Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 14:13  And whatever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
John EMTV 14:13  And whatever you may ask in My name, this I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
John NHEBJE 14:13  Whatever you will ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
John Etheridg 14:13  And whatsoever you shall ask in my name, I will do for you, that the Father may be glorified in his Son.
John ABP 14:13  And whatever you should ask in my name, this I shall do, that [3should be glorified 1the 2father] in the son.
John NHEBME 14:13  Whatever you will ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
John Rotherha 14:13  And because, whatsoever ye shall ask in my name, the same, will I do, that, the Father, may be glorified, in the Son:
John LEB 14:13  And ⌞whatever⌟ you ask in my name, I will do this, in order that the Father may be glorified in the Son.
John BWE 14:13  I will do anything you ask of my Father in my name. In that way the Son will make my Father’s name great.
John Twenty 14:13  Whatever you ask, in my Name, I will do, that the Father may be honored in the Son.
John ISV 14:13  I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.
John RNKJV 14:13  And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
John Jubilee2 14:13  And whatsoever ye shall ask the Father in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
John Webster 14:13  And whatever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
John Darby 14:13  And whatsoever ye shall ask in my name, this will I do, that the Father may be glorified in the Son.
John OEB 14:13  Whatever you ask, in my name, I will do, so that the Father may be honored in the Son.
John ASV 14:13  And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
John Anderson 14:13  and whatever you ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son.
John Godbey 14:13  and whatsoever you may ask in my name, I will do it, in order that the rather may be glorified in the Son.
John LITV 14:13  And whatever you may ask in My Name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
John Geneva15 14:13  And whatsoeuer ye aske in my Name, that will I doe, that the Father may be glorified in the Sonne.
John Montgome 14:13  "And whatever’ you ask in my name I will do; that the Father may be glorified in the Son.
John CPDV 14:13  And whatever you shall ask the Father in my name, that I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
John Weymouth 14:13  And whatever any of you ask in my name, I will do, in order that the Father may be glorified in the Son.
John LO 14:13  and will do whatsoever you shall ask in my name. That the Father may be glorified in the Son,
John Common 14:13  And whatever you ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son.
John BBE 14:13  And whatever request you make in my name, that I will do, so that the Father may have glory in the Son.
John Worsley 14:13  And whatsoever ye shall ask in my name, I will do it: that the Father may be glorified in the Son.
John DRC 14:13  Because I go to the Father: and whatsoever you shall ask the Father in my name, that will I do: that the Father may be glorified in the Son.
John Haweis 14:13  And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
John GodsWord 14:13  I will do anything you ask the Father in my name so that the Father will be given glory because of the Son.
John Tyndale 14:13  And what soever ye axe in my name yt will I do yt the father might be glorified by the sonne.
John KJVPCE 14:13  And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
John NETfree 14:13  And I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.
John RKJNT 14:13  And whatever you shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
John AFV2020 14:13  And whatever you shall ask in My name, this will I do that the Father may be glorified in the Son.
John NHEB 14:13  Whatever you will ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
John OEBcth 14:13  Whatever you ask, in my name, I will do, so that the Father may be honoured in the Son.
John NETtext 14:13  And I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.
John UKJV 14:13  And whatsoever all of you shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
John Noyes 14:13  and whatever ye shall ask in my name, that will I do; that the Father may be glorified in the Son.
John KJV 14:13  And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
John KJVA 14:13  And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
John AKJV 14:13  And whatever you shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
John RLT 14:13  And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
John OrthJBC 14:13  "And whatever you ask b'Shem of me I will do, that HaAv may receive kavod in HaBen.
John MKJV 14:13  And whatever you may ask in My name, that I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
John YLT 14:13  and whatever ye may ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son;
John Murdock 14:13  And what ye shall ask in my name, I will do for you; that the Father may be glorified in his Son.
John ACV 14:13  And anything whatever ye may ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
John VulgSist 14:13  Et quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, hoc faciam: ut glorificetur Pater in Filio.
John VulgCont 14:13  Et quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, hoc faciam: ut glorificetur Pater in Filio.
John Vulgate 14:13  et quodcumque petieritis in nomine meo hoc faciam ut glorificetur Pater in Filio
John VulgHetz 14:13  Et quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, hoc faciam: ut glorificetur Pater in Filio.
John VulgClem 14:13  Et quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, hoc faciam : ut glorificetur Pater in Filio.
John CzeBKR 14:13  A jestliže byste co prosili ve jménu mém, toť učiním, aby oslaven byl Otec v Synu.
John CzeB21 14:13  O cokoli poprosíte v mém jménu, to udělám, aby byl Otec oslaven v Synu.
John CzeCEP 14:13  A začkoli budete prosit ve jménu mém, učiním to, aby byl Otec oslaven v Synu.
John CzeCSP 14:13  A oč byste požádali v mém jménu, to učiním, aby byl Otec oslaven v Synu.
John PorBLivr 14:13  E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei; para que o Pai seja glorificado no Filho.
John Mg1865 14:13  Ary na inona na inona no hangatahinareo amin’ ny anarako, dia hataoko izany, mba hankalazana ny Ray eo amin’ ny Zanaka.
John CopNT 14:13  ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲓ⳿ⲉⲁⲓϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥ ϭⲓⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⳿ⲫⲓⲱⲧ ϧⲉⲛ ⳿ⲡϣⲏⲣⲓ.
John FinPR 14:13  ja mitä hyvänsä te anotte minun nimessäni, sen minä teen, että Isä kirkastettaisiin Pojassa.
John NorBroed 14:13  Og hva enn noe dere skulle spørre i navnet mitt, dette skal jeg gjøre, for at faderen skal bli herliggjort i sønnen.
John FinRK 14:13  Ja mitä hyvänsä te anotte minun nimessäni, sen minä teen, jotta Isä kirkastettaisiin Pojassa.
John ChiSB 14:13  你們因我的名無論求父什麼,我必要踐行,為叫父在子身上獲得光榮。
John CopSahBi 14:13  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲓⲧⲓ ⲙⲙⲟϥ ϩⲙ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲡⲁⲓ ϯⲛⲁⲁⲁϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲓⲱⲧ ϫⲓ ⲉⲟⲩ ϩⲙ ⲡϣⲏⲣⲉ
John ArmEaste 14:13  Եւ ինչ որ ուզէք իմ անունով, այն կ՚անեմ, որպէսզի Հայրը փառաւորուի Որդու միջոցով»:
John ChiUns 14:13  你们奉我的名无论求甚么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
John BulVeren 14:13  И каквото и да поискате в Мое Име, ще го направя, за да се прослави Отец в Сина.
John AraSVD 14:13  وَمَهْمَا سَأَلْتُمْ بِٱسْمِي فَذَلِكَ أَفْعَلُهُ لِيَتَمَجَّدَ ٱلْآبُ بِٱلِٱبْنِ.
John Shona 14:13  Uye chero chipi chamunokumbira muzita rangu, icho ndichachiita, kuti Baba varumbidzwe muMwanakomana.
John Esperant 14:13  Kaj kion ajn vi petos en mia nomo, tion mi faros, por ke la Patro estu glorata en la Filo.
John ThaiKJV 14:13  สิ่งใดที่ท่านทั้งหลายจะขอในนามของเรา เราจะกระทำสิ่งนั้น เพื่อว่าพระบิดาจะทรงได้รับเกียรติทางพระบุตร
John BurJudso 14:13  သင်တို့သည် ငါ၏နာမကိုအမှီပြုလျက် ဆုတောင်းသမျှအတိုင်း ငါပြုမည်။ အကြောင်းမူကာ၊ ခမည်း တော်သည် သားတော်အားဖြင့် ဘုန်းထင်ရှားတော်မူခြင်းရှိမည်အကြောင်းတည်း။
John SBLGNT 14:13  καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ·
John FarTPV 14:13  و هرچه به نام من بخواهید آن را انجام خواهم داد تا پدر در پسر جلال یابد.
John UrduGeoR 14:13  Aur jo kuchh tum mere nām meṅ māṅgo maiṅ dūṅgā tāki Bāp ko Farzand meṅ jalāl mil jāe.
John SweFolk 14:13  Och vad ni än ber om i mitt namn ska jag göra, för att Fadern ska bli förhärligad i Sonen.
John TNT 14:13  καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ.
John GerSch 14:13  und was ihr auch in meinem Namen bitten werdet, will ich tun, auf daß der Vater verherrlicht werde in dem Sohne.
John TagAngBi 14:13  At ang anomang inyong hingin sa aking pangalan, ay yaon ang aking gagawin, upang ang Ama ay lumuwalhati sa Anak.
John FinSTLK2 14:13  ja mitä hyvänsä te anotte minun nimessäni, sen teen, että Isä kirkastettaisiin Pojassa.
John Dari 14:13  و هرچه به نام من بخواهید آن را انجام خواهم داد تا پدر در پسر جلال یابد.
John SomKQA 14:13  Oo wax alla waxaad magacayga ku weyddiisataan, waan samayn doonaa in Aabbuhu ku ammaanmo Wiilka.
John NorSMB 14:13  og alt de bed um i mitt namn, det vil eg gjera, so Faderen kann verta herleggjord i Sonen.
John Alb 14:13  Dhe çfarëdo të kërkoni në emrin tim, do ta bëj, që Ati të përlëvdohet në Birin.
John GerLeoRP 14:13  Und was auch immer ihr bittet in meinem Namen, das werde ich tun, damit der Vater verherrlicht wird durch den Sohn.
John UyCyr 14:13  Мениң намим билән немини тилисәңлар, Өз Атамниң улуқлуғи Мән арқилиқ аян болуши үчүн, тиләклириңларни иҗавәт қилимән.
John KorHKJV 14:13  너희가 내 이름으로 무엇을 구하든지 내가 그것을 행하리니 이것은 아버지께서 아들 안에서 영광을 받게 하려 함이라.
John MorphGNT 14:13  καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ·
John SrKDIjek 14:13  И шта год заиштете у оца у име моје, оно ћу вам учинити, да се прослави отац у сину.
John Wycliffe 14:13  And what euere thing ye axen the fadir in my name, Y schal do this thing, that the fadir be glorified in the sone.
John Mal1910 14:13  നിങ്ങൾ എന്റെ നാമത്തിൽ അപേക്ഷിക്കുന്നതു ഒക്കെയും പിതാവു പുത്രനിൽ മഹത്വപ്പെടേണ്ടതിന്നു ഞാൻ ചെയ്തുതരും.
John KorRV 14:13  너희가 내 이름으로 무엇을 구하든지 내가 시행하리니 이는 아버지로 하여금 아들을 인하여 영광을 얻으시게 하려 함이라
John Azeri 14:13  و منئم آديمدا هر نه ائسته‌يه​سئنئز، اونو اده​جه‌يم کي، آتا اوغولدا عئزّت تاپسين.
John GerReinh 14:13  Und was ihr bitten werdet in meinem Namen, das werde ich euch tun, damit der Vater in dem Sohne verherrlicht werden.
John SweKarlX 14:13  Och allt det I bedjen i mitt Namn, det skall jag göra; på det att Fadren skall prisad varda i Sonenom.
John KLV 14:13  Whatever SoH DichDaq tlhob Daq wIj pong, vetlh DichDaq jIH ta', vetlh the vav may taH glorified Daq the puqloD.
John ItaDio 14:13  Ed ogni cosa che voi avrete chiesta nel nome mio, quella farò; acciocchè il Padre sia glorificato nel Figliuolo.
John RusSynod 14:13  И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.
John CSlEliza 14:13  и еже аще что просите (от Отца) во имя Мое, то сотворю, да прославится Отец в Сыне:
John ABPGRK 14:13  και ο τι αν αιτήσητε εν τω ονόματί μου τούτο ποιήσω ίνα δοξασθή ο πατήρ εν τω υιώ
John FreBBB 14:13  et, quoi que vous demandiez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.
John LinVB 14:13  Mánso bokosénge o nkómbó ya ngáí, nakosála mangó, mpô ’te na Mwána nkémbo ya Tatá émónono.
John BurCBCM 14:13  သားတော်အားဖြင့် ခမည်းတော်၏ ဘုန်းတော်ထင်ရှားစေရန် ငါ၏နာမတော်၌ သင်တို့တောင်းလျှောက်သမျှကို ငါပြုမည်။-
John Che1860 14:13  ᏂᎦᎥᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᏓᏉᏙᎥ ᎢᏥᏔᏲᏍᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎢᏯᏆᏛᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ ᎠᏥᎸᏉᏙᏗᏱ ᎤᏪᏥ ᎢᏳᏩᏂᏌᏅᎯ ᎨᏒᎢ.
John ChiUnL 14:13  爾以我名求者、我必成之、俾父以子而榮、
John VietNVB 14:13  Bất cứ điều gì các con nhân danh Ta cầu xin, Ta sẽ làm cho, để Cha được tôn vinh trong Con.
John CebPinad 14:13  Ug bisan unsay inyong pangayoon pinaagi sa akong ngalan, pagabuhaton ko kini, aron ang Amahan kapasidunggan diha sa Anak.
John RomCor 14:13  şi ori ce veţi cere în Numele Meu, voi face, pentru ca Tatăl să fie proslăvit în Fiul.
John Pohnpeia 14:13  Oh I pahn kapwaiada soahng koaros me kumwail peki ni edei, pwe lingan en Sahmo en sansalkihda Sapwellimeo.
John HunUj 14:13  és amit csak kértek majd az én nevemben, megteszem, hogy dicsőíttessék az Atya a Fiúban;
John GerZurch 14:13  und was ihr in meinem Namen erbitten werdet, das werde ich tun, damit der Vater im Sohn verherrlicht wird. (a) Joh 15:7; Mr 11:24
John GerTafel 14:13  Und um was immer ihr bitten werdet in Meinem Namen, das will Ich tun, auf daß der Vater in dem Sohn verherrlicht werde.
John PorAR 14:13  E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
John DutSVVA 14:13  En zo wat gij begeren zult in Mijn Naam, dat zal Ik doen; opdat de Vader in den Zoon verheerlijkt worde.
John Byz 14:13  και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω
John FarOPV 14:13  «و هر چیزی را که به اسم من سوال کنید به‌جا خواهم آورد تا پدر در پسر جلال یابد.
John Ndebele 14:13  Njalo loba yini eliyicelayo ngebizo lami, le ngizayenza, ukuze uYise adunyiswe eNdodaneni.
John PorBLivr 14:13  E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei; para que o Pai seja glorificado no Filho.
John StatResG 14:13  Καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ.
John SloStrit 14:13  In karkoli boste v ime moje prosili, to bom storil: da se oslavi oče v sinu.
John Norsk 14:13  og hvad som helst I beder om i mitt navn, det vil jeg gjøre, forat Faderen skal bli herliggjort i Sønnen.
John SloChras 14:13  In karkoli boste prosili v mojem imenu, to bom storil, da bo oslavljen Oče v Sinu.
John Northern 14:13  və Mənim adımla hər nə diləsəniz, onu edəcəyəm ki, Ata Oğulda izzətlənsin.
John GerElb19 14:13  Und was irgend ihr bitten werdet in meinem Namen, das werde ich tun, auf daß der Vater verherrlicht werde in dem Sohne.
John PohnOld 14:13  A meakot komail pan poeki ni ad ai, iei me I pan wia, pwe Sam en lingana kida Na.
John LvGluck8 14:13  Un ko jūs lūgsiet Manā Vārdā, to Es gribu darīt, lai Tas Tēvs top godāts iekš Tā Dēla.
John PorAlmei 14:13  E tudo quanto pedirdes em meu nome eu o farei, para que o Pae seja glorificado no Filho.
John ChiUn 14:13  你們奉我的名無論求甚麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。
John SweKarlX 14:13  Och allt det I bedjen i mitt Namn, det skall jag göra; på det att Fadren skall prisad varda i Sonenom.
John Antoniad 14:13  και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω
John CopSahid 14:13  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲓⲧⲓ ⲙⲙⲟϥ ϩⲙⲡⲁⲣⲁⲛ ⲡⲁⲓ ϯⲛⲁⲁⲁϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲓⲱⲧ ϫⲓⲉⲟⲟⲩ ϩⲙⲡϣⲏⲣⲉ
John GerAlbre 14:13  Um was ihr dann in meinem Namen bittet, das will ich tun, damit der Vater verherrlicht werde in dem Sohn!
John BulCarig 14:13  И каквото попросите в мое име ще го направя, за да се прослави Отец в Сина.
John FrePGR 14:13  et, quoi que ce soit qu'on demande en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils ;
John JapDenmo 14:13  あなた方がわたしの名において求めることは何でも,わたしはそれを行なう。父が子において栄光をお受けになるためだ。
John PorCap 14:13  e o que pedirdes em meu nome Eu o farei, de modo que, no Filho, se manifeste a glória do Pai.
John JapKougo 14:13  わたしの名によって願うことは、なんでもかなえてあげよう。父が子によって栄光をお受けになるためである。
John Tausug 14:13  Na, unu-unu in pangayuun niyu sabab sin pangandul niyu kāku', na, hirihil ku kaniyu, ha supaya dayn ha hinang ku mapakita' in kalagguan sin Tuhan, Ama' ku.
John GerTextb 14:13  und was ihr dann bitten werdet in meinem Namen, das werde ich bewirken, damit der Vater im Sohne verherrlicht werde;
John SpaPlate 14:13  y haré todo lo que pidiereis en mi nombre, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.
John Kapingam 14:13  Gei-Au ga-haga-kila-aga godou mee huogodoo ala ma-ga-tangi-iei goodou i dogu ingoo, bolo gi-modongoohia-aga di madamada o Tamana mai i-baahi dana Dama.
John RusVZh 14:13  И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.
John GerOffBi 14:13  Und alles, was ihr bittet in meinem Namen, dies werde ich tun, damit der Vater verherrlicht (gepriesen) wird im Sohn.
John CopSahid 14:13  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲓⲧⲓ ⲙⲙⲟϥ ϩⲙ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲡⲁⲓ ϯⲛⲁⲁⲁϥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲓⲱⲧ ϫⲓⲉⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡϣⲏⲣⲉ.
John LtKBB 14:13  Ir ko tik prašysite mano vardu, Aš padarysiu, kad Tėvas būtų pašlovintas Sūnuje.
John Bela 14:13  І калі чаго папросіце ў Айца ў імя Маё, дык зраблю, хай праславіцца Айцец у Сыне;
John CopSahHo 14:13  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲓⲧⲓ ⲙ̅ⲙⲟϥ ϩⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲡⲁⲓ̈ ϯⲛⲁⲁⲁϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲓⲱⲧ ϫⲓⲉⲟⲟⲩ ϩⲙ̅ⲡϣⲏⲣⲉ.
John BretonNT 14:13  Kement a c'houlennot em anv, me a raio anezhañ evit ma vo roet gloar d'an Tad er Mab.
John GerBoLut 14:13  Und was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun, auf daß der Vater geehret werde in dem Sohne.
John FinPR92 14:13  ja mitä ikinä te pyydätte minun nimessäni, sen minä teen, jotta Isän kirkkaus tulisi julki Pojassa.
John DaNT1819 14:13  Og hvadsomhelst I bede om i mit Navn, det vil jeg gjøre, at Faderen maa forherliges ved Sønnen.
John Uma 14:13  Jadi', napa-napa to niperapi' hante hanga' -ku, bate kuwai' -koi, bona to kubabehi toe mpobila' Tuama-ku.
John GerLeoNA 14:13  Und was auch immer ihr bittet in meinem Namen, das werde ich tun, damit der Vater verherrlicht wird durch den Sohn.
John SpaVNT 14:13  Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré; para que el Padre sea glorificado en el Hijo.
John Latvian 14:13  Un visu, ko jūs lūgsiet no Tēva manā vārdā, to es darīšu, lai Tēvs tiktu pagodināts Dēlā.
John SpaRV186 14:13  Y todo lo que pidiereis en mi nombre, esto haré; para que el Padre sea glorificado en el Hijo.
John FreStapf 14:13  et que tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.
John NlCanisi 14:13  en alles zal Ik doen, wat gij Hem zult vragen in mijn naam, opdat de Vader verheerlijkt wordt in den Zoon.
John GerNeUe 14:13  und alles, worum ihr dann in meinem Namen bittet, werde ich tun, damit der Vater im Sohn geehrt wird.
John Est 14:13  Ja mida te iganes palute Minu nimel, seda Ma teen, et Isa austaks Pojas!
John UrduGeo 14:13  اور جو کچھ تم میرے نام میں مانگو مَیں دوں گا تاکہ باپ کو فرزند میں جلال مل جائے۔
John AraNAV 14:13  فَأَيُّ شَيْءٍ تَطْلُبُونَهُ بِاسْمِي أَفْعَلُهُ لَكُمْ، لِيَتَمَجَّدَ الآبُ فِي الاِبْنِ.
John ChiNCVs 14:13  你们奉我的名无论求什么,我必定成全,使父在子的身上得着荣耀。
John f35 14:13  και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω
John vlsJoNT 14:13  en wat gij ook zult begeeren in mijn Naam, dat zal Ik doen, opdat de Vader in den Zoon de glorie ontvange.
John ItaRive 14:13  e quel che chiederete nel mio nome, lo farò; affinché il Padre sia glorificato nel Figliuolo.
John Afr1953 14:13  En wat julle ook al in my Naam mag vra, dit sal Ek doen, sodat die Vader in die Seun verheerlik kan word.
John RusSynod 14:13  И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.
John FreOltra 14:13  et que tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils:
John Tagalog 14:13  Anuman ang hihilingin ninyo sa pangalan ko, iyon ay gagawin ko upang maluwalhati ang Ama sa pamamagitan ng Anak.
John UrduGeoD 14:13  और जो कुछ तुम मेरे नाम में माँगो मैं दूँगा ताकि बाप को फ़रज़ंद में जलाल मिल जाए।
John TurNTB 14:13  Baba Oğul'da yüceltilsin diye, benim adımla dilediğiniz her şeyi yapacağım.
John DutSVV 14:13  En zo wat gij begeren zult in Mijn Naam, dat zal Ik doen; opdat de Vader in den Zoon verheerlijkt worde.
John HunKNB 14:13  Bármit kértek az én nevemben, megteszem azt, hogy az Atya megdicsőüljön a Fiúban.
John Maori 14:13  A ko ta koutou e inoi ai i runga i toku ingoa, e meatia tenei e ahau, kia whai kororia ai te Matua i te Tama.
John sml_BL_2 14:13  Ai-ai amu'bi ni Mma'ku ma sabab aku ya panabbutanbi, hinangku du ma ka'am supaya aniya' mahaldika' ma Mma'ku sabab min aku.
John HunKar 14:13  És akármit kértek majd az én nevemben, megcselekszem azt, hogy dicsőíttessék az Atya a Fiúban.
John Viet 14:13  Các ngươi nhơn danh ta mà cầu xin điều chi mặc dầu, ta sẽ làm cho, để Cha được sáng danh nơi Con.
John Kekchi 14:13  Chixjunil li te̱tzˈa̱ma saˈ incˈabaˈ, la̱in tinqˈue e̱re re nak ta̱nima̱k xlokˈal li Yucuaˈbej saˈ incˈabaˈ la̱in.
John Swe1917 14:13  och vadhelst I bedjen om i mitt namn, det skall jag göra, på det att Fadern må bliva förhärligad i Sonen.
John KhmerNT 14:13  ហើយ​អ្នក​រាល់គ្នា​សុំ​អ្វី​ក៏​ដោយ ​ដោយ​នូវ​ឈ្មោះ​របស់​ខ្ញុំ​ ខ្ញុំ​នឹង​ធ្វើ​ការ​នោះ​ ដើម្បី​ឲ្យ​ព្រះ​វរ​បិតា​បាន​តម្កើង​ឡើង​តាមរយៈ​ព្រះរាជ​បុត្រា​
John CroSaric 14:13  I što god zaištete u moje ime, učinit ću, da se proslavi Otac u Sinu.
John BasHauti 14:13  Eta cer-ere escaturen baitzarete ene icenean, hura dut eguinen: glorifica dadinçat Aita Semean.
John WHNU 14:13  και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω
John VieLCCMN 14:13  Và bất cứ điều gì anh em nhân danh Thầy mà xin, thì Thầy sẽ làm, để Chúa Cha được tôn vinh nơi người Con.
John FreBDM17 14:13  Et quoi que vous demandiez en mon Nom, je le ferai ; afin que le Père soit glorifié par le Fils.
John TR 14:13  και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω
John HebModer 14:13  וכל אשר תשאלו בשמי אעשנו למען יכבד האב בבנו׃
John Kaz 14:13  Менің атымнан Әкемнен не сұрасаңдар да, орындаймын, сонда Әкенің ұлылығы Өзінің рухани Ұлы арқылы көрінеді.
John OxfordTR 14:13  και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω
John UkrKulis 14:13  І чого просити мете в імя моє, те зроблю, щоб прославивсь Отець у Сині.
John FreJND 14:13  Et quoi que vous demandiez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.
John TurHADI 14:13  Benim adımla dileyeceğiniz her şeyi yerine getireceğim. O zaman insanlar benim vasıtamla semavî Baba’nın ihtişamını görecek.
John Wulfila 14:13  𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍈𐌰 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰, 𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌿𐌷𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌹𐌽 𐍃𐌿𐌽𐌰𐌿.
John GerGruen 14:13  Um was immer ihr in meinem Namen den Vater bitten werdet, das will ich tun, damit der Vater im Sohn verherrlicht werde.
John SloKJV 14:13  In karkoli boste zahtevali v mojem imenu, bom to storil, da bo Oče lahko proslavljen v Sinu.
John Haitian 14:13  Tou sa n'a mande nan non m', m'a fè l' pou nou, pou Pitit la ka fè wè pouvwa Papa a.
John FinBibli 14:13  Ja mitä ikänä te anotte minun nimeeni, sen minä teen: että Isä kunnioitettaisiin Pojan kautta.
John SpaRV 14:13  Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.
John HebDelit 14:13  וְכָל־אֲשֶׁר תִּשְׁאֲלוּ בִשְׁמִי אֶעֱשֶׂנּוּ לְמַעַן יְכֻבַּד הָאָב בִּבְנוֹ׃
John WelBeibl 14:13  Bydda i'n gwneud beth bynnag ofynnwch chi am awdurdod i'w wneud, fel bod y Mab yn anrhydeddu'r Tad.
John GerMenge 14:13  denn ich gehe zum Vater, und alles, um was ihr (dann) in meinem Namen bitten werdet, das werde ich tun, damit der Vater im Sohn verherrlicht werde.
John GreVamva 14:13  και ό,τι αν ζητήσητε εν τω ονόματί μου, θέλω κάμει τούτο, διά να δοξασθή ο Πατήρ εν τω Υιώ.
John ManxGael 14:13  As cre-erbee nee shiu y hirrey ayns yn ennym aym's, shen neem's y yannoo, dy vod yn Ayr v'er ny ghloyraghey ayns y Mac.
John Tisch 14:13  καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ·
John UkrOgien 14:13  І коли що просити ви бу́дете в Іме́ння Моє, те вчиню́, щоб у Сині прославивсь Отець.
John MonKJV 14:13  Тэгээд Эцэг нь Хүүгийн дотор алдаршуулагдахын тулд миний нэрээр та нарын гуйх юу ч бай тэр зүйлийг би хийнэ.
John SrKDEkav 14:13  И шта год заиштете у Оца у име моје, оно ћу вам учинити, да се прослави Отац у Сину.
John FreCramp 14:13  et que tout ce que vous demanderez au Père en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.
John SpaTDP 14:13  Cualquier cosa que pidan en mi nombre, eso haré, para que el Padre pueda ser glorificado en el Hijo.
John PolUGdan 14:13  A o cokolwiek będziecie prosić w moje imię, to uczynię, aby Ojciec był uwielbiony w Synu.
John FreGenev 14:13  Et quoi que vous demandiez en mon Nom, je le ferai : afin que le Pere foit glorifié par le Fils.
John FreSegon 14:13  et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.
John SpaRV190 14:13  Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.
John Swahili 14:13  Na chochote mtakachoomba kwa jina langu nitafanya, ili Baba atukuzwe ndani ya Mwana.
John HunRUF 14:13  és amit csak kértek majd az én nevemben, megteszem, hogy dicsőíttessék az Atya a Fiúban;
John FreSynod 14:13  Et quoi que vous demandiez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le fils.
John DaOT1931 14:13  og hvad som helst I bede om i mit Navn, det vil jeg gøre, for at Faderen maa herliggøres ved Sønnen.
John FarHezar 14:13  و هر‌‌آنچه به نام من درخواست کنید، من آن را انجام خواهم داد، تا پدر در پسر جلال یابد.
John TpiKJPB 14:13  Na wanem samting yupela bai askim long nem bilong mi, dispela bai mi mekim, inap long Papa i ken kisim glori insait long Pikinini Man.
John ArmWeste 14:13  Ի՛նչ որ խնդրէք իմ անունովս՝ պիտի ընեմ զայն, որպէսզի Հայրը փառաւորուի Որդիով:
John DaOT1871 14:13  og hvad som helst I bede om i mit Navn, det vil jeg gøre, for at Faderen maa herliggøres ved Sønnen.
John JapRague 14:13  汝等が我名に由りて(父に)求むる所は、何事も我之を為さん、是父が子に於て光榮を歸せられ給はん為なり。
John Peshitta 14:13  ܘܡܕܡ ܕܬܫܐܠܘܢ ܒܫܡܝ ܐܥܒܕ ܠܟܘܢ ܕܢܫܬܒܚ ܐܒܐ ܒܒܪܗ ܀
John FreVulgG 14:13  Et tout ce que vous demanderez au Père en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.
John PolGdans 14:13  A o cokolwiek prosić będziecie w imieniu mojem, to uczynię, aby był uwielbiony Ojciec w Synu.
John JapBungo 14:13  汝らが我が名によりて願ふことは、我みな之を爲さん、父、子によりて榮光を受け給はんためなり。
John Elzevir 14:13  και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω
John GerElb18 14:13  Und was irgend ihr bitten werdet in meinem Namen, das werde ich tun, auf daß der Vater verherrlicht werde in dem Sohne.