Job
|
RWebster
|
22:5 |
Is not thy wickedness great? and thy iniquities without end?
|
Job
|
NHEBJE
|
22:5 |
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
|
Job
|
ABP
|
22:5 |
Is it not that your evil is much, [5innumerable 1and 2your 4are 3sins]?
|
Job
|
NHEBME
|
22:5 |
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
|
Job
|
Rotherha
|
22:5 |
Is not, thy wickedness, great? and, without end, [are not] thine iniquities?
|
Job
|
LEB
|
22:5 |
Is not your wickedness great, and there is no end to your iniquities?
|
Job
|
RNKJV
|
22:5 |
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
|
Job
|
Jubilee2
|
22:5 |
Certainly thy wickedness is great and thine iniquities have no end.
|
Job
|
Webster
|
22:5 |
[Is] not thy wickedness great? and thy iniquities infinite?
|
Job
|
Darby
|
22:5 |
Is not thy wickedness great? and thine iniquities without end?
|
Job
|
ASV
|
22:5 |
Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities.
|
Job
|
LITV
|
22:5 |
Is not your wickedness great, and is there no end to your iniquities?
|
Job
|
Geneva15
|
22:5 |
Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
|
Job
|
CPDV
|
22:5 |
and not because of your many evil deeds and your infinite unfairness?
|
Job
|
BBE
|
22:5 |
Is not your evil-doing great? and there is no end to your sins.
|
Job
|
DRC
|
22:5 |
And not for thy manifold wickedness and thy infinite iniquities?
|
Job
|
GodsWord
|
22:5 |
"Aren't you really very wicked? Is there no end to your wrongdoing?
|
Job
|
JPS
|
22:5 |
Is not thy wickedness great? And are not thine iniquities without end?
|
Job
|
KJVPCE
|
22:5 |
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
|
Job
|
NETfree
|
22:5 |
Is not your wickedness great and is there no end to your iniquity?
|
Job
|
AB
|
22:5 |
Is not your wickedness abundant, and your sins innumerable?
|
Job
|
AFV2020
|
22:5 |
Is not your wickedness great, and your iniquity without measure?
|
Job
|
NHEB
|
22:5 |
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
|
Job
|
NETtext
|
22:5 |
Is not your wickedness great and is there no end to your iniquity?
|
Job
|
UKJV
|
22:5 |
Is not your wickedness great? and your iniquities infinite?
|
Job
|
Noyes
|
22:5 |
Hath not thy wickedness been great? Have not thine iniquities been numberless?
|
Job
|
KJV
|
22:5 |
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
|
Job
|
KJVA
|
22:5 |
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
|
Job
|
AKJV
|
22:5 |
Is not your wickedness great? and your iniquities infinite?
|
Job
|
RLT
|
22:5 |
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
|
Job
|
MKJV
|
22:5 |
Is not your wickedness great, and your iniquity without measure?
|
Job
|
YLT
|
22:5 |
Is not thy wickedness abundant? And there is no end to thine iniquities.
|
Job
|
ACV
|
22:5 |
Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities.
|
Job
|
PorBLivr
|
22:5 |
Ou não será por causa de tua grande malícia, e de tuas maldades que não têm fim?
|
Job
|
Mg1865
|
22:5 |
Tsy be va ny faharatsianao, sady tsy hita isa ny helokao?
|
Job
|
FinPR
|
22:5 |
Eikö pahuutesi ole suuri ja sinun pahat tekosi loppumattomat?
|
Job
|
FinRK
|
22:5 |
”Eikö pahuutesi ole suuri, eikö vääriä tekojasi ole loputtomasti?
|
Job
|
ChiSB
|
22:5 |
豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
22:5 |
ⲙⲏ ⲛⲧⲉⲕⲕⲁⲕⲓⲁ ⲟϣ ⲁⲛ ϩⲉⲛⲁⲧⲏⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲛⲉⲕⲛⲟⲃⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
22:5 |
你的罪恶岂不是大吗?你的罪孽也没有穷尽;
|
Job
|
BulVeren
|
22:5 |
Не е ли злото ти голямо и беззаконията ти – без край?
|
Job
|
AraSVD
|
22:5 |
أَلَيْسَ شَرُّكَ عَظِيمًا، وَآثَامُكَ لَا نِهَايَةَ لَهَا؟
|
Job
|
Esperant
|
22:5 |
Via malvirteco estas ja granda, Kaj viaj malbonagoj ne havas finon.
|
Job
|
ThaiKJV
|
22:5 |
ความชั่วของท่านใหญ่โตมิใช่หรือ ความชั่วช้าของท่านไม่มีที่สิ้นสุดมิใช่หรือ
|
Job
|
OSHB
|
22:5 |
הֲלֹ֣א רָעָֽתְךָ֣ רַבָּ֑ה וְאֵֽין־קֵ֝֗ץ לַעֲוֺנֹתֶֽיךָ׃
|
Job
|
BurJudso
|
22:5 |
သင်ပြုသော ဒုစရိုက်သည် အလွန်ကြီးသည် မဟုတ်လော။ သင့်အပြစ်တို့သည် မရေတွက်နိုင်အောင် များပြားသည်မဟုတ်လော။
|
Job
|
FarTPV
|
22:5 |
گناهان تو بیشمار و شرارت تو بسیار زیاد است،
|
Job
|
UrduGeoR
|
22:5 |
Nahīṅ, wajah terī baṛī badkārī, tere lā-mahdūd gunāh haiṅ.
|
Job
|
SweFolk
|
22:5 |
Är inte din ondska stor och dina missgärningar utan ände?
|
Job
|
GerSch
|
22:5 |
Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?
|
Job
|
TagAngBi
|
22:5 |
Hindi ba malaki ang iyong kasamaan? Ni wala mang anomang wakas sa iyong mga kasamaan.
|
Job
|
FinSTLK2
|
22:5 |
Eikö pahuutesi ole suuri eikä synneilläsi ole loppua?
|
Job
|
Dari
|
22:5 |
گناهان تو بیشمار و شرارت تو بسیار زیاد است،
|
Job
|
SomKQA
|
22:5 |
Sow sharkaagu ma badna? Xumaatooyinkaagu dhammaad ma laha.
|
Job
|
NorSMB
|
22:5 |
Hev ei din vondskap vore stor og dine syndar utan ende?
|
Job
|
Alb
|
22:5 |
Apo ka gjasë më shumë se kjo ka si shkak ligësinë tënde të madhe dhe fajet e tua të shumta?
|
Job
|
KorHKJV
|
22:5 |
네 사악함이 크지 아니하냐? 네 불법이 끝이 없지 아니하냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
22:5 |
Није ли злоћа твоја велика? и неправдама твојим има ли краја?
|
Job
|
Wycliffe
|
22:5 |
and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
|
Job
|
Mal1910
|
22:5 |
നിന്റെ ദുഷ്ടത വലിയതല്ലയോ? നിന്റെ അകൃത്യങ്ങൾക്കു അന്തവുമില്ല.
|
Job
|
KorRV
|
22:5 |
네 악이 크지 아니하냐 네 죄악이 극하니라
|
Job
|
Azeri
|
22:5 |
مگر پئسلئيئن بؤيوک ديئل؟ مگر تقصئرئن حدسئز ديئل؟
|
Job
|
SweKarlX
|
22:5 |
Ja, din ondska är fast stor, och uppå din orättfärdighet är ingen ände.
|
Job
|
KLV
|
22:5 |
'oHbe' lIj mIghtaHghach Dun? ghobe' ghaH pa' vay' pItlh Daq lIj iniquities.
|
Job
|
ItaDio
|
22:5 |
La tua malvagità non è essa grande? E le tue iniquità non son esse senza fine?
|
Job
|
RusSynod
|
22:5 |
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
|
Job
|
CSlEliza
|
22:5 |
Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
|
Job
|
ABPGRK
|
22:5 |
πότερον ουχ η κακία σου εστί πολλή αναρίθμητοι δε σου εισίν αι αμαρτίαι
|
Job
|
FreBBB
|
22:5 |
N'est-ce pas parce que ta méchanceté est grande, Et qu'il n'y a pas de fin à tes iniquités ?
|
Job
|
LinVB
|
22:5 |
Eloko te, ezali se mpo ya bobe bwa yo, mpo ya mabe ma yo ndelo te !
|
Job
|
HunIMIT
|
22:5 |
Nemde nagy a te rosszaságod, s nincs vége bűneidnek!
|
Job
|
ChiUnL
|
22:5 |
爾之惡、豈非大乎、爾之過、乃無窮也、
|
Job
|
VietNVB
|
22:5 |
Không phải vì anh gian ác quá bội,Tội ác anh nhiều vô số sao?
|
Job
|
LXX
|
22:5 |
πότερον οὐχ ἡ κακία σού ἐστιν πολλή ἀναρίθμητοι δέ σού εἰσιν αἱ ἁμαρτίαι
|
Job
|
CebPinad
|
22:5 |
Dili ba daku ang imong pagkamakasasala? Wala man usab ing kinutoban ang imong kahilayan.
|
Job
|
RomCor
|
22:5 |
Nu-i mare răutatea ta? Şi fărădelegile tale, fără număr?
|
Job
|
Pohnpeia
|
22:5 |
Soh, ahpw pwehki omwi dipadahr kowahlap; oh pwehki soahng suwed kan koaros me komw wiadahr.
|
Job
|
HunUj
|
22:5 |
Bizony sok gonoszságod van, és bűneidnek se vége, se hossza!
|
Job
|
GerZurch
|
22:5 |
Ist nicht deine Bosheit gross / und ohne Ende deine Verschuldung? /
|
Job
|
PorAR
|
22:5 |
Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniquidades?
|
Job
|
DutSVVA
|
22:5 |
Is niet uw boosheid groot, en uwer ongerechtigheden geen einde?
|
Job
|
FarOPV
|
22:5 |
آیا شرارت تو عظیم نیست و عصیان تو بیانتهانی،
|
Job
|
Ndebele
|
22:5 |
Ububi bakho kabubukhulu yini, lezono zakho kazilakuphela?
|
Job
|
PorBLivr
|
22:5 |
Ou não será por causa de tua grande malícia, e de tuas maldades que não têm fim?
|
Job
|
Norsk
|
22:5 |
Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
|
Job
|
SloChras
|
22:5 |
Ali ni velika tvoja hudobnost in krivic tvojih ni li brez konca?
|
Job
|
Northern
|
22:5 |
Pisliyin böyük deyilmi, Təqsirin hədsiz deyilmi?
|
Job
|
GerElb19
|
22:5 |
Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende?
|
Job
|
LvGluck8
|
22:5 |
Vai tava blēdība nav liela un tavi noziegumi bez gala?
|
Job
|
PorAlmei
|
22:5 |
Porventura não é grande a tua malicia? e sem termo as tuas iniquidades?
|
Job
|
ChiUn
|
22:5 |
你的罪惡豈不是大嗎?你的罪孽也沒有窮盡;
|
Job
|
SweKarlX
|
22:5 |
Ja, din ondska är fast stor, och uppå din orättfärdighet är ingen ände.
|
Job
|
FreKhan
|
22:5 |
Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
|
Job
|
FrePGR
|
22:5 |
N'est-ce pas ton crime qui fut énorme, et tes transgressions qui furent infinies ?
|
Job
|
PorCap
|
22:5 |
Não é antes pela tua grande malícia e pelas tuas inumeráveis iniquidades?
|
Job
|
JapKougo
|
22:5 |
あなたの悪は大きいではないか。あなたの罪は、はてしがない。
|
Job
|
GerTextb
|
22:5 |
Ist deine Missethat nicht groß, und endlos deine Verschuldungen?
|
Job
|
SpaPlate
|
22:5 |
¿No es inmensa tu malicia, y no son innumerables tus maldades?
|
Job
|
Kapingam
|
22:5 |
Deeai, Mee e-gabunga goe, idimaa goe gu-hai-hala huoloo, guu-hai nnagadilinga huaidu huogodoo.
|
Job
|
WLC
|
22:5 |
הֲלֹ֣א רָעָֽתְךָ֣ רַבָּ֑ה וְאֵֽין־קֵ֝֗ץ לַעֲוֺנֹתֶֽיךָ׃
|
Job
|
LtKBB
|
22:5 |
Ar ne dėl tavo didelės nedorybės ir nesuskaičiuojamų kalčių?
|
Job
|
Bela
|
22:5 |
Праўда, злосьць твая вялікая, і беззаконьням тваім няма краю.
|
Job
|
GerBoLut
|
22:5 |
Ja, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetat ist kein Ende.
|
Job
|
FinPR92
|
22:5 |
Eikö sinun pahuutesi ole suuri? Eivätkö sinun syntisi ole loppumattomat?
|
Job
|
SpaRV186
|
22:5 |
Por cierto tu malicia es grande: y tus maldades no tienen fin.
|
Job
|
NlCanisi
|
22:5 |
Is het niet om uw grote boosheid, Om uw fouten, zonder eind?
|
Job
|
GerNeUe
|
22:5 |
Ist nicht vielmehr deine Bosheit groß / und ohne Ende deine Schuld?
|
Job
|
UrduGeo
|
22:5 |
نہیں، وجہ تیری بڑی بدکاری، تیرے لامحدود گناہ ہیں۔
|
Job
|
AraNAV
|
22:5 |
أَوَ لَيْسَ إِثْمُكَ عَظِيماً؟ أَوَ لَيْسَتْ خَطَايَاكَ لاَ مُتَنَاهِيَةً؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
22:5 |
你的罪恶不是很大吗?你的罪孽不是没有穷尽吗?
|
Job
|
ItaRive
|
22:5 |
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
|
Job
|
Afr1953
|
22:5 |
Is jou boosheid nie groot en jou ongeregtighede nie sonder einde nie?
|
Job
|
RusSynod
|
22:5 |
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
|
Job
|
UrduGeoD
|
22:5 |
नहीं, वजह तेरी बड़ी बदकारी, तेरे लामहदूद गुनाह हैं।
|
Job
|
TurNTB
|
22:5 |
Kötülüğün büyük, Günahların sonsuz değil mi?
|
Job
|
DutSVV
|
22:5 |
Is niet uw boosheid groot, en uwer ongerechtigheden geen einde?
|
Job
|
HunKNB
|
22:5 |
és nem inkább nagy gonoszságod miatt, véghetetlen bűneid miatt?
|
Job
|
Maori
|
22:5 |
He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
|
Job
|
HunKar
|
22:5 |
Avagy nem sok-é a te gonoszságod, és nem véghetetlen-é a te hamisságod?
|
Job
|
Viet
|
22:5 |
Sự dữ của ông há chẳng phải lớn sao? Các tội ác ông há không phải vô cùng ư?
|
Job
|
Kekchi
|
22:5 |
¿Ma ma̱cuaˈ ta biˈ xban nak xnumta li ma̱usilal xaba̱nu? ¿Ma ma̱cuaˈ ta biˈ xban nak xnumta la̱ ma̱c?
|
Job
|
Swe1917
|
22:5 |
Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
|
Job
|
CroSaric
|
22:5 |
Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
|
Job
|
VieLCCMN
|
22:5 |
Há chẳng phải vì anh đã làm vô số điều gian ác và đã phạm muôn vàn lầm lỗi ?
|
Job
|
FreBDM17
|
22:5 |
Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre ?
|
Job
|
FreLXX
|
22:5 |
Ta méchanceté n'est-elle pas immense ? tes péchés ne sont-ils pas innombrables ?
|
Job
|
Aleppo
|
22:5 |
הלא רעתך רבה ואין-קץ לעונתיך
|
Job
|
MapM
|
22:5 |
הֲלֹ֣א רָעָֽתְךָ֣ רַבָּ֑ה וְאֵֽין־קֵ֝֗ץ לַעֲוֺנֹתֶֽיךָ׃
|
Job
|
HebModer
|
22:5 |
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃
|
Job
|
Kaz
|
22:5 |
Қайта, ол аса зұлым болғаныңнан емес пе? Істеген зұлымдықтарыңның еш шегі жоқ болса керек!
|
Job
|
FreJND
|
22:5 |
Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin ?
|
Job
|
GerGruen
|
22:5 |
Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
|
Job
|
SloKJV
|
22:5 |
Mar ni tvoja zlobnost velika? In tvoje krivičnosti neskončne?
|
Job
|
Haitian
|
22:5 |
Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
|
Job
|
FinBibli
|
22:5 |
Eikö sinun pahuutes ole suuri? Ja sinun vääryydelläs ei ole loppua.
|
Job
|
SpaRV
|
22:5 |
Por cierto tu malicia es grande, y tus maldades no tienen fin.
|
Job
|
WelBeibl
|
22:5 |
Na, mae'n rhaid dy fod wedi gwneud drwg, ac wedi pechu'n ddiddiwedd,
|
Job
|
GerMenge
|
22:5 |
Ist nicht vielmehr deine Bosheit groß, und sind nicht deine Verschuldungen ohne Ende?«
|
Job
|
GreVamva
|
22:5 |
Η κακία σου δεν είναι μεγάλη; και αι ανομίαι σου άπειροι;
|
Job
|
UkrOgien
|
22:5 |
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
|
Job
|
SrKDEkav
|
22:5 |
Није ли злоћа твоја велика? И неправдама твојим има ли краја?
|
Job
|
FreCramp
|
22:5 |
Ta malice n'est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure ?
|
Job
|
PolUGdan
|
22:5 |
Czy twoja niegodziwość nie jest wielka i twoje nieprawości nie mają końca?
|
Job
|
FreSegon
|
22:5 |
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
|
Job
|
SpaRV190
|
22:5 |
Por cierto tu malicia es grande, y tus maldades no tienen fin.
|
Job
|
HunRUF
|
22:5 |
Bizony sok gonoszságod van, és bűneidnek se vége, se hossza!
|
Job
|
DaOT1931
|
22:5 |
Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
|
Job
|
TpiKJPB
|
22:5 |
¶ Ating i yes long sin nogut bilong yu i bikpela? Na ating i yes long ol sin nogut bilong yu i no gat namba bilong en?
|
Job
|
DaOT1871
|
22:5 |
Er ikke din Ondskab megen og ingen Ende paa dine Misgerninger?
|
Job
|
FreVulgG
|
22:5 |
Et n’est-ce pas à cause de ta malice multiple (très grande) et de tes iniquités infinies ?
|
Job
|
PolGdans
|
22:5 |
Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
|
Job
|
JapBungo
|
22:5 |
なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
|
Job
|
GerElb18
|
22:5 |
Ist nicht deine Bosheit groß, und deiner Missetaten kein Ende?
|