וְיִשְׂמָ֑חוּ וְ֝נָקִ֗י יִלְעַג־לָֽמוֹ׃
Job HebModer 22:19  יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃
Job Kaz 22:19  Әділдер сол жайттарды көріп, қуанады, адал жүргендер:
Job FreJND 22:19  Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux :
Job GerGruen 22:19  Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
Job SloKJV 22:19  Pravični to vidijo in so veseli, nedolžni pa se jim smejijo do norčevanja,
Job Haitian 22:19  Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
Job FinBibli 22:19  Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viatoin pilkkaa heitä.
Job SpaRV 22:19  Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, diciendo:
Job WelBeibl 22:19  Mae'r rhai cyfiawn yn gweld eu dinistr, ac yn llawen; mae'r diniwed yn eu gwawdio nhw.
Job GerMenge 22:19  Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose ruft ihnen spottend zu:
Job GreVamva 22:19  Οι δίκαιοι βλέπουσι και αγάλλονται· και οι αθώοι μυκτηρίζουσιν αυτούς.
Job UkrOgien 22:19  Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
Job SrKDEkav 22:19  Видеће праведници и радоваће се, и безазлени подсмеваће им се.
Job FreCramp 22:19  Les justes voient leur chute et s'en réjouissent ; les innocents se moquent d'eux :
Job PolUGdan 22:19  Widzą to sprawiedliwi i cieszą się, a niewinny naśmiewa się z nich.
Job FreSegon 22:19  Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
Job SpaRV190 22:19  Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, diciendo:
Job HunRUF 22:19  Ám meglátják majd az igazak, és örülnek, az ártatlan pedig így fogja kigúnyolni őket:
Job DaOT1931 22:19  De retfærdige saa det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
Job TpiKJPB 22:19  Ol stretpela man i lukim dispela, na ol i amamas. Na ol man i no bin mekim rong i lap long ol inap long sem bilong tok bilas.
Job DaOT1871 22:19  De retfærdige se det og glæde sig, og den uskyldige spotter dem:
Job FreVulgG 22:19  Les justes les verront périr, et s’en réjouiront, et l’innocent leur insultera (se moquera d’eux) :
Job PolGdans 22:19  Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
Job JapBungo 22:19  義しき者は之を見て喜び 無辜者は彼らを笑ふ
Job GerElb18 22:19  Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer: