Job
|
RWebster
|
22:26 |
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
|
Job
|
NHEBJE
|
22:26 |
For then you will delight yourself in the Almighty, and shall lift up your face to God.
|
Job
|
ABP
|
22:26 |
So then, you shall speak openly before the lord, looking up into the heaven happily.
|
Job
|
NHEBME
|
22:26 |
For then you will delight yourself in the Almighty, and shall lift up your face to God.
|
Job
|
Rotherha
|
22:26 |
For, then, in the Almighty, shalt thou take exquisite delight, and shalt lift up—unto GOD—thy face;
|
Job
|
LEB
|
22:26 |
Indeed, then you will delight yourself in Shaddai, and ⌞you will expect that God will be good to you⌟.
|
Job
|
RNKJV
|
22:26 |
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto Eloah.
|
Job
|
Jubilee2
|
22:26 |
For then shalt thou have thy delight in the Almighty and shalt lift up thy face unto God.
|
Job
|
Webster
|
22:26 |
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
|
Job
|
Darby
|
22:26 |
Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face untoGod:
|
Job
|
ASV
|
22:26 |
For then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God.
|
Job
|
LITV
|
22:26 |
for then you will delight over the Almighty, and you will lift up your face to God.
|
Job
|
Geneva15
|
22:26 |
And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
|
Job
|
CPDV
|
22:26 |
Then will you flock together in delight over the Almighty, and you will lift up your face to God.
|
Job
|
BBE
|
22:26 |
For then you will have delight in the Ruler of all, and your face will be lifted up to God.
|
Job
|
DRC
|
22:26 |
Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
|
Job
|
GodsWord
|
22:26 |
Then you will be happy with the Almighty and look up toward God.
|
Job
|
JPS
|
22:26 |
Then surely shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto G-d.
|
Job
|
KJVPCE
|
22:26 |
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
|
Job
|
NETfree
|
22:26 |
Surely then you will delight yourself in the Almighty, and will lift up your face toward God.
|
Job
|
AB
|
22:26 |
Then shall you have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
|
Job
|
AFV2020
|
22:26 |
For then you shall have your delight in the Almighty, and shall lift up your face to God.
|
Job
|
NHEB
|
22:26 |
For then you will delight yourself in the Almighty, and shall lift up your face to God.
|
Job
|
NETtext
|
22:26 |
Surely then you will delight yourself in the Almighty, and will lift up your face toward God.
|
Job
|
UKJV
|
22:26 |
For then shall you have your delight in the Almighty, and shall lift up your face unto God.
|
Job
|
Noyes
|
22:26 |
For then shalt thou have delight in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God.
|
Job
|
KJV
|
22:26 |
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
|
Job
|
KJVA
|
22:26 |
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
|
Job
|
AKJV
|
22:26 |
For then shall you have your delight in the Almighty, and shall lift up your face to God.
|
Job
|
RLT
|
22:26 |
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
|
Job
|
MKJV
|
22:26 |
For then you shall have your delight in the Almighty, and shall lift up your face to God.
|
Job
|
YLT
|
22:26 |
For then on the Mighty thou delightest thyself, And dost lift up unto God thy face,
|
Job
|
ACV
|
22:26 |
For then shall thou delight thyself in the Almighty, and shall lift up thy face to God.
|
Job
|
PorBLivr
|
22:26 |
Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás teu rosto a Deus.
|
Job
|
Mg1865
|
22:26 |
Fa amin’ izany dia hiravoravo amin’ ny Tsitoha ianao ka hanandratra ny tavanao amin’ Andriamanitra.
|
Job
|
FinPR
|
22:26 |
silloin on ilosi oleva Kaikkivaltiaassa, ja sinä nostat kasvosi Jumalan puoleen.
|
Job
|
FinRK
|
22:26 |
silloin iloitset Kaikkivaltiaasta ja nostat kasvosi Jumalan puoleen.
|
Job
|
ChiSB
|
22:26 |
那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
|
Job
|
CopSahBi
|
22:26 |
ⲉⲓⲧⲁ ⲕⲛⲁⲡⲁⲣⲣⲏⲍⲓⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲅϭⲱϣⲧ ⲉⲧⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩⲣⲟⲧ
|
Job
|
ChiUns
|
22:26 |
你就要以全能者为喜乐,向 神仰起脸来。
|
Job
|
BulVeren
|
22:26 |
защото тогава ще се наслаждаваш във Всесилния, лицето си към Бога ще издигаш.
|
Job
|
AraSVD
|
22:26 |
لِأَنَّكَ حِينَئِذٍ تَتَلَذَّذُ بِٱلْقَدِيرِ وَتَرْفَعُ إِلَى ٱللهِ وَجْهَكَ.
|
Job
|
Esperant
|
22:26 |
Ĉar tiam vi havos vian plezuron en la Plejpotenculo, Kaj vi levos al Dio vian vizaĝon;
|
Job
|
ThaiKJV
|
22:26 |
แล้วท่านจะปีติยินดีในองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ และเงยหน้าของท่านหาพระเจ้า
|
Job
|
OSHB
|
22:26 |
כִּי־אָ֭ז עַל־שַׁדַּ֣י תִּתְעַנָּ֑ג וְתִשָּׂ֖א אֶל־אֱל֣וֹהַּ פָּנֶֽיךָ׃
|
Job
|
BurJudso
|
22:26 |
သင်သည်အနန္တတန်ခိုးရှင်၌ မွေ့လျော်၍၊ ဘုရားသခင်ကို ဖူးမြော်ရသောအခွင့်ရှိလိမ့်မည်။
|
Job
|
FarTPV
|
22:26 |
آنگاه پیوسته به او اعتماد خواهی نمود و از وجود او لذّت خواهی برد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
22:26 |
Tab tū Qādir-e-mutlaq se lutfandoz hogā aur Allāh ke huzūr apnā sar uṭhā sakegā.
|
Job
|
SweFolk
|
22:26 |
Ja, då ska du glädjas i den Allsmäktige och lyfta ditt ansikte till Gud.
|
Job
|
GerSch
|
22:26 |
Dann wirst du dich an dem Allmächtigen ergötzen und dein Angesicht zu Gott erheben;
|
Job
|
TagAngBi
|
22:26 |
Sapagka't ikaw ay magagalak nga ng iyong sarili sa Makapangyarihan sa lahat, at iyong itataas ang iyong mukha sa Dios.
|
Job
|
FinSTLK2
|
22:26 |
silloin on ilosi oleva Kaikkivaltiaassa, ja sinä nostat kasvosi Jumalan puoleen.
|
Job
|
Dari
|
22:26 |
آنوقت او مرجع سُرُور تو می شود و تو همیشه به او اعتماد خواهی کرد.
|
Job
|
SomKQA
|
22:26 |
Oo markaasaad Ilaaha Qaadirka ah ku farxi doontaa, Oo wejigaagana Ilaah baad kor ugu qaadi doontaa.
|
Job
|
NorSMB
|
22:26 |
Då skal du frygda deg i Allvald, di åsyn lyfta upp til Gud.
|
Job
|
Alb
|
22:26 |
Sepse atëherë do të gjesh kënaqësinë tënde tek i Plotfuqishmi dhe do të ngresh fytyrën në drejtim të Perëndisë.
|
Job
|
KorHKJV
|
22:26 |
그때에 네가 전능자를 기뻐하며 네 얼굴을 하나님을 향하여 들리라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
22:26 |
Јер ћеш се тада радовати о Господу, и подигнућеш к Богу лице своје.
|
Job
|
Wycliffe
|
22:26 |
Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
|
Job
|
Mal1910
|
22:26 |
അന്നു നീ സൎവ്വശക്തനിൽ പ്രമോദിക്കും; ദൈവത്തിങ്കലേക്കു നിന്റെ മുഖം ഉയൎത്തും.
|
Job
|
KorRV
|
22:26 |
이에 네가 전능자를 기뻐하여 하나님께로 얼굴을 들 것이라
|
Job
|
Azeri
|
22:26 |
او زامان قادئري-موطلقدن خوشلانارسان، و اوزونو تارييا قالديرارسان.
|
Job
|
SweKarlX
|
22:26 |
Då skall du hafva din lust i dem Allsmägtiga, och upplyfta ditt anlete till Gud.
|
Job
|
KLV
|
22:26 |
vaD vaj SoH DichDaq tIv SoH'egh Daq the HoSghaj, je DIchDaq lift Dung lIj qab Daq joH'a'.
|
Job
|
ItaDio
|
22:26 |
Perciocchè allora tu prenderai diletto nell’Onnipotente, Ed alzerai la tua faccia a Dio.
|
Job
|
RusSynod
|
22:26 |
ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
|
Job
|
CSlEliza
|
22:26 |
потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
|
Job
|
ABPGRK
|
22:26 |
είτα παρρησιασθήση έναντι κυρίου αναβλέψας εις τον ουρανόν ιλαρώς
|
Job
|
FreBBB
|
22:26 |
Oui, alors tu feras du Puissant tes délices, Tu élèveras ton visage vers Dieu.
|
Job
|
LinVB
|
22:26 |
Bongo okosepela Nzambe wa bokasi mpe okotombola elongi epai ya ye.
|
Job
|
HunIMIT
|
22:26 |
akkor bizony a Mindenhatóban fogsz gyönyörködni s felemelheted Istenhez arczodat.
|
Job
|
ChiUnL
|
22:26 |
爾必以全能者爲悅、仰面於上帝前、
|
Job
|
VietNVB
|
22:26 |
Bấy giờ Đấng Toàn Năng sẽ ban cho anh niềm vui thỏa,Anh sẽ hân hoan ngẩng mặt lên nhìn Đức Chúa Trời.
|
Job
|
LXX
|
22:26 |
εἶτα παρρησιασθήσῃ ἔναντι κυρίου ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἱλαρῶς
|
Job
|
CebPinad
|
22:26 |
Kay unya ikalipay mo sa imong kaugalingon ang Makagagahum, Ug sa Dios ang imong nawong imong ihangad.
|
Job
|
RomCor
|
22:26 |
Atunci, Cel Atotputernic va fi desfătarea ta, şi îţi vei ridica faţa spre Dumnezeu.
|
Job
|
Pohnpeia
|
22:26 |
Komw ahpw pahn likih Koht ahnsou koaros oh diarada me iei ih me poahsoan en omw peren.
|
Job
|
HunUj
|
22:26 |
Akkor majd a Mindenhatóban gyönyörködsz, és arcodat Istenhez emeled.
|
Job
|
GerZurch
|
22:26 |
ja, dann wirst du dich am Allmächtigen erfreuen / und dein Angesicht zu Gott erheben. /
|
Job
|
PorAR
|
22:26 |
Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
|
Job
|
DutSVVA
|
22:26 |
Want dan zult gij u over den Almachtige verlustigen, en gij zult tot God uw aangezicht opheffen.
|
Job
|
FarOPV
|
22:26 |
زیرا در آنوقت ازقادر مطلق تلذذ خواهی یافت، و روی خود را به طرف خدا برخواهی افراشت.
|
Job
|
Ndebele
|
22:26 |
Ngoba ngalesosikhathi uzazithokozisa ngoSomandla, uphakamisele ubuso bakho kuNkulunkulu.
|
Job
|
PorBLivr
|
22:26 |
Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás teu rosto a Deus.
|
Job
|
Norsk
|
22:26 |
for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
|
Job
|
SloChras
|
22:26 |
Kajti tedaj se boš razveseljeval Vsemogočnega in k Bogu povzdigneš obličje svoje.
|
Job
|
Northern
|
22:26 |
Onda Külli-İxtiyardan zövq alarsan, Allaha üz tutarsan.
|
Job
|
GerElb19
|
22:26 |
Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben.
|
Job
|
LvGluck8
|
22:26 |
Tad tu par to Visuvareno priecāsies un pacelsi uz Dievu savu vaigu.
|
Job
|
PorAlmei
|
22:26 |
Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
|
Job
|
ChiUn
|
22:26 |
你就要以全能者為喜樂,向 神仰起臉來。
|
Job
|
SweKarlX
|
22:26 |
Då skall du hafva din lust i dem Allsmägtiga, och upplyfta ditt anlete till Gud.
|
Job
|
FreKhan
|
22:26 |
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
|
Job
|
FrePGR
|
22:26 |
Alors tu auras à te réjouir du Très-haut, et à relever ton visage vers Dieu :
|
Job
|
PorCap
|
22:26 |
Então, terás no Omnipotente as tuas delícias e levantarás o teu rosto para Deus.
|
Job
|
JapKougo
|
22:26 |
その時、あなたは全能者を喜び、神に向かって顔をあげることができる。
|
Job
|
GerTextb
|
22:26 |
Ja, dann wirst du am Allmächtigen deine Wonne haben und dein Antlitz zu Gott erheben.
|
Job
|
SpaPlate
|
22:26 |
Entonces te gozarás en el Omnipotente, y alzarás tu rostro hacia Dios.
|
Job
|
Kapingam
|
22:26 |
Goe ma-gaa-hai beenaa, gei goe ga-hagadonu a God i-nia madagoaa huogodoo, ga-gidee bolo ma go Mee dela go di hagamau o doo tene.
|
Job
|
WLC
|
22:26 |
כִּי־אָ֭ז עַל־שַׁדַּ֣י תִּתְעַנָּ֑ג וְתִשָּׂ֖א אֶל־אֱל֣וֹהַּ פָּנֶֽיךָ׃
|
Job
|
LtKBB
|
22:26 |
Tada gėrėsies Visagaliu ir pakelsi savo akis į Dievą.
|
Job
|
Bela
|
22:26 |
бо тады будзеш радавацца ва Ўсеўладным і падымеш да Бога аблічча тваё.
|
Job
|
GerBoLut
|
22:26 |
Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmachtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
|
Job
|
FinPR92
|
22:26 |
silloin Kaikkivaltias antaa osaksesi ilon, saat kohottaa kasvosi Jumalaa kohden.
|
Job
|
SpaRV186
|
22:26 |
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás a Dios tu rostro.
|
Job
|
NlCanisi
|
22:26 |
Dan zult ge u in den Almachtige verlustigen, En uw aanschijn verheffen tot God.
|
Job
|
GerNeUe
|
22:26 |
Dann wirst du dich am Allmächtigen freuen / und dein Gesicht zu Gott erheben.
|
Job
|
UrduGeo
|
22:26 |
تب تُو قادرِ مطلق سے لطف اندوز ہو گا اور اللہ کے حضور اپنا سر اُٹھا سکے گا۔
|
Job
|
AraNAV
|
22:26 |
عِنْدَئِذٍ تَتَلَذَّذُ نَفْسُكَ بِالْقَدِيرِ، وَيَرْتَفِعُ وَجْهُكَ نَحْوَ اللهِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
22:26 |
你就必以全能者为乐,向 神仰起脸来。
|
Job
|
ItaRive
|
22:26 |
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
|
Job
|
Afr1953
|
22:26 |
Want dan sal jy in die Almagtige jou verlustig en jou aangesig tot God ophef.
|
Job
|
RusSynod
|
22:26 |
ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лицо твое.
|
Job
|
UrduGeoD
|
22:26 |
तब तू क़ादिरे-मुतलक़ से लुत्फ़अंदोज़ होगा और अल्लाह के हुज़ूर अपना सर उठा सकेगा।
|
Job
|
TurNTB
|
22:26 |
O zaman Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır, Yüzünü Tanrı'ya kaldırırsın.
|
Job
|
DutSVV
|
22:26 |
Want dan zult gij u over den Almachtige verlustigen, en gij zult tot God uw aangezicht opheffen.
|
Job
|
HunKNB
|
22:26 |
Mert akkor a Mindenhatóban találsz gyönyörűséget, és Istenhez emelheted arcodat.
|
Job
|
Maori
|
22:26 |
Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
|
Job
|
HunKar
|
22:26 |
Bizony akkor a Mindenhatóban gyönyörködöl, és a te arczodat Istenhez emeled.
|
Job
|
Viet
|
22:26 |
Vì bấy giờ, ông sẽ được vui sướng nơi Ðấng Toàn năng, Và được ngước mắt lên cùng Ðức Chúa Trời.
|
Job
|
Kekchi
|
22:26 |
Aˈan chic ta̱qˈuehok xsahil a̱chˈo̱l ut aˈan ta̱cˈojoba̱nk a̱chˈo̱l.
|
Job
|
Swe1917
|
22:26 |
Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
|
Job
|
CroSaric
|
22:26 |
Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
|
Job
|
VieLCCMN
|
22:26 |
Bấy giờ anh sẽ lấy Đấng Toàn Năng làm nguồn hoan lạc, và sẽ ngẩng mặt lên hướng về Thiên Chúa.
|
Job
|
FreBDM17
|
22:26 |
Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
|
Job
|
FreLXX
|
22:26 |
Enfin, après t'être exprimé franchement devant le Seigneur, tu seras pénétré de joie en regardant le ciel.
|
Job
|
Aleppo
|
22:26 |
כי-אז על-שדי תתענג ותשא אל-אלוה פניך
|
Job
|
MapM
|
22:26 |
כִּי־אָ֭ז עַל־שַׁדַּ֣י תִּתְעַנָּ֑ג וְתִשָּׂ֖א אֶל־אֱל֣וֹהַּ פָּנֶֽיךָ׃
|
Job
|
HebModer
|
22:26 |
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃
|
Job
|
Kaz
|
22:26 |
Сонда сен құдіреті шексіз Тәңірмен қарым-қатынасыңа қуанып, жарқын жүзбен Құдайға қарайтын боласың.
|
Job
|
FreJND
|
22:26 |
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers ✝Dieu tu élèveras ta face ;
|
Job
|
GerGruen
|
22:26 |
dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
|
Job
|
SloKJV
|
22:26 |
Kajti takrat boš imel svoje zadovoljstvo v Vsemogočnem in svoj obraz boš dvignil k Bogu.
|
Job
|
Haitian
|
22:26 |
Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
|
Job
|
FinBibli
|
22:26 |
Silloin sinun ilos pitää oleman Kaikkivaltiaassa, ja nostaman kasvos Jumalan tykö.
|
Job
|
SpaRV
|
22:26 |
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás á Dios tu rostro.
|
Job
|
WelBeibl
|
22:26 |
Bydd yr Un sy'n rheoli popeth yn dy wefreiddio, a byddi'n gallu edrych eto ar Dduw.
|
Job
|
GerMenge
|
22:26 |
ja, dann wirst du dich auf den Allmächtigen getrost verlassen und zu Gott dein Angesicht vertrauensvoll erheben.
|
Job
|
GreVamva
|
22:26 |
Διότι τότε θέλεις ευφραίνεσθε εις τον Παντοδύναμον, και θέλεις υψώσει το πρόσωπόν σου προς τον Θεόν.
|
Job
|
UkrOgien
|
22:26 |
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
|
Job
|
SrKDEkav
|
22:26 |
Јер ћеш се тада радовати о Господу, и подигнућеш к Богу лице своје.
|
Job
|
FreCramp
|
22:26 |
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
|
Job
|
PolUGdan
|
22:26 |
Wtedy będziesz się rozkoszować we Wszechmocnym i podniesiesz do Boga swoje oblicze.
|
Job
|
FreSegon
|
22:26 |
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
|
Job
|
SpaRV190
|
22:26 |
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás á Dios tu rostro.
|
Job
|
HunRUF
|
22:26 |
Akkor majd megleled örömöd a Mindenhatóban, és arcodat Istenhez emeled.
|
Job
|
DaOT1931
|
22:26 |
ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Aasyn til Gud.
|
Job
|
TpiKJPB
|
22:26 |
Long wanem, nau bai yu gat amamas bilong yu insait long Man i Gat Olgeta Strong, na yu bai litimapim pes bilong yu i go long God.
|
Job
|
DaOT1871
|
22:26 |
Thi da skal du forlystes ved den Almægtige og opløfte dit Ansigt til Gud.
|
Job
|
FreVulgG
|
22:26 |
Alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
|
Job
|
PolGdans
|
22:26 |
Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
|
Job
|
JapBungo
|
22:26 |
而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
|
Job
|
GerElb18
|
22:26 |
Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben.
|