Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 41:26  The sword of him that overtaketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the javelin.
Job NHEBJE 41:26  If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Job ABP 41:26  If [2should meet up with 3him 1lances], nothing in any way shall terrify by spear and chest plate.
Job NHEBME 41:26  If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Job Rotherha 41:26  As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
Job LEB 41:26  Reaching it with the sword does not avail, nor with the spear, the dart, or the javelin.
Job RNKJV 41:26  The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Job Jubilee2 41:26  When one catches up to him, no sword or spear or dart or coat of mail shall endure [against him].
Job Webster 41:26  The sword of him that attacketh him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Job Darby 41:26  If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
Job ASV 41:26  If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Job LITV 41:26  The sword overtakes him, but will not hold firm, nor the spear, the dart, or the javelin.
Job BBE 41:26  The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
Job GodsWord 41:26  A sword may strike it but not pierce it. Neither will a spear, lance, or dart.
Job JPS 41:26  He looketh at all high things; he is king over all the proud beasts.
Job KJVPCE 41:26  The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Job NETfree 41:26  Whoever strikes it with a sword will have no effect, nor with the spear, arrow, or dart.
Job AB 41:26  (41:17) If spears should come against him, men will effect nothing, neither with the spear or the breast plate.
Job AFV2020 41:26  If the sword is thrust at him, it will not hold firm, nor the spear, the dart, and the javelin.
Job NHEB 41:26  If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Job NETtext 41:26  Whoever strikes it with a sword will have no effect, nor with the spear, arrow, or dart.
Job UKJV 41:26  The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the armour of jacket.
Job Noyes 41:26  The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
Job KJV 41:26  The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Job KJVA 41:26  The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Job AKJV 41:26  The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Job RLT 41:26  The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor armour.
Job MKJV 41:26  The sword overtakes him, but will not hold firm. The spear, the dart, and the javelin also.
Job YLT 41:26  The sword of his overtaker standeth not, Spear--dart--and lance.
Job ACV 41:26  If a man lays at him with the sword it cannot avail, nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Job CzeBKR 41:26  Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
Job CzeB21 41:26  Na všechno povýšené svrchu dívá se, všem pyšným šelmám kraluje!“
Job CzeCEP 41:26  Na všechno vysoké pohlíží svrchu, nad všemi šelmami je králem.“
Job CzeCSP 41:26  Na každého vyvýšeného dohlédne, je králem nad všemi potomky šelmy.
Job PorBLivr 41:26  Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
Job Mg1865 41:26  Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan’ ny bibi-dia rehetra izy
Job FinPR 41:26  {41:17} Jos sen kimppuun käydään miekoin, ei miekka kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari.
Job FinRK 41:26  Se katselee halveksien kaikkea korkeaa, se on kaikkien ylväitten eläinten kuningas.”
Job ChiSB 41:26  牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。
Job CopSahBi 41:26 
Job ChiUns 41:26  人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎牠,都是无用。
Job BulVeren 41:26  Мечът на този, който излиза насреща му, не устоява, нито копие, нито стрела, нито броня.
Job AraSVD 41:26  سَيْفُ ٱلَّذِي يَلْحَقُهُ لَا يَقُومُ، وَلَا رُمْحٌ وَلَا مِزْرَاقٌ وَلَا دِرْعٌ.
Job Esperant 41:26  Glavo, kiu alproksimiĝas al ĝi, ne povas sin teni, Nek lanco, sago, aŭ kiraso.
Job ThaiKJV 41:26  ถึงคนใดเอาดาบลองแทงมัน ก็ต่อต้านมันไม่ได้ ไม่ว่าหอก หรือแหลน หรือหอกซัด
Job OSHB 41:26  אֵֽת־כָּל־גָּבֹ֥הַּ יִרְאֶ֑ה ה֝֗וּא מֶ֣לֶךְ עַל־כָּל־בְּנֵי־שָֽׁחַץ׃ ס
Job BurJudso 41:26  သူ့ကိုတိုက်လျှင်ထားမခိုင်တတ်။ လှံ၊ မြှား၊ သံချပ်မခိုင်တတ်။
Job FarTPV 41:26  شمشیر، نیزه، تیر یا گُرز در او اثر نمی‌کند.
Job UrduGeoR 41:26  Hathiyāroṅ kā us par koī asar nahīṅ hotā, ḳhāh koī talwār, neze, barchhī yā tīr se us par hamlā kyoṅ na kare.
Job GerSch 41:26  Es schaut alle Hohen furchtlos an, es ist ein König über alle Stolzen.
Job TagAngBi 41:26  Kung siya'y tagain ninoman ng tabak ay hindi tumatalab; ni ng sibat man, ng pana, ni ng matalas na tulis man.
Job FinSTLK2 41:26  Se halveksii kaikkea, mikä on korkeaa. Se on kaikkien ylväitten kuningas."
Job Dari 41:26  شمشیر، نیزه، تیر یا گرز در او اثر نمی کند.
Job SomKQA 41:26  In kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.
Job Alb 41:26  Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
Job KorHKJV 41:26  그에게 달려드는 자의 칼도 견디지 못하며 창이나 작은 창이나 사슬갑옷도 견디지 못하는도다.
Job Mal1910 41:26  വാൾകൊണ്ടു അതിനെ എതിൎക്കുന്നതു അസാദ്ധ്യം; കുന്തം, അസ്ത്രം, വേൽ എന്നിവകൊണ്ടും ആവതില്ല
Job KorRV 41:26  칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나
Job Azeri 41:26  قيلينج اونا يِتئشسه ده، فايداسيزدير، نئزه، تئر، و مئزراق دا.
Job KLV 41:26  chugh wa' attacks ghaH tlhej the 'etlh, 'oH ta'laHbe' prevail; ghobe' the spear, the dart, ghobe' the pointed shaft.
Job ItaDio 41:26  Nè la spada di chi l’aggiungerà potrà durare, Nè l’asta, nè lo spuntone, nè la corazza:
Job RusSynod 41:26  на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
Job ABPGRK 41:26  εάν συναντήσωσιν αυτώ λόγχαι ουθέν ου μη πτοήσωσι δόρυ και θώρακα
Job FreBBB 41:26  Quand on l'atteint de l'épée, elle n'a aucun effet, Non plus que la lance, le dard et la cuirasse.
Job LinVB 41:26  Ekobangaka te kobundisa ata nyama inene, ezali mokonzi wa nyama inso ya mai mpe ya zamba.
Job HunIMIT 41:26  Minden magast lenéz, király ő mind a büszke vadak fölött.
Job ChiUnL 41:26  人若以刃擊之、乃無益也、擐甲以矛以矢攻之、亦無效也、
Job VietNVB 41:26  Gươm có đâm nó cũng không thủng,Giáo, tên, lao cũng không thấm vào đâu.
Job LXX 41:26  πᾶν ὑψηλὸν ὁρᾷ αὐτὸς δὲ βασιλεὺς πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν
Job CebPinad 41:26  Ang pinuti niadtong motigbas kaniya dili makadulot; Ni makadulot ang bangkaw, kun balaraw kun salapang.
Job RomCor 41:26  Degeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.
Job Pohnpeia 41:26  Sohte kedlahs pwoat kak kalipwelipwehda; sohte ketieu pwoat, de arep pwoat, de lepin seipali, kak kauwehla.
Job HunUj 41:26  Szembenéz minden hatalmassal, ő a királya minden vadállatnak.
Job PorAR 41:26  Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
Job DutSVVA 41:26  [041:17] Raakt hem iemand met het zwaard, dat zal niet bestaan, spies, schicht noch pantsier.
Job FarOPV 41:26  اگر شمشیر به او انداخته شود اثر نمی کند، و نه نیزه و نه مزراق و نه تیر.
Job Ndebele 41:26  Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
Job PorBLivr 41:26  Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
Job Norsk 41:26  Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
Job SloChras 41:26  Če ga kdo zadene z mečem, ne obtiči v njem, tudi ne kopje, ne strela, ne ostve.
Job Northern 41:26  Üstünə qılınc çəkməyin faydasızdır, Nizə, tir, mizraqdan kar aşmır.
Job GerElb19 41:26  (H41:17) Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune.
Job LvGluck8 41:26  Kad viņam cērt ar zobenu, tas nekož, nedz šķēps, ne bulta, ne žebērklis.
Job PorAlmei 41:26  Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
Job ChiUn 41:26  人若用刀,用槍,用標槍,用尖槍扎牠,都是無用。
Job FreKhan 41:26  Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé: il est le roi de tous les fauves altiers.
Job FrePGR 41:26  Le coup qu'on lui porte, demeure sans effet ; il brave la lance, le dard et la cuirasse.
Job PorCap 41:26  Olha de frente tudo o que é grande, é o rei de todos os animais ferozes.»
Job JapKougo 41:26  つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
Job GerTextb 41:26  Auf alles Hohe sieht es herab - ein König ist es über alle Stolzen!
Job Kapingam 41:26  Deai tulumanu-dauwa e-mee di-haga-mohole dono gili ai. Deai taalo be-di amu e-mee di-haga-mmae a-mee ai.
Job WLC 41:26  אֵֽת־כָּל־גָּבֹ֥הַּ יִרְאֶ֑ה ה֝֗וּא מֶ֣לֶךְ עַל־כָּל־בְּנֵי־שָֽׁחַץ׃
Job LtKBB 41:26  Nei kardu, nei strėle ar ietimi jo nesužeisi.
Job Bela 41:26  на ўсё высокае глядзіць адважна; ён цар над усімі сынамі ганарлівасьці.
Job GerBoLut 41:26  Erverachtet alles, was hoch ist; er ist ein Konig uber alle Stolzen.
Job FinPR92 41:26  Vahvimpiakin se ylväänä katsoo. Se on kaikkien petojen kuningas.
Job SpaRV186 41:26  Cuando alguno le alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete, durará contra él.
Job GerNeUe 41:26  Auf alles Hohe blickt er herab, / ein König über das stolze Wild."
Job UrduGeo 41:26  ہتھیاروں کا اُس پر کوئی اثر نہیں ہوتا، خواہ کوئی تلوار، نیزے، برچھی یا تیر سے اُس پر حملہ کیوں نہ کرے۔
Job AraNAV 41:26  لاَ يَنَالُ مِنْهُ السَّيْفُ الَّذِي يُصِيبُهُ، وَلاَ الرُّمْحُ وَلاَ السَّهْمُ وَلاَ الْحَرْبَةُ.
Job ChiNCVs 41:26  追上它的刀剑都没用,矛枪、标枪、短枪也是这样。
Job ItaRive 41:26  (H41-18) Invano lo si attacca con la spada; a nulla valgon lancia, giavellotto, corazza.
Job RusSynod 41:26  на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости».
Job UrduGeoD 41:26  हथियारों का उस पर कोई असर नहीं होता, ख़ाह कोई तलवार, नेज़े, बरछी या तीर से उस पर हमला क्यों न करे।
Job TurNTB 41:26  Üzerine gidildi mi ne kılıç işler, Ne mızrak, ne cirit, ne de kargı.
Job DutSVV 41:26  Raakt hem iemand met het zwaard, dat zal niet bestaan, spies, schicht noch pantsier.
Job HunKNB 41:26  Szembenéz minden nagysággal: ő a király minden kevély állat fölött.«
Job Maori 41:26  Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
Job Viet 41:26  (41:17) Khi người ta lấy gươm đâm nó, gươm chẳng hiệu chi, Dẫu cho giáo, cái dọc, hay là lao phóng cũng vậy.
Job Kekchi 41:26  Ma̱ jun li chˈi̱chˈ na-oc saˈ lix tibel, chi moco li lanza, chi moco li tzimaj.
Job CroSaric 41:26  I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim."
Job VieLCCMN 41:26  Nó coi khinh những con vật khổng lồ, nó là vua của muôn loài ác thú.
Job FreLXX 41:26  Il voit tout ce qui s'élève ; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.
Job Aleppo 41:26    את-כל-גבה יראה    הוא מלך על-כל-בני-שחץ
Job MapM 41:26  אֵֽת־כׇּל־גָּבֹ֥הַּ יִרְאֶ֑ה ה֝֗וּא מֶ֣לֶךְ עַל־כׇּל־בְּנֵי־שָֽׁחַץ׃
Job HebModer 41:26  משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
Job Kaz 41:26  Ол барлық тәкаппар аңдарға менсінбей қарап, жабайы аңдардың патшасы болып қала береді.
Job FreJND 41:26  Il regarde tout ce qui est élevé ; il est roi sur tous les fiers animaux.
Job GerGruen 41:26  Auf alles Mächtige schaut es voll Stolz, ist's doch ein König über alle stolzen Tiere."
Job SloKJV 41:26  Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
Job Haitian 41:26  Pa gen nepe ki ka blese l'. Ni fwenn, ni lans, ni flèch pa ka fè l' anyen.
Job FinBibli 41:26  (H 41:17) Jos hänen tykönsä mennään miekalla eli keihäällä, aseilla eli haarniskoilla, niin ei hän itsiänsä liikuta.
Job SpaRV 41:26  Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
Job WelBeibl 41:26  Dydy ei daro gyda'r cleddyf yn cael dim effaith, na gwaywffon, na saeth, na phicell.
Job GerMenge 41:26  Auf alles Hohe sieht es mit Verachtung hin: der König ist es über alle stolzen Tiere.«
Job GreVamva 41:26  Η ρομφαία του συναπαντώντος αυτόν δεν δύναται να ανθέξη· η λόγχη, το δόρυ, ουδέ ο θώραξ.
Job UkrOgien 41:26  він бачить усе, що висо́ке, він цар над усім пишним зві́р'ям!“
Job FreCramp 41:26  Il regarde en face tout ce qui est élevé, il est le roi des plus fiers animaux.
Job PolUGdan 41:26  Miecz, który go dosięga, nie ostaje się, podobnie drzewce, strzała i pancerz.
Job SpaRV190 41:26  Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
Job HunRUF 41:26  Szembenéz minden hatalmassal, ő a királya minden vadállatnak.
Job TpiKJPB 41:26  Bainat bilong em husat i pait i go long em i no inap long holim, spia bilong tromoi, spia, o siot kapa tu.
Job JapBungo 41:26  劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し