Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 22:8  But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
Job NHEBJE 22:8  But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
Job ABP 22:8  And you admired the faces of some; you resettled the poor upon the earth;
Job NHEBME 22:8  But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
Job Rotherha 22:8  A man of might, to him, pertaineth the land, and, the favorite, dwelleth therein:
Job LEB 22:8  And the land ⌞belongs to the man of power⌟, and ⌞the favored⌟ lives in it.
Job RNKJV 22:8  But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
Job Jubilee2 22:8  But the man of means had the earth; and the honourable man dwelt in it.
Job Webster 22:8  But [as for] the mighty man, he had the earth; and the honorable man dwelt in it.
Job Darby 22:8  But the powerful man, he had the land; and the man of high rank dwelt in it.
Job ASV 22:8  But as for the mighty man, he had the earth; And the honorable man, he dwelt in it.
Job LITV 22:8  And the earth is to him, to the armed man; and the honored one lives in it.
Job Geneva15 22:8  But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
Job CPDV 22:8  By the strength of your arm, you took possession of the land, and you retain it by being the strongest.
Job BBE 22:8  For it was the man with power who had the land, and the man with an honoured name who was living in it.
Job DRC 22:8  In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.
Job GodsWord 22:8  A strong person owns the land. A privileged person lives in it.
Job JPS 22:8  And as a mighty man, who hath the earth, and as a man of rank, who dwelleth in it,
Job KJVPCE 22:8  But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
Job NETfree 22:8  Although you were a powerful man, owning land, an honored man living on it,
Job AB 22:8  And you have accepted the persons of some; and you have established those that were already settled on the earth.
Job AFV2020 22:8  But the earth belongs to the mighty man, and the honorable man lived in it.
Job NHEB 22:8  But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
Job NETtext 22:8  Although you were a powerful man, owning land, an honored man living on it,
Job UKJV 22:8  But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
Job Noyes 22:8  But the man of power, his was the land, And the honorable man dwelt in it.
Job KJV 22:8  But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
Job KJVA 22:8  But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
Job AKJV 22:8  But as for the mighty man, he had the earth; and the honorable man dwelled in it.
Job RLT 22:8  But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
Job MKJV 22:8  But as for the mighty man, he had the earth, and the honored man lived in it.
Job YLT 22:8  As to the man of arm--he hath the earth, And the accepted of face--he dwelleth in it.
Job ACV 22:8  But as for the mighty man, he had the land. And the honorable man, he dwelt in it.
Job VulgSist 22:8  In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
Job VulgCont 22:8  In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
Job Vulgate 22:8  in fortitudine brachii tui possidebas terram et potentissimus obtinebas eam
Job VulgHetz 22:8  In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
Job VulgClem 22:8  In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
Job CzeBKR 22:8  Ale muži boháči přál jsi země, tak aby ten, jehož osoba vzácná, v ní seděl.
Job CzeB21 22:8  ‚Mocnému přece patří svět, uznávaní se v něm umějí zabydlet.‘
Job CzeCEP 22:8  Země patří tomu, kdo má pevnou paži, bude na ní sídlit ten, koho Bůh milostivě přijal.
Job CzeCSP 22:8  Země náleží muži silné paže, bude v ní pobývat muž vznešené tváře.
Job PorBLivr 22:8  Porém o homem poderoso teve a terra; e o homem influente habitava nela.
Job Mg1865 22:8  Fa ny olona sandriana ihany no nanana ny tany; Ary ny manan-kaja ihany no nitoetra teo.
Job FinPR 22:8  Kovakouraisen omaksi tuli maa, ja vain korkea-arvoinen sai siinä asua.
Job FinRK 22:8  Voimakkaan omaksi tuli maa, ja vain suosikit saivat asua siinä.
Job ChiSB 22:8  讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
Job CopSahBi 22:8  ⲁⲕϫⲓⲡϩⲟ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲓⲛⲉ ⲁⲕⲡⲱⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
Job ChiUns 22:8  有能力的人就得地土;尊贵的人也住在其中。
Job BulVeren 22:8  И силният, той притежаваше земята и почитаният обитаваше във нея.
Job AraSVD 22:8  أَمَّا صَاحِبُ ٱلْقُوَّةِ فَلَهُ ٱلْأَرْضُ، وَٱلْمُتَرَفِّعُ ٱلْوَجْهِ سَاكِنٌ فِيهَا.
Job Esperant 22:8  Per forta brako vi akiris teron, Kaj dank� al eminenteco vi loĝis sur ĝi;
Job ThaiKJV 22:8  คนที่มีอำนาจใหญ่โตย่อมได้ที่ดินเป็นกรรมสิทธิ์ และคนที่มีหน้ามีตาก็ได้เข้าอาศัยอยู่
Job OSHB 22:8  וְאִ֣ישׁ זְ֭רוֹעַ ל֣וֹ הָאָ֑רֶץ וּנְשׂ֥וּא פָ֝נִ֗ים יֵ֣שֶׁב בָּֽהּ׃
Job BurJudso 22:8  အားကြီးသောသူမူကားမြေကို ပိုင်ရ၏။ ဂုဏ်အသရေရှိသော သူသည် နေရသောအခွင့်ကိုရ၏။
Job FarTPV 22:8  با استفاده از قدرت و مقامت صاحب زمین شدی.
Job UrduGeoR 22:8  Beshak terā rawaiyā is ḳhayāl par mabnī thā ki pūrā mulk tāqatwaroṅ kī milkiyat hai, ki sirf baṛe log us meṅ rah sakte haiṅ.
Job SweFolk 22:8  Den som brukar våld fick besitta landet, och den som är högt aktad fick bo där.
Job GerSch 22:8  Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.
Job TagAngBi 22:8  Nguni't tungkol sa makapangyarihang tao, siya'y nagtatangkilik ng lupa; at ang marangal na tao, ay tumatahan doon.
Job FinSTLK2 22:8  Maa tuli vahvan miehen omaksi, ja vain korkea-arvoinen sai siinä asua.
Job Dari 22:8  با استفاده از قدرت و مقامت صاحب مُلک و زمین شدی.
Job SomKQA 22:8  Laakiinse ninkii xoog badnaa isagaa dhulka haystay; Oo ninkii sharaf lahaana isagaa dalka degganaa.
Job NorSMB 22:8  Det er den sterke som eig landet, den stolte hev si bustad der.
Job Alb 22:8  Toka i përkiste njeriut të fuqishëm dhe banonte në të njeriu i nderuar.
Job KorHKJV 22:8  그러나 강한 자로 말하건대 그는 땅을 소유하였으며 존귀한 자는 거기서 살았도다.
Job SrKDIjek 22:8  Земља је била човјека силнога, и угледни је сједио у њој.
Job Wycliffe 22:8  In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
Job Mal1910 22:8  കയ്യൂറ്റക്കാരന്നോ ദേശം കൈവശമായി, മാന്യനായവൻ അതിൽ പാൎത്തു.
Job KorRV 22:8  권세 있는 자가 토지를 얻고 존귀한 자가 거기서 사는구나
Job Azeri 22:8  لاکئن ير قودرتلي آدامينکي‌دير، حؤرمتلي آدام اوندا ساکئن اولور.
Job SweKarlX 22:8  Du hafver brukat våld i landena, och bott deruti med stort prål.
Job KLV 22:8  'ach as vaD the HoS loD, ghaH ghajta' the tera'. The honorable loD, ghaH yInta' Daq 'oH.
Job ItaDio 22:8  Ma la terra è stata per l’uomo possente, E l’uomo di rispetto è abitato in essa.
Job RusSynod 22:8  а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
Job CSlEliza 22:8  удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
Job ABPGRK 22:8  εθαύμασας δε τινών πρόσωπα ώκισας δε πτωχούς επί της γης
Job FreBBB 22:8  C'est à l'homme violent qu'appartenait le pays L'homme considéré en était le maître.
Job LinVB 22:8  Solo, bato makasi bazali na bokonzi, mpe bato ba bango bakokonzaka mokili.
Job HunIMIT 22:8  S az erős kar emberéé az ország s a nagytekintetű marad benne lakónak.
Job ChiUnL 22:8  強者得土、尊者居之、
Job VietNVB 22:8  Bọn cường hào anh cho chiếm đất,Kẻ được nể vì ở luôn nơi đó;
Job LXX 22:8  ἐθαύμασας δέ τινων πρόσωπον ᾤκισας δὲ τοὺς ἐπὶ τῆς γῆς
Job CebPinad 22:8  Apan mahitungod sa tawong gamhanan, anaa kaniya ang yuta; Ug ang tawong dungganon, nagpuyo niana.
Job RomCor 22:8  Ţara era a ta fiindcă erai mai tare, te aşezai în ea fiindcă erai cu vază.
Job Pohnpeia 22:8  Komw doadoahngki omwi manaman oh wahu pwe komwi en sapwenikihla sahpwo pwon.
Job HunUj 22:8  A hatalmaskodóé az ország, a kiváltságosok laknak benne.
Job GerZurch 22:8  Dem Mann der Faust, ihm gehörte das Land, / und der Angesehene wohnte darin. /
Job PorAR 22:8  Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
Job DutSVVA 22:8  Maar was er een man van geweld, voor dien was het land, en een aanzienlijk persoon woonde daarin.
Job FarOPV 22:8  امامرد جبار، زمین از آن او می‌باشد و مرد عالیجاه، در آن ساکن می‌شود.
Job Ndebele 22:8  Kodwa umuntu olengalo, umhlaba ungowakhe, lowemukeleka ebusweni wahlala kuwo.
Job PorBLivr 22:8  Porém o homem poderoso teve a terra; e o homem influente habitava nela.
Job Norsk 22:8  Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
Job SloChras 22:8  A siloviti mož si je lastil deželo, in imenitnik je prebival v njej.
Job Northern 22:8  Qol gücünlə ölkəyə sahib oldun, Hörmətli insan kimi orada yaşadın.
Job GerElb19 22:8  Und dem Manne der Gewalt, ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.
Job LvGluck8 22:8  Kur kāds bija varens, tam piederēja zeme, un kas bija augstā godā, tas tur dzīvoja.
Job PorAlmei 22:8  Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava n'ella.
Job ChiUn 22:8  有能力的人就得地土;尊貴的人也住在其中。
Job SweKarlX 22:8  Du hafver brukat våld i landena, och bott deruti med stort prål.
Job FreKhan 22:8  L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
Job FrePGR 22:8  le pays était à la merci du violent, et le puissant s'y établissait ;
Job PorCap 22:8  A terra era do mais forte; aquele que se fazia temer estabelecia-se nela.
Job JapKougo 22:8  力ある人は土地を得、名ある人はそのうちに住んだ。
Job GerTextb 22:8  Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.
Job SpaPlate 22:8  ya que el hombre de brazo (fuerte) ocupa la tierra, y se adueñan de ella los que gozan de privilegios.
Job Kapingam 22:8  Goe ne-hai-hegau gi o mogobuna mo do waawa aamua bolo goe gaa-dagi tenua deenei hagatau.
Job WLC 22:8  וְאִ֣ישׁ זְ֭רוֹעַ ל֣וֹ הָאָ֑רֶץ וּנְשׂ֥וּא פָ֝נִ֗ים יֵ֣שֶׁב בָּֽהּ׃
Job LtKBB 22:8  Savo jėga įsigijai nuosavybę, būdamas galingas, pasilaikei ją.
Job Bela 22:8  а чалавеку дужаму ты даваў зямлю, і заможны сяліўся на ёй.
Job GerBoLut 22:8  du hast Gewalt im Lande geubet und prachtig drinnen gesessen;
Job FinPR92 22:8  Katsot, että maa kuuluu sille, jonka on valta, vain hänen suosikkinsa saavat sitä asua.
Job SpaRV186 22:8  Empero el violento tuvo la tierra, y el honrado habitó en ella.
Job NlCanisi 22:8  Den man met de vuist moet het land toebehoren, En de gunsteling moet het bewonen;
Job GerNeUe 22:8  Denkst du, dem Mann der Faust gehört das Land / und nur Angesehene wohnen dort?
Job UrduGeo 22:8  بےشک تیرا رویہ اِس خیال پر مبنی تھا کہ پورا ملک طاقت وروں کی ملکیت ہے، کہ صرف بڑے لوگ اُس میں رہ سکتے ہیں۔
Job AraNAV 22:8  صَاحِبُ الْقُوَّةِ اسْتَحْوَذَ عَلَى الأَرْضِ، وَذُو الْحُظْوَةِ أَقَامَ فِيهَا.
Job ChiNCVs 22:8  有势力的人就有土地,尊贵的人住在其中。
Job ItaRive 22:8  La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
Job Afr1953 22:8  Maar aan die man van geweld — aan hom behoort die land; en die aansienlike — hy moet daarin woon!
Job RusSynod 22:8  а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
Job UrduGeoD 22:8  बेशक तेरा रवैया इस ख़याल पर मबनी था कि पूरा मुल्क ताक़तवरों की मिलकियत है, कि सिर्फ़ बड़े लोग उसमें रह सकते हैं।
Job TurNTB 22:8  Ülkeye bileğinle sahip oldun, Saygın biri olarak orada yaşadın.
Job DutSVV 22:8  Maar was er een man van geweld, voor dien was het land, en een aanzienlijk persoon woonde daarin.
Job HunKNB 22:8  karod erejével vetted a földet birtokodba, a legerősebb címén birtokoltad,
Job Maori 22:8  Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
Job HunKar 22:8  A ki hatalmas volt, azé vala az ország, és a ki nagytekintélyű volt, az lakik vala rajta.
Job Viet 22:8  Còn người cường thạnh, đất tất thuộc về người; Ai được nể vì đã ở tại đó.
Job Kekchi 22:8  La̱at xa̱cˈoxla nak cuan a̱lokˈal ut kˈaxal nim a̱cuanquil. Ut xacˈoxla nak saˈ a̱cuukˈ cuan chixjunil.
Job Swe1917 22:8  För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
Job CroSaric 22:8  otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
Job VieLCCMN 22:8  Anh trao đất đai cho kẻ có quyền hành, và cho người thần thế được định cư.
Job FreBDM17 22:8  Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
Job FreLXX 22:8  Tu as eu égard à la grandeur ; tu as hébergé les puissants de la terre.
Job Aleppo 22:8    ואיש זרוע לו הארץ    ונשוא פנים ישב בה
Job MapM 22:8  וְאִ֣ישׁ זְ֭רוֹעַ ל֣וֹ הָאָ֑רֶץ וּנְשׂ֥וּא פָ֝נִ֗ים יֵ֣שֶׁב בָּֽהּ׃
Job HebModer 22:8  ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃
Job Kaz 22:8  Жер мықты адамдікі, беделді кісі оны мекендейді (деген шығарсың).
Job FreJND 22:8  Et l’homme fort,… à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
Job GerGruen 22:8  'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
Job SloKJV 22:8  Toda kar se tiče mogočnega človeka. Imel je deželo in častitljiv človek je prebival v njej.
Job Haitian 22:8  Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
Job FinBibli 22:8  Mutta voimallinen sai omistaa maan, ja arvossa pidettävä sai siinä asua.
Job SpaRV 22:8  Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el distinguido.
Job WelBeibl 22:8  Roeddet ti'n ddyn pwerus, yn berchen tir ac yn byw arno, ac mor freintiedig;
Job GerMenge 22:8  Dem Manne der Faust – ihm gehörte das Land, und nur die Hochangesehenen durften darin wohnen.
Job GreVamva 22:8  Ο δε ισχυρός άνθρωπος απελάμβανε την γήν· και ο περίβλεπτος κατώκει εν αυτή.
Job UkrOgien 22:8  А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
Job SrKDEkav 22:8  Земља је била човека силног, и угледни је седео у њој.
Job FreCramp 22:8  La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
Job PolUGdan 22:8  Ale możnemu dałeś ziemię, a poważany mieszkał w niej.
Job FreSegon 22:8  Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
Job SpaRV190 22:8  Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el distinguido.
Job HunRUF 22:8  A hatalmaskodóé az ország, a kiváltságosok laknak benne.
Job DaOT1931 22:8  Den mægtige — hans var Landet, den hædrede boede der.
Job TpiKJPB 22:8  Tasol long sait bilong strongpela man, em i bin holim dispela graun. Na man i gat ona i bin stap long en.
Job DaOT1871 22:8  Men den Mand, hvis Arm var stærk, han havde Landet, og den, hvis Person var anset, boede deri.
Job FreVulgG 22:8  Tu possédais le pays par la violence (force) de ton bras, et tu t’y établissais par le droit du plus fort (étant le plus puissant, tu la conservais).
Job PolGdans 22:8  Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
Job JapBungo 22:8  力ある者土地を得 貴き者その中に住む
Job GerElb18 22:8  Und dem Manne der Gewalt, ihm gehörte das Land, und der Angesehene wohnte darin.