Job
|
RWebster
|
22:8 |
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
|
Job
|
NHEBJE
|
22:8 |
But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
|
Job
|
ABP
|
22:8 |
And you admired the faces of some; you resettled the poor upon the earth;
|
Job
|
NHEBME
|
22:8 |
But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
|
Job
|
Rotherha
|
22:8 |
A man of might, to him, pertaineth the land, and, the favorite, dwelleth therein:
|
Job
|
LEB
|
22:8 |
And the land ⌞belongs to the man of power⌟, and ⌞the favored⌟ lives in it.
|
Job
|
RNKJV
|
22:8 |
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
|
Job
|
Jubilee2
|
22:8 |
But the man of means had the earth; and the honourable man dwelt in it.
|
Job
|
Webster
|
22:8 |
But [as for] the mighty man, he had the earth; and the honorable man dwelt in it.
|
Job
|
Darby
|
22:8 |
But the powerful man, he had the land; and the man of high rank dwelt in it.
|
Job
|
ASV
|
22:8 |
But as for the mighty man, he had the earth; And the honorable man, he dwelt in it.
|
Job
|
LITV
|
22:8 |
And the earth is to him, to the armed man; and the honored one lives in it.
|
Job
|
Geneva15
|
22:8 |
But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
|
Job
|
CPDV
|
22:8 |
By the strength of your arm, you took possession of the land, and you retain it by being the strongest.
|
Job
|
BBE
|
22:8 |
For it was the man with power who had the land, and the man with an honoured name who was living in it.
|
Job
|
DRC
|
22:8 |
In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.
|
Job
|
GodsWord
|
22:8 |
A strong person owns the land. A privileged person lives in it.
|
Job
|
JPS
|
22:8 |
And as a mighty man, who hath the earth, and as a man of rank, who dwelleth in it,
|
Job
|
KJVPCE
|
22:8 |
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
|
Job
|
NETfree
|
22:8 |
Although you were a powerful man, owning land, an honored man living on it,
|
Job
|
AB
|
22:8 |
And you have accepted the persons of some; and you have established those that were already settled on the earth.
|
Job
|
AFV2020
|
22:8 |
But the earth belongs to the mighty man, and the honorable man lived in it.
|
Job
|
NHEB
|
22:8 |
But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
|
Job
|
NETtext
|
22:8 |
Although you were a powerful man, owning land, an honored man living on it,
|
Job
|
UKJV
|
22:8 |
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
|
Job
|
Noyes
|
22:8 |
But the man of power, his was the land, And the honorable man dwelt in it.
|
Job
|
KJV
|
22:8 |
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
|
Job
|
KJVA
|
22:8 |
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
|
Job
|
AKJV
|
22:8 |
But as for the mighty man, he had the earth; and the honorable man dwelled in it.
|
Job
|
RLT
|
22:8 |
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
|
Job
|
MKJV
|
22:8 |
But as for the mighty man, he had the earth, and the honored man lived in it.
|
Job
|
YLT
|
22:8 |
As to the man of arm--he hath the earth, And the accepted of face--he dwelleth in it.
|
Job
|
ACV
|
22:8 |
But as for the mighty man, he had the land. And the honorable man, he dwelt in it.
|
Job
|
PorBLivr
|
22:8 |
Porém o homem poderoso teve a terra; e o homem influente habitava nela.
|
Job
|
Mg1865
|
22:8 |
Fa ny olona sandriana ihany no nanana ny tany; Ary ny manan-kaja ihany no nitoetra teo.
|
Job
|
FinPR
|
22:8 |
Kovakouraisen omaksi tuli maa, ja vain korkea-arvoinen sai siinä asua.
|
Job
|
FinRK
|
22:8 |
Voimakkaan omaksi tuli maa, ja vain suosikit saivat asua siinä.
|
Job
|
ChiSB
|
22:8 |
讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
|
Job
|
CopSahBi
|
22:8 |
ⲁⲕϫⲓⲡϩⲟ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲓⲛⲉ ⲁⲕⲡⲱⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
Job
|
ChiUns
|
22:8 |
有能力的人就得地土;尊贵的人也住在其中。
|
Job
|
BulVeren
|
22:8 |
И силният, той притежаваше земята и почитаният обитаваше във нея.
|
Job
|
AraSVD
|
22:8 |
أَمَّا صَاحِبُ ٱلْقُوَّةِ فَلَهُ ٱلْأَرْضُ، وَٱلْمُتَرَفِّعُ ٱلْوَجْهِ سَاكِنٌ فِيهَا.
|
Job
|
Esperant
|
22:8 |
Per forta brako vi akiris teron, Kaj dank� al eminenteco vi loĝis sur ĝi;
|
Job
|
ThaiKJV
|
22:8 |
คนที่มีอำนาจใหญ่โตย่อมได้ที่ดินเป็นกรรมสิทธิ์ และคนที่มีหน้ามีตาก็ได้เข้าอาศัยอยู่
|
Job
|
OSHB
|
22:8 |
וְאִ֣ישׁ זְ֭רוֹעַ ל֣וֹ הָאָ֑רֶץ וּנְשׂ֥וּא פָ֝נִ֗ים יֵ֣שֶׁב בָּֽהּ׃
|
Job
|
BurJudso
|
22:8 |
အားကြီးသောသူမူကားမြေကို ပိုင်ရ၏။ ဂုဏ်အသရေရှိသော သူသည် နေရသောအခွင့်ကိုရ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
22:8 |
با استفاده از قدرت و مقامت صاحب زمین شدی.
|
Job
|
UrduGeoR
|
22:8 |
Beshak terā rawaiyā is ḳhayāl par mabnī thā ki pūrā mulk tāqatwaroṅ kī milkiyat hai, ki sirf baṛe log us meṅ rah sakte haiṅ.
|
Job
|
SweFolk
|
22:8 |
Den som brukar våld fick besitta landet, och den som är högt aktad fick bo där.
|
Job
|
GerSch
|
22:8 |
Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.
|
Job
|
TagAngBi
|
22:8 |
Nguni't tungkol sa makapangyarihang tao, siya'y nagtatangkilik ng lupa; at ang marangal na tao, ay tumatahan doon.
|
Job
|
FinSTLK2
|
22:8 |
Maa tuli vahvan miehen omaksi, ja vain korkea-arvoinen sai siinä asua.
|
Job
|
Dari
|
22:8 |
با استفاده از قدرت و مقامت صاحب مُلک و زمین شدی.
|
Job
|
SomKQA
|
22:8 |
Laakiinse ninkii xoog badnaa isagaa dhulka haystay; Oo ninkii sharaf lahaana isagaa dalka degganaa.
|
Job
|
NorSMB
|
22:8 |
Det er den sterke som eig landet, den stolte hev si bustad der.
|
Job
|
Alb
|
22:8 |
Toka i përkiste njeriut të fuqishëm dhe banonte në të njeriu i nderuar.
|
Job
|
KorHKJV
|
22:8 |
그러나 강한 자로 말하건대 그는 땅을 소유하였으며 존귀한 자는 거기서 살았도다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
22:8 |
Земља је била човјека силнога, и угледни је сједио у њој.
|
Job
|
Wycliffe
|
22:8 |
In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
|
Job
|
Mal1910
|
22:8 |
കയ്യൂറ്റക്കാരന്നോ ദേശം കൈവശമായി, മാന്യനായവൻ അതിൽ പാൎത്തു.
|
Job
|
KorRV
|
22:8 |
권세 있는 자가 토지를 얻고 존귀한 자가 거기서 사는구나
|
Job
|
Azeri
|
22:8 |
لاکئن ير قودرتلي آدامينکيدير، حؤرمتلي آدام اوندا ساکئن اولور.
|
Job
|
SweKarlX
|
22:8 |
Du hafver brukat våld i landena, och bott deruti med stort prål.
|
Job
|
KLV
|
22:8 |
'ach as vaD the HoS loD, ghaH ghajta' the tera'. The honorable loD, ghaH yInta' Daq 'oH.
|
Job
|
ItaDio
|
22:8 |
Ma la terra è stata per l’uomo possente, E l’uomo di rispetto è abitato in essa.
|
Job
|
RusSynod
|
22:8 |
а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
|
Job
|
CSlEliza
|
22:8 |
удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
|
Job
|
ABPGRK
|
22:8 |
εθαύμασας δε τινών πρόσωπα ώκισας δε πτωχούς επί της γης
|
Job
|
FreBBB
|
22:8 |
C'est à l'homme violent qu'appartenait le pays L'homme considéré en était le maître.
|
Job
|
LinVB
|
22:8 |
Solo, bato makasi bazali na bokonzi, mpe bato ba bango bakokonzaka mokili.
|
Job
|
HunIMIT
|
22:8 |
S az erős kar emberéé az ország s a nagytekintetű marad benne lakónak.
|
Job
|
ChiUnL
|
22:8 |
強者得土、尊者居之、
|
Job
|
VietNVB
|
22:8 |
Bọn cường hào anh cho chiếm đất,Kẻ được nể vì ở luôn nơi đó;
|
Job
|
LXX
|
22:8 |
ἐθαύμασας δέ τινων πρόσωπον ᾤκισας δὲ τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς
|
Job
|
CebPinad
|
22:8 |
Apan mahitungod sa tawong gamhanan, anaa kaniya ang yuta; Ug ang tawong dungganon, nagpuyo niana.
|
Job
|
RomCor
|
22:8 |
Ţara era a ta fiindcă erai mai tare, te aşezai în ea fiindcă erai cu vază.
|
Job
|
Pohnpeia
|
22:8 |
Komw doadoahngki omwi manaman oh wahu pwe komwi en sapwenikihla sahpwo pwon.
|
Job
|
HunUj
|
22:8 |
A hatalmaskodóé az ország, a kiváltságosok laknak benne.
|
Job
|
GerZurch
|
22:8 |
Dem Mann der Faust, ihm gehörte das Land, / und der Angesehene wohnte darin. /
|
Job
|
PorAR
|
22:8 |
Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
|
Job
|
DutSVVA
|
22:8 |
Maar was er een man van geweld, voor dien was het land, en een aanzienlijk persoon woonde daarin.
|
Job
|
FarOPV
|
22:8 |
امامرد جبار، زمین از آن او میباشد و مرد عالیجاه، در آن ساکن میشود.
|
Job
|
Ndebele
|
22:8 |
Kodwa umuntu olengalo, umhlaba ungowakhe, lowemukeleka ebusweni wahlala kuwo.
|
Job
|
PorBLivr
|
22:8 |
Porém o homem poderoso teve a terra; e o homem influente habitava nela.
|
Job
|
Norsk
|
22:8 |
Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
|
Job
|
SloChras
|
22:8 |
A siloviti mož si je lastil deželo, in imenitnik je prebival v njej.
|
Job
|
Northern
|
22:8 |
Qol gücünlə ölkəyə sahib oldun, Hörmətli insan kimi orada yaşadın.
|
Job
|
GerElb19
|
22:8 |
Und dem Manne der Gewalt, ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.
|
Job
|
LvGluck8
|
22:8 |
Kur kāds bija varens, tam piederēja zeme, un kas bija augstā godā, tas tur dzīvoja.
|
Job
|
PorAlmei
|
22:8 |
Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava n'ella.
|
Job
|
ChiUn
|
22:8 |
有能力的人就得地土;尊貴的人也住在其中。
|
Job
|
SweKarlX
|
22:8 |
Du hafver brukat våld i landena, och bott deruti med stort prål.
|
Job
|
FreKhan
|
22:8 |
L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
|
Job
|
FrePGR
|
22:8 |
le pays était à la merci du violent, et le puissant s'y établissait ;
|
Job
|
PorCap
|
22:8 |
A terra era do mais forte; aquele que se fazia temer estabelecia-se nela.
|
Job
|
JapKougo
|
22:8 |
力ある人は土地を得、名ある人はそのうちに住んだ。
|
Job
|
GerTextb
|
22:8 |
Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.
|
Job
|
SpaPlate
|
22:8 |
ya que el hombre de brazo (fuerte) ocupa la tierra, y se adueñan de ella los que gozan de privilegios.
|
Job
|
Kapingam
|
22:8 |
Goe ne-hai-hegau gi o mogobuna mo do waawa aamua bolo goe gaa-dagi tenua deenei hagatau.
|
Job
|
WLC
|
22:8 |
וְאִ֣ישׁ זְ֭רוֹעַ ל֣וֹ הָאָ֑רֶץ וּנְשׂ֥וּא פָ֝נִ֗ים יֵ֣שֶׁב בָּֽהּ׃
|
Job
|
LtKBB
|
22:8 |
Savo jėga įsigijai nuosavybę, būdamas galingas, pasilaikei ją.
|
Job
|
Bela
|
22:8 |
а чалавеку дужаму ты даваў зямлю, і заможны сяліўся на ёй.
|
Job
|
GerBoLut
|
22:8 |
du hast Gewalt im Lande geubet und prachtig drinnen gesessen;
|
Job
|
FinPR92
|
22:8 |
Katsot, että maa kuuluu sille, jonka on valta, vain hänen suosikkinsa saavat sitä asua.
|
Job
|
SpaRV186
|
22:8 |
Empero el violento tuvo la tierra, y el honrado habitó en ella.
|
Job
|
NlCanisi
|
22:8 |
Den man met de vuist moet het land toebehoren, En de gunsteling moet het bewonen;
|
Job
|
GerNeUe
|
22:8 |
Denkst du, dem Mann der Faust gehört das Land / und nur Angesehene wohnen dort?
|
Job
|
UrduGeo
|
22:8 |
بےشک تیرا رویہ اِس خیال پر مبنی تھا کہ پورا ملک طاقت وروں کی ملکیت ہے، کہ صرف بڑے لوگ اُس میں رہ سکتے ہیں۔
|
Job
|
AraNAV
|
22:8 |
صَاحِبُ الْقُوَّةِ اسْتَحْوَذَ عَلَى الأَرْضِ، وَذُو الْحُظْوَةِ أَقَامَ فِيهَا.
|
Job
|
ChiNCVs
|
22:8 |
有势力的人就有土地,尊贵的人住在其中。
|
Job
|
ItaRive
|
22:8 |
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
|
Job
|
Afr1953
|
22:8 |
Maar aan die man van geweld — aan hom behoort die land; en die aansienlike — hy moet daarin woon!
|
Job
|
RusSynod
|
22:8 |
а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
|
Job
|
UrduGeoD
|
22:8 |
बेशक तेरा रवैया इस ख़याल पर मबनी था कि पूरा मुल्क ताक़तवरों की मिलकियत है, कि सिर्फ़ बड़े लोग उसमें रह सकते हैं।
|
Job
|
TurNTB
|
22:8 |
Ülkeye bileğinle sahip oldun, Saygın biri olarak orada yaşadın.
|
Job
|
DutSVV
|
22:8 |
Maar was er een man van geweld, voor dien was het land, en een aanzienlijk persoon woonde daarin.
|
Job
|
HunKNB
|
22:8 |
karod erejével vetted a földet birtokodba, a legerősebb címén birtokoltad,
|
Job
|
Maori
|
22:8 |
Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
|
Job
|
HunKar
|
22:8 |
A ki hatalmas volt, azé vala az ország, és a ki nagytekintélyű volt, az lakik vala rajta.
|
Job
|
Viet
|
22:8 |
Còn người cường thạnh, đất tất thuộc về người; Ai được nể vì đã ở tại đó.
|
Job
|
Kekchi
|
22:8 |
La̱at xa̱cˈoxla nak cuan a̱lokˈal ut kˈaxal nim a̱cuanquil. Ut xacˈoxla nak saˈ a̱cuukˈ cuan chixjunil.
|
Job
|
Swe1917
|
22:8 |
För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
|
Job
|
CroSaric
|
22:8 |
otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
|
Job
|
VieLCCMN
|
22:8 |
Anh trao đất đai cho kẻ có quyền hành, và cho người thần thế được định cư.
|
Job
|
FreBDM17
|
22:8 |
Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
|
Job
|
FreLXX
|
22:8 |
Tu as eu égard à la grandeur ; tu as hébergé les puissants de la terre.
|
Job
|
Aleppo
|
22:8 |
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה
|
Job
|
MapM
|
22:8 |
וְאִ֣ישׁ זְ֭רוֹעַ ל֣וֹ הָאָ֑רֶץ וּנְשׂ֥וּא פָ֝נִ֗ים יֵ֣שֶׁב בָּֽהּ׃
|
Job
|
HebModer
|
22:8 |
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃
|
Job
|
Kaz
|
22:8 |
Жер мықты адамдікі, беделді кісі оны мекендейді (деген шығарсың).
|
Job
|
FreJND
|
22:8 |
Et l’homme fort,… à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
|
Job
|
GerGruen
|
22:8 |
'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
|
Job
|
SloKJV
|
22:8 |
Toda kar se tiče mogočnega človeka. Imel je deželo in častitljiv človek je prebival v njej.
|
Job
|
Haitian
|
22:8 |
Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
|
Job
|
FinBibli
|
22:8 |
Mutta voimallinen sai omistaa maan, ja arvossa pidettävä sai siinä asua.
|
Job
|
SpaRV
|
22:8 |
Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el distinguido.
|
Job
|
WelBeibl
|
22:8 |
Roeddet ti'n ddyn pwerus, yn berchen tir ac yn byw arno, ac mor freintiedig;
|
Job
|
GerMenge
|
22:8 |
Dem Manne der Faust – ihm gehörte das Land, und nur die Hochangesehenen durften darin wohnen.
|
Job
|
GreVamva
|
22:8 |
Ο δε ισχυρός άνθρωπος απελάμβανε την γήν· και ο περίβλεπτος κατώκει εν αυτή.
|
Job
|
UkrOgien
|
22:8 |
А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
|
Job
|
SrKDEkav
|
22:8 |
Земља је била човека силног, и угледни је седео у њој.
|
Job
|
FreCramp
|
22:8 |
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
|
Job
|
PolUGdan
|
22:8 |
Ale możnemu dałeś ziemię, a poważany mieszkał w niej.
|
Job
|
FreSegon
|
22:8 |
Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
|
Job
|
SpaRV190
|
22:8 |
Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el distinguido.
|
Job
|
HunRUF
|
22:8 |
A hatalmaskodóé az ország, a kiváltságosok laknak benne.
|
Job
|
DaOT1931
|
22:8 |
Den mægtige — hans var Landet, den hædrede boede der.
|
Job
|
TpiKJPB
|
22:8 |
Tasol long sait bilong strongpela man, em i bin holim dispela graun. Na man i gat ona i bin stap long en.
|
Job
|
DaOT1871
|
22:8 |
Men den Mand, hvis Arm var stærk, han havde Landet, og den, hvis Person var anset, boede deri.
|
Job
|
FreVulgG
|
22:8 |
Tu possédais le pays par la violence (force) de ton bras, et tu t’y établissais par le droit du plus fort (étant le plus puissant, tu la conservais).
|
Job
|
PolGdans
|
22:8 |
Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
|
Job
|
JapBungo
|
22:8 |
力ある者土地を得 貴き者その中に住む
|
Job
|
GerElb18
|
22:8 |
Und dem Manne der Gewalt, ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.
|