Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 22:6  For thou hast taken a pledge from thy brother without cause, and stripped the naked of their clothing.
Job NHEBJE 22:6  For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Job ABP 22:6  And you took security of your brethren without cause, [3clothing 1and 4of the naked 2you removed].
Job NHEBME 22:6  For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Job Rotherha 22:6  Surely then hast been wont to put thy brother in pledge, for nothing, and, the garments of the ill-clad, hast thou stripped off:
Job LEB 22:6  “Indeed, you have required a pledge from your family for nothing, and you have stripped off the clothes of the naked.
Job RNKJV 22:6  For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
Job Jubilee2 22:6  For thou didst take a pledge from thy brother without cause and stripped the naked of their clothing.
Job Webster 22:6  For thou hast taken a pledge from thy brother for naught, and stripped the naked of their clothing.
Job Darby 22:6  For thou hast taken a pledge of thy brother for nought, and stripped off the clothing of the naked.
Job ASV 22:6  For thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing.
Job LITV 22:6  For you have taken a pledge from your brother for nothing, and you have stripped the naked of their clothing.
Job Geneva15 22:6  For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
Job CPDV 22:6  For you have taken away the collateral of your brothers without cause, and stripped them naked of their clothing.
Job BBE 22:6  For you have taken your brother's goods when he was not in your debt, and have taken away the clothing of those who have need of it.
Job DRC 22:6  For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped them naked of their clothing.
Job GodsWord 22:6  For no reason you take your brothers' goods as security for a loan and strip them of their clothes.
Job JPS 22:6  For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
Job KJVPCE 22:6  For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
Job NETfree 22:6  "For you took pledges from your brothers for no reason, and you stripped the clothing from the naked.
Job AB 22:6  And you have taken the security of your brethren for nothing, and have taken away the clothing of the naked.
Job AFV2020 22:6  For you have taken a pledge from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Job NHEB 22:6  For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Job NETtext 22:6  "For you took pledges from your brothers for no reason, and you stripped the clothing from the naked.
Job UKJV 22:6  For you have taken a pledge from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Job Noyes 22:6  For thou hast taken a pledge from thy brother unjustly, And stripped the poor of their clothing.
Job KJV 22:6  For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
Job KJVA 22:6  For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
Job AKJV 22:6  For you have taken a pledge from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Job RLT 22:6  For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
Job MKJV 22:6  For you have taken a pledge from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Job YLT 22:6  For thou takest a pledge of thy brother for nought, And the garments of the naked Thou dost strip off.
Job ACV 22:6  For thou have taken pledges from thy brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
Job VulgSist 22:6  Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
Job VulgCont 22:6  Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
Job Vulgate 22:6  abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa et nudos spoliasti vestibus
Job VulgHetz 22:6  Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
Job VulgClem 22:6  Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
Job CzeBKR 22:6  Nebo jsi brával základ od bratří svých bez příčiny, a roucha z nahých jsi svláčel.
Job CzeB21 22:6  Od bratří jsi bezdůvodně zástavu vybíral a nahým svlékals jejich plášť,
Job CzeCEP 22:6  Bezdůvodně jsi bral zástavu od bratří, svlékal jsi z nich šat a nechával je nahé,
Job CzeCSP 22:6  Vždyť jsi bezdůvodně brával zástavu od svých bratrů a svlékal jsi šaty ze spoře oděných.
Job PorBLivr 22:6  Porque tomaste penhor a teus irmãos sem causa, e foste tu que tiraste as roupas dos nus.
Job Mg1865 22:6  Fa efa naka tsatòka tsy ahoan-tsy ahoana tamin’ ny rahalahinao ianao ka nanendaka ny akanjon’ ny mahantra.
Job FinPR 22:6  Sillä otithan veljiltäsi pantin syyttä ja riistit vaatteet alastomilta.
Job FinRK 22:6  Sinähän otit veljiltäsi pantin ilman aihetta ja riistit vaatteet alastomilta.
Job ChiSB 22:6  因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
Job CopSahBi 22:6  ⲁⲕϫⲓⲧ ⲛⲉⲟⲩⲱ ⲛⲛⲉⲕⲥⲛⲏⲩ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ ⲁⲕϥⲓ ⲇⲉ ⲛⲑⲃⲥⲱ ⲛⲛⲉⲧⲕⲏⲕⲁϩⲏⲩ
Job ChiUns 22:6  因你无故强取弟兄的物为当头,剥去贫寒人的衣服。
Job BulVeren 22:6  Защото си взел залог от брат си без причина и лишил си голите от облеклото им.
Job AraSVD 22:6  لِأَنَّكَ ٱرْتَهَنْتَ أَخَاكَ بِلَا سَبَبٍ، وَسَلَبْتَ ثِيَابَ ٱلْعُرَاةِ.
Job Esperant 22:6  Vi prenis de viaj fratoj garantiaĵon vane, De preskaŭ-nuduloj vi deprenis la vestojn;
Job ThaiKJV 22:6  เพราะท่านยึดของประกันไปจากพี่น้องเปล่าๆ และริบเสื้อผ้าของคนที่เปลือยกาย
Job OSHB 22:6  כִּֽי־תַחְבֹּ֣ל אַחֶ֣יךָ חִנָּ֑ם וּבִגְדֵ֖י עֲרוּמִּ֣ים תַּפְשִֽׁיט׃
Job BurJudso 22:6  သင်သည်ညီအစ်ကိုပေါင်ထားသော ဥစ္စာကို မတရားသဖြင့် ခံယူပြီ။ ဆင်းရဲသောသူတို့၏ အဝတ်ကို လည်း ချွတ်ယူပြီ။
Job FarTPV 22:6  زیرا لباسهای دوستانت را که به تو بدهکار بودند، گرو گرفتی و آنها را برهنه گذاشتی.
Job UrduGeoR 22:6  Jab tere bhāiyoṅ ne tujh se qarz liyā to tū ne bilāwajah wuh chīzeṅ apnā lī hoṅgī jo unhoṅ ne tujhe zamānat ke taur par dī thīṅ, tū ne unheṅ un ke kapṛoṅ se mahrūm kar diyā hogā.
Job SweFolk 22:6  Du tog ju pant av din broder utan orsak och plundrade de utblottade på deras kläder.
Job GerSch 22:6  Du hast wohl deine Brüder gepfändet und den Entblößten die Kleider ausgezogen;
Job TagAngBi 22:6  Sapagka't ikaw ay kumuha ng sangla ng iyong kapatid sa wala, at iyong hinubdan ng kanilang suot ang hubad.
Job FinSTLK2 22:6  Sillä otithan veljiltäsi pantin syyttä ja riistit vaatteet alastomilta.
Job Dari 22:6  زیرا لباسهای دوستانت را که از تو مقروض بودند گرو گرفتی و آن ها را برهنه گذاشتی.
Job SomKQA 22:6  Waayo, sababla'aan baad walaalkaa rahaamad uga qaadatay, Oo kuwii arradnaana dharkoodii baad ka mudhuxsatay.
Job NorSMB 22:6  Grunnlaust du panta dine brøder; halvnakne drog du klædi av;
Job Alb 22:6  Pa arsye në fakt ti merrje pengje nga vëllezërit e tu dhe i zhvishje të zhveshurit nga rrobat e tyre.
Job KorHKJV 22:6  네가 까닭 없이 네 형제로부터 담보물을 취하고 헐벗은 자의 옷을 벗기며
Job SrKDIjek 22:6  Јер си узимао залог од браће своје ни за што, и свлачио си хаљине с голијех.
Job Wycliffe 22:6  For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
Job Mal1910 22:6  നിന്റെ സഹോദരനോടു നീ വെറുതെ പണയം വാങ്ങി, നഗ്നന്മാരുടെ വസ്ത്രം ഉരിഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു.
Job KorRV 22:6  까닭 없이 형제의 물건을 볼모 잡으며 헐벗은 자의 의복을 벗기며
Job Azeri 22:6  سببسئز قارداشلاريندان گئروو آلدين، اونلاري پالتارلاريندان سويوب لوت بوراخدين.
Job SweKarlX 22:6  Du hafver tagit af dinom broder pant utan sak; du hafver dragit kläden af dem nakna.
Job KLV 22:6  vaD SoH ghaj tlhappu' pledges vo' lIj loDnI' vaD pagh, je stripped the naked vo' chaj Sut.
Job ItaDio 22:6  Conciossiachè tu abbi preso pegno da’ tuoi fratelli senza cagione, Ed abbi spogliati gl’ignudi de’ lor vestimenti.
Job RusSynod 22:6  Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
Job CSlEliza 22:6  В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
Job ABPGRK 22:6  ηνεχύραζες δε τους αδελφούς σου διακενής αμφίασιν δε γυμνών αφείλου
Job FreBBB 22:6  Tu exigeais sans cause des gages de ton frère, Tu dépouillais les pauvres de leurs habits.
Job LinVB 22:6  Osengeki bandeko ndanga ezangi ntina, obotoloki bango bilamba, yango wana batikalaki bolumbu.
Job HunIMIT 22:6  Mert megzálogoltad testvéreidet ok nélkül, s a meztelenek ruháit lehúzod;
Job ChiUnL 22:6  蓋爾無故、取同儕之質、剝貧寒之衣、
Job VietNVB 22:6  Vì anh bắt anh em mình nộp của cầm vô cớ,Lột trần ngay cả tấm áo che thân;
Job LXX 22:6  ἠνεχύραζες δὲ τοὺς ἀδελφούς σου διὰ κενῆς ἀμφίασιν δὲ γυμνῶν ἀφείλου
Job CebPinad 22:6  Kay ang pasalig sa imong igsoon imong gikuha sa walay bayad, Kay imong gihuboan ang mga walay saput sa ilang bisti.
Job RomCor 22:6  Luai fără pricină zăloage de la fraţii tăi, lăsai fără haine pe cei goi.
Job Pohnpeia 22:6  Pwehn kak kapwungala en riomwo eh pweipwand ong uhk, komw kihsang eh likou kan oh sohte ehu luhwe me en likawih.
Job HunUj 22:6  Hiszen zálogot vettél atyádfiaitól ok nélkül, és meztelenre vetkőztetted őket.
Job GerZurch 22:6  Du hast wohl deine Brüder grundlos gepfändet / und die Entblössten der Kleidung beraubt, / (a) 2Mo 22:26
Job PorAR 22:6  Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
Job DutSVVA 22:6  Want gij hebt uw broederen zonder oorzaak pand afgenomen, en de klederen der naakten hebt gij uitgetogen.
Job FarOPV 22:6  چونکه از برادران خود بی‌سبب گرو گرفتی و لباس برهنگان را کندی،
Job Ndebele 22:6  Ngoba uthethe isibambiso kubafowenu kungelasizatho, wahlubula abanqunu izigqoko.
Job PorBLivr 22:6  Porque tomaste penhor a teus irmãos sem causa, e foste tu que tiraste as roupas dos nus.
Job Norsk 22:6  Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
Job SloChras 22:6  Brate svoje si rubil brez vzroka in polunagim si slekel obleko.
Job Northern 22:6  Çünki qardaşlarından səbəbsiz girov aldın, Onları lüt qoydun.
Job GerElb19 22:6  Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus;
Job LvGluck8 22:6  Jo savus brāļus tu esi ķīlājis bez vainas un novilcis kailiem drēbes.
Job PorAlmei 22:6  Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
Job ChiUn 22:6  因你無故強取弟兄的物為當頭,剝去貧寒人的衣服。
Job SweKarlX 22:6  Du hafver tagit af dinom broder pant utan sak; du hafver dragit kläden af dem nakna.
Job FreKhan 22:6  Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
Job FrePGR 22:6  Car tu acceptas de ton frère des gages, sans motif, et tu dépouillas les pauvres de leurs habits ;
Job PorCap 22:6  *Exigiste, injustamente, penhores aos teus irmãos e despojaste os miseráveis das suas vestes;
Job JapKougo 22:6  あなたはゆえなく兄弟のものを質にとり、裸な者の着物をはぎ取り、
Job GerTextb 22:6  Denn du pfändetest deine Brüder ohne Anlaß und Halbnackten zogst du die Kleider aus.
Job SpaPlate 22:6  Exigiste prendas a tus hermanos, sin justo motivo, y despojaste al desnudo de su ropa.
Job Kapingam 22:6  Bolo gii-mee-ai di-hui di boibana o do duaahina adu gi-di-goe, goe guu-kae ono goloo huogodoo, deai di mee ne-dugu belee ulu-iei mee ai.
Job WLC 22:6  כִּֽי־תַחְבֹּ֣ל אַחֶ֣יךָ חִנָּ֑ם וּבִגְדֵ֖י עֲרוּמִּ֣ים תַּפְשִֽׁיט׃
Job LtKBB 22:6  Ėmei užstatą iš savo brolių už nieką, nuplėšei nuogiesiems drabužius,
Job Bela 22:6  Праўда, ты браў заклад у братоў тваіх ні за што і з паўголых здымаў вопратку.
Job GerBoLut 22:6  Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache, du hast den Nackenden die Kleider ausgezogen;
Job FinPR92 22:6  Olet aiheetta ottanut veljeltäsi pantin, riistänyt häneltä hänen ainoan vaatteensa.
Job SpaRV186 22:6  Porque prendaste a tus hermanos sin causa, e hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
Job NlCanisi 22:6  Ja, zonder noodzaak neemt ge pand van uw broeders, En trekt de berooiden de kleren uit;
Job GerNeUe 22:6  Du hast deinen Bruder grundlos gepfändet, / du nahmst ihm als Pfand das einzige Gewand.
Job UrduGeo 22:6  جب تیرے بھائیوں نے تجھ سے قرض لیا تو تُو نے بلاوجہ وہ چیزیں اپنا لی ہوں گی جو اُنہوں نے تجھے ضمانت کے طور پر دی تھیں، تُو نے اُنہیں اُن کے کپڑوں سے محروم کر دیا ہو گا۔
Job AraNAV 22:6  لَقَدِ ارْتَهَنْتَ أَخَاكَ بِغَيْرِ حَقٍّ، وَجَرَّدْتَ الْعُرَاةَ مِنْ ثِيَابِهِمْ.
Job ChiNCVs 22:6  你无缘无故强取兄弟的东西作当头,剥去衣不蔽体的人的衣服。
Job ItaRive 22:6  Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
Job Afr1953 22:6  Want jy het pand geneem van jou broers sonder noodsaak, en die klere van die naaktes het jy uitgetrek.
Job RusSynod 22:6  Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
Job UrduGeoD 22:6  जब तेरे भाइयों ने तुझसे क़र्ज़ लिया तो तूने बिलावजह वह चीज़ें अपना ली होंगी जो उन्होंने तुझे ज़मानत के तौर पर दी थीं, तूने उन्हें उनके कपड़ों से महरूम कर दिया होगा।
Job TurNTB 22:6  Çünkü kardeşlerinden nedensiz rehin alıyor, Onları soyuyordun.
Job DutSVV 22:6  Want gij hebt uw broederen zonder oorzaak pand afgenomen, en de klederen der naakten hebt gij uitgetogen.
Job HunKNB 22:6  Mert ok nélkül vettél zálogot testvéreidtől, elvetted a ruhát a mezítelenektől,
Job Maori 22:6  I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
Job HunKar 22:6  Hiszen zálogot vettél a te atyádfiától méltatlanul, és a szegényeket mezítelenekké tetted.
Job Viet 22:6  Vì ông đã lấy của cầm của anh em mình vô cớ, Và lột quần áo của kẻ bị trần truồng.
Job Kekchi 22:6  La̱at nacapatzˈ li prenda reheb la̱ cuas a̱cui̱tzˈin li xaqˈueheb xtoˈ. Ut nacamakˈ lix tˈicreb chiruheb ut nacacanabeb chi ma̱cˈaˈ chic cuan reheb.
Job Swe1917 22:6  Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
Job CroSaric 22:6  Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
Job VieLCCMN 22:6  Anh đòi anh em nộp của cầm mà chẳng có lý do, lại còn lột cả áo che thân của họ.
Job FreBDM17 22:6  Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif ; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Job FreLXX 22:6  Tu as mal à propos exigé des gages de tes frères ; tu as dépouillé de leurs vêtements des nus.
Job Aleppo 22:6    כי-תחבל אחיך חנם    ובגדי ערומים תפשיט
Job MapM 22:6  כִּֽי־תַחְבֹּ֣ל אַחֶ֣יךָ חִנָּ֑ם וּבִגְדֵ֖י עֲרוּמִּ֣ים תַּפְשִֽׁיט׃
Job HebModer 22:6  כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃
Job Kaz 22:6  Сен бейшара ағайындарыңнан алған қарызына еш себепсіз кепілдік талап етіп, киімі аз олардың қолдарындағы барын да тартып алғансың.
Job FreJND 22:6  Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Job GerGruen 22:6  Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
Job SloKJV 22:6  Kajti zaman si vzel jamstvo od svojega brata in nagim slekel njihova oblačila.
Job Haitian 22:6  Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
Job FinBibli 22:6  Sinä olet ottanut pantin veljeltäs ilman syytä, ja olet riisunut vaatteen alastomalta.
Job SpaRV 22:6  Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, é hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
Job WelBeibl 22:6  wedi cymryd gwystl oddi ar bobl heb achos, a'u gadael nhw yn noeth, heb ddillad.
Job GerMenge 22:6  »Denn oftmals hast du deine Volksgenossen ohne Grund gepfändet und den Halbnackten ihre Kleider ausziehen lassen;
Job GreVamva 22:6  Διότι έλαβες ενέχυρον παρά του αδελφού σου αναιτίως και εστέρησας τους γυμνούς από του ενδύματος αυτών.
Job UkrOgien 22:6  Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
Job SrKDEkav 22:6  Јер си узимао залог од браће своје низашта, и свлачио си хаљине с голих.
Job FreCramp 22:6  Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
Job PolUGdan 22:6  Brałeś bowiem zastaw od swoich braci bez powodu i nagich z szat obdzierałeś.
Job FreSegon 22:6  Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
Job SpaRV190 22:6  Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, é hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
Job HunRUF 22:6  Hiszen ok nélkül vettél embertársaidtól zálogot, és meztelenre vetkőztetted őket.
Job DaOT1931 22:6  Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
Job TpiKJPB 22:6  Long wanem, yu bin kisim wanpela mak bilong promis long brata bilong yu nating, na rausim bilong ol man i skin nating ol klos bilong ol.
Job DaOT1871 22:6  Thi du tog Pant af dine Brødre uden Føje og trak Klæderne af de nøgne.
Job FreVulgG 22:6  (Car) Tu as pris sans raison des gages à tes frères, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
Job PolGdans 22:6  Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
Job JapBungo 22:6  即はち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
Job GerElb18 22:6  Denn du pfändetest deinen Bruder ohne Ursache, und die Kleider der Nackten zogest du aus;