Job
|
RWebster
|
22:7 |
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withheld bread from the hungry.
|
Job
|
NHEBJE
|
22:7 |
You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
|
Job
|
ABP
|
22:7 |
Nor [2water 4for the thirsting 1did you give 3to drink], and [3of ones hungering 1you deprived 2a morsel].
|
Job
|
NHEBME
|
22:7 |
You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
|
Job
|
Rotherha
|
22:7 |
No water—to the weary, hast thou given to drink, and, from the hungry, thou hast withheld bread:
|
Job
|
LEB
|
22:7 |
You have given no water for the weary to drink, and you withheld food from the hungry.
|
Job
|
RNKJV
|
22:7 |
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
|
Job
|
Jubilee2
|
22:7 |
Thou didst not give water to drink to the weary, and thou hast withheld bread from the hungry.
|
Job
|
Webster
|
22:7 |
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withheld bread from the hungry.
|
Job
|
Darby
|
22:7 |
Thou hast not given water to the fainting to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
|
Job
|
ASV
|
22:7 |
Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry.
|
Job
|
LITV
|
22:7 |
You have not given water to the faint to drink, and you withheld food from the hungry.
|
Job
|
Geneva15
|
22:7 |
To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
|
Job
|
CPDV
|
22:7 |
You have not given water to the weary; you have taken bread away from the hungry.
|
Job
|
BBE
|
22:7 |
You do not give water to the tired traveller, and from him who has no food you keep back bread.
|
Job
|
DRC
|
22:7 |
Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.
|
Job
|
GodsWord
|
22:7 |
You don't even give a tired person a drink of water, and you take food away from hungry people.
|
Job
|
JPS
|
22:7 |
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
|
Job
|
KJVPCE
|
22:7 |
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
|
Job
|
NETfree
|
22:7 |
You gave the weary no water to drink and from the hungry you withheld food.
|
Job
|
AB
|
22:7 |
Neither have you given water to the thirsty to drink, but have taken away the morsel of the hungry.
|
Job
|
AFV2020
|
22:7 |
You have not given water to the weary to drink, and you have held back bread from the hungry.
|
Job
|
NHEB
|
22:7 |
You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
|
Job
|
NETtext
|
22:7 |
You gave the weary no water to drink and from the hungry you withheld food.
|
Job
|
UKJV
|
22:7 |
You have not given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
|
Job
|
Noyes
|
22:7 |
Thou hast given the weary no water to drink, And withholden bread from the hungry.
|
Job
|
KJV
|
22:7 |
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
|
Job
|
KJVA
|
22:7 |
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
|
Job
|
AKJV
|
22:7 |
You have not given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
|
Job
|
RLT
|
22:7 |
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
|
Job
|
MKJV
|
22:7 |
You have not given water to the weary to drink, and you have held back bread from the hungry.
|
Job
|
YLT
|
22:7 |
Thou causest not the weary to drink water, And from the hungry thou withholdest bread.
|
Job
|
ACV
|
22:7 |
Thou have not given water to the weary to drink, and thou have withheld bread from the hungry.
|
Job
|
PorBLivr
|
22:7 |
Não deste de beber água ao cansado, e negaste o pão ao faminto.
|
Job
|
Mg1865
|
22:7 |
Tsy nanome rano hosotroin’ ny mangetaheta ianao sady tsy nahafoy hanina ho an’ ny noana.
|
Job
|
FinPR
|
22:7 |
Et antanut nääntyvälle vettä juoda, ja nälkäiseltä kielsit leivän.
|
Job
|
FinRK
|
22:7 |
Et antanut nääntyvälle vettä juotavaksi, nälkäiseltä kielsit leivän.
|
Job
|
ChiSB
|
22:7 |
口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
|
Job
|
CopSahBi
|
22:7 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲕⲧⲥⲉ ⲛⲉⲧⲟⲃⲉ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲕϥⲉϭ ⲛⲉⲧϩⲕⲁⲉⲓⲧ ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓⲕ
|
Job
|
ChiUns
|
22:7 |
困乏的人,你没有给他水喝;饥饿的人,你没有给他食物。
|
Job
|
BulVeren
|
22:7 |
Не си напоил с вода жадния и си отказал хляб на гладния.
|
Job
|
AraSVD
|
22:7 |
مَاءً لَمْ تَسْقِ ٱلْعَطْشَانَ، وَعَنِ ٱلْجَوْعَانِ مَنَعْتَ خُبْزًا.
|
Job
|
Esperant
|
22:7 |
Al laculo vi ne donis akvon por trinki, Kaj al malsatulo vi rifuzis panon;
|
Job
|
ThaiKJV
|
22:7 |
ท่านมิได้ให้น้ำแก่คนอิดโรยดื่ม และท่านหน่วงเหนี่ยวขนมปังไว้มิให้คนที่หิว
|
Job
|
OSHB
|
22:7 |
לֹא־מַ֭יִם עָיֵ֣ף תַּשְׁקֶ֑ה וּ֝מֵרָעֵ֗ב תִּֽמְנַֽע־לָֽחֶם׃
|
Job
|
BurJudso
|
22:7 |
မောသောသူသောက်ဘို့ ရေကိုမပေး။ ငတ်မွတ်သောသူကိုမကျွေး။
|
Job
|
FarTPV
|
22:7 |
به تشنگانِ خسته آب ندادی و نان را از گرسنگان دریغ کردی.
|
Job
|
UrduGeoR
|
22:7 |
Tū ne thakemāndoṅ ko pānī pilāne se aur bhūke marne wāloṅ ko khānā khilāne se inkār kiyā hogā.
|
Job
|
SweFolk
|
22:7 |
Du gav inget vatten åt den utmattade, den hungrige nekade du bröd.
|
Job
|
GerSch
|
22:7 |
vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
|
Job
|
TagAngBi
|
22:7 |
Ikaw ay hindi nagbigay ng tubig sa pagod upang uminom, at ikaw ay nagkait ng tinapay sa gutom.
|
Job
|
FinSTLK2
|
22:7 |
Et antanut nääntyvälle vettä juoda, ja nälkäiseltä kielsit leivän.
|
Job
|
Dari
|
22:7 |
به تشنگان خسته، آب ندادی و نان را از گرسنگان دریغ کردی.
|
Job
|
SomKQA
|
22:7 |
Kii daallanaana ma aadan siin biyo uu cabbo, Oo kii gaajaysnaana cunto baad ka hagratay.
|
Job
|
NorSMB
|
22:7 |
den trøytte gav du ikkje vatn, den svoltne negta du ditt brød.
|
Job
|
Alb
|
22:7 |
Nuk i jepje ujë të lodhurit dhe i refuzoje bukën të uriturit.
|
Job
|
KorHKJV
|
22:7 |
피곤한 자에게 마실 물을 주지 아니하고 주린 자에게 빵을 주지 아니하였도다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
22:7 |
Уморнога нијеси напојио воде, и гладноме нијеси дао хљеба.
|
Job
|
Wycliffe
|
22:7 |
Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
|
Job
|
Mal1910
|
22:7 |
ക്ഷീണിച്ചവന്നു നീ വെള്ളം കൊടുത്തില്ല; വിശന്നവന്നു നീ ആഹാരം മുടക്കിക്കളഞ്ഞു.
|
Job
|
KorRV
|
22:7 |
갈한 자에게 물을 마시우지 아니하며 주린 자에게 식물을 주지 아니하였구나
|
Job
|
Azeri
|
22:7 |
يورغونا بئر ائچئم سو ورمهدئن، آج آدامدان چؤرهيي اسئرگهدئن.
|
Job
|
SweKarlX
|
22:7 |
Du hafver icke gifvit dem trötta vatten dricka; du hafver nekat dem hungroga ditt bröd.
|
Job
|
KLV
|
22:7 |
SoH ghajbe' nobpu' bIQ Daq the Doy' Daq tlhutlh, je SoH ghaj withheld tIr Soj vo' the hungry.
|
Job
|
ItaDio
|
22:7 |
Tu non hai pur dato a bere dell’acqua allo stanco, Ed hai rifiutato il pane all’affamato.
|
Job
|
RusSynod
|
22:7 |
Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
|
Job
|
CSlEliza
|
22:7 |
ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
|
Job
|
ABPGRK
|
22:7 |
ουδέ ύδωρ διψώντας επότισας αλλά πεινώντων εστέρησας ψωμόν
|
Job
|
FreBBB
|
22:7 |
Tu ne donnais pas de l'eau à boire à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'affamé.
|
Job
|
LinVB
|
22:7 |
Bato balembi na mosala, opimaki bango mai, opimaki bato bakufi na nzala mampa balia.
|
Job
|
HunIMIT
|
22:7 |
nem adtál vizet inni az elbágyadtnak s az éhezőtől megvontad a kenyeret.
|
Job
|
ChiUnL
|
22:7 |
憊者不飲以水、飢者不給以食、
|
Job
|
VietNVB
|
22:7 |
Người mệt lả, anh không cho nước uống,Kẻ đói kiệt, anh không phát bánh ăn;
|
Job
|
LXX
|
22:7 |
οὐδὲ ὕδωρ διψῶντας ἐπότισας ἀλλὰ πεινώντων ἐστέρησας ψωμόν
|
Job
|
CebPinad
|
22:7 |
Wala mo hatagi ug tubig nga ilimnon ang gikapuyan, Ug imong gitungma ang tinapay sa mga gigutom.
|
Job
|
RomCor
|
22:7 |
Nu dădeai apă omului însetat, nu voiai să dai pâine omului flămând.
|
Job
|
Pohnpeia
|
22:7 |
Komw sohte men kanampile irail kan me pwangadahr, oh kahng kamwenge irail kan me duhpeklahr.
|
Job
|
HunUj
|
22:7 |
A szomjazónak nem adtál vizet inni, az éhezőtől megtagadtad a kenyeret.
|
Job
|
GerZurch
|
22:7 |
dem Erschöpften nicht Wasser zu trinken gegeben / und dem Hungrigen das Brot versagt. / (a) Hio 31:16 17
|
Job
|
PorAR
|
22:7 |
Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
|
Job
|
DutSVVA
|
22:7 |
Den moede hebt gij geen water te drinken gegeven, en van den hongerige hebt gij het brood onthouden.
|
Job
|
FarOPV
|
22:7 |
به تشنگان آب ننوشانیدی، و از گرسنگان نان دریغ داشتی؟
|
Job
|
Ndebele
|
22:7 |
Kawumnathisanga amanzi odiniweyo, lolambileyo umgodlele ukudla.
|
Job
|
PorBLivr
|
22:7 |
Não deste de beber água ao cansado, e negaste o pão ao faminto.
|
Job
|
Norsk
|
22:7 |
Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
|
Job
|
SloChras
|
22:7 |
Utrujenega nisi napojil z vodo in lačnemu si odrekel kruh.
|
Job
|
Northern
|
22:7 |
Yorğuna bir içim su vermədin, Ac olandan çörəyini əsirgədin.
|
Job
|
GerElb19
|
22:7 |
den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot.
|
Job
|
LvGluck8
|
22:7 |
Piekusušo tu neesi dzirdinājis ar ūdeni un izsalkušam liedzis maizi.
|
Job
|
PorAlmei
|
22:7 |
Não déste de beber agua ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
|
Job
|
ChiUn
|
22:7 |
困乏的人,你沒有給他水喝;飢餓的人,你沒有給他食物。
|
Job
|
SweKarlX
|
22:7 |
Du hafver icke gifvit dem trötta vatten dricka; du hafver nekat dem hungroga ditt bröd.
|
Job
|
FreKhan
|
22:7 |
Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
|
Job
|
FrePGR
|
22:7 |
tu n'offris point d'eau à l'homme altéré, et tu refusas ton pain à l'homme affamé ;
|
Job
|
PorCap
|
22:7 |
não deste de beber ao sedento, e recusaste o pão ao esfomeado.
|
Job
|
JapKougo
|
22:7 |
疲れた者に水を飲ませず、飢えた者に食物を与えなかった。
|
Job
|
GerTextb
|
22:7 |
Nicht tränktest du mit Wasser den Verschmachteten und dem Hungernden versagtest du das Brot.
|
Job
|
SpaPlate
|
22:7 |
No diste agua al desfallecido, y al hambriento le negaste el pan,
|
Job
|
Kapingam
|
22:7 |
Goe gu-dumaanga nia wai ang-gi digau ala gu-duadua, gei gu dumaanga nia meegai gi digau hiigai.
|
Job
|
WLC
|
22:7 |
לֹא־מַ֭יִם עָיֵ֣ף תַּשְׁקֶ֑ה וּ֝מֵרָעֵ֗ב תִּֽמְנַֽע־לָֽחֶם׃
|
Job
|
LtKBB
|
22:7 |
nepagirdei ištroškusio, alkano nepamaitinai.
|
Job
|
Bela
|
22:7 |
Стомленаму смагаю не падаваў вады напіцца і галоднаму адмаўляўся даць хлеба;
|
Job
|
GerBoLut
|
22:7 |
du hast die Muden nicht getranket mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
|
Job
|
FinPR92
|
22:7 |
Uupuneelle et ole antanut vettä, nälkäiselle et ole ojentanut leipäpalaa.
|
Job
|
SpaRV186
|
22:7 |
No diste de beber agua al cansado, y al hambriento detuviste el pan.
|
Job
|
NlCanisi
|
22:7 |
Den dorstige geeft ge geen water, Den hongerige onthoudt ge zijn brood.
|
Job
|
GerNeUe
|
22:7 |
Dem Erschöpften hast du kein Wasser gegeben, / dem Hungrigen nicht ein Stück Brot.
|
Job
|
UrduGeo
|
22:7 |
تُو نے تھکے ماندوں کو پانی پلانے سے اور بھوکے مرنے والوں کو کھانا کھلانے سے انکار کیا ہو گا۔
|
Job
|
AraNAV
|
22:7 |
لَمْ تَسْقِ الْمُعْيِيَ مَاءً، وَمَنَعْتَ عَنِ الْجَائِعِ طَعَامَكَ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
22:7 |
疲乏的人你没有给他水喝,饥饿的人你没有给他饭吃。
|
Job
|
ItaRive
|
22:7 |
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
|
Job
|
Afr1953
|
22:7 |
Aan die vermoeide het jy geen water gegee om te drink nie, en aan die hongerige het jy die brood onthou.
|
Job
|
RusSynod
|
22:7 |
Утомленному жаждой не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
|
Job
|
UrduGeoD
|
22:7 |
तूने थकेमाँदों को पानी पिलाने से और भूके मरनेवालों को खाना खिलाने से इनकार किया होगा।
|
Job
|
TurNTB
|
22:7 |
Yorguna su içirmedin, Açtan ekmeği esirgedin;
|
Job
|
DutSVV
|
22:7 |
Den moede hebt gij geen water te drinken gegeven, en van den hongerige hebt gij het brood onthouden.
|
Job
|
HunKNB
|
22:7 |
nem adtál vizet a fáradtnak s az éhestől megtagadtad a kenyeret,
|
Job
|
Maori
|
22:7 |
Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
|
Job
|
HunKar
|
22:7 |
Az eltikkadtnak vizet sem adtál inni, és az éhezőtől megtagadtad a kenyeret.
|
Job
|
Viet
|
22:7 |
Ông không cho kẻ khát xin nước uống, Chẳng ban cho người đói bánh ăn.
|
Job
|
Kekchi
|
22:7 |
La̱at incˈaˈ xaqˈueheb rucˈa li teˈchakik re. Ut incˈaˈ xaqˈueheb xcua li teˈtzˈoca̱k.
|
Job
|
Swe1917
|
22:7 |
Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
|
Job
|
CroSaric
|
22:7 |
ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
|
Job
|
VieLCCMN
|
22:7 |
Kẻ mệt nhoài, anh chẳng cho nước uống, người đói lả, anh từ chối bánh ăn.
|
Job
|
FreBDM17
|
22:7 |
Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, et tu refusais le pain à l’homme affamé.
|
Job
|
FreLXX
|
22:7 |
Tu n'as point abreuvé d'eau ceux qui avaient soif ; tu as refusé une bouchée à ceux qui avaient faim.
|
Job
|
Aleppo
|
22:7 |
לא-מים עיף תשקה ומרעב תמנע-לחם
|
Job
|
MapM
|
22:7 |
לֹא־מַ֭יִם עָיֵ֣ף תַּשְׁקֶ֑ה וּ֝מֵרָעֵ֗ב תִּֽמְנַֽע־לָֽחֶם׃
|
Job
|
HebModer
|
22:7 |
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃
|
Job
|
Kaz
|
22:7 |
Тіпті шөлдеген адамға су, ашыққан адамға нан бермейтінсің.
|
Job
|
FreJND
|
22:7 |
Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim ;
|
Job
|
GerGruen
|
22:7 |
Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
|
Job
|
SloKJV
|
22:7 |
Nisi dal vode izmučenemu, da pije in pred lačnim si zadržal kruh.
|
Job
|
Haitian
|
22:7 |
Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
|
Job
|
FinBibli
|
22:7 |
Et sinä ole antanut väsyneelle vettä juoda; sinä olet kieltänyt isoovaiselta leivän.
|
Job
|
SpaRV
|
22:7 |
No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.
|
Job
|
WelBeibl
|
22:7 |
Wnest ti ddim rhoi dŵr i'r sychedig ei yfed, na bara i'w fwyta i bobl oedd yn newynu.
|
Job
|
GerMenge
|
22:7 |
dem vor Durst Lechzenden hast du keinen Trunk Wasser gereicht und dem Hungrigen ein Stück Brot versagt.
|
Job
|
GreVamva
|
22:7 |
Δεν επότισας ύδωρ τον διψώντα, και ηρνήθης άρτον εις τον πεινώντα.
|
Job
|
UkrOgien
|
22:7 |
Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
|
Job
|
SrKDEkav
|
22:7 |
Уморног ниси напојио воде, и гладноме ниси дао хлеба.
|
Job
|
FreCramp
|
22:7 |
Tu ne donnais point d'eau à l'homme épuisé, à l'affamé tu refusais le pain.
|
Job
|
PolUGdan
|
22:7 |
Nie podałeś wody zmęczonemu, a głodnemu odmówiłeś chleba.
|
Job
|
FreSegon
|
22:7 |
Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
|
Job
|
SpaRV190
|
22:7 |
No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.
|
Job
|
HunRUF
|
22:7 |
A szomjazónak nem adtál vizet, az éhezőtől megtagadtad a kenyeret.
|
Job
|
DaOT1931
|
22:7 |
gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
|
Job
|
TpiKJPB
|
22:7 |
Yu no bin givim wara long dring long ol lain i les tru, na yu bin holim bek kaikai long ol lain i hangre.
|
Job
|
DaOT1871
|
22:7 |
Du gav ikke den trætte Vand at drikke og nægtede den hungrige Brød.
|
Job
|
FreVulgG
|
22:7 |
Tu n’as pas donné d’eau à celui qui était fatigué (épuisé de lassitude), et tu refusais du pain à l’homme affamé.
|
Job
|
PolGdans
|
22:7 |
Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
|
Job
|
JapBungo
|
22:7 |
渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
|
Job
|
GerElb18
|
22:7 |
den Lechzenden tränktest du nicht mit Wasser, und dem Hungrigen verweigertest du das Brot.
|