John
|
RWebster
|
14:15 |
If ye love me, keep my commandments.
|
John
|
EMTV
|
14:15 |
"If you love Me, keep My commandments.
|
John
|
NHEBJE
|
14:15 |
If you love me, you will keep my commandments.
|
John
|
Etheridg
|
14:15 |
IF you love me, keep my commandments;
|
John
|
ABP
|
14:15 |
If you should love me, [3commandments 2my 1give heed to]!
|
John
|
NHEBME
|
14:15 |
If you love me, you will keep my commandments.
|
John
|
Rotherha
|
14:15 |
If ye be loving me, my commandments, ye will keep;
|
John
|
LEB
|
14:15 |
“If you love me, you will keep my commandments.
|
John
|
BWE
|
14:15 |
‘If you love me, you will obey me.
|
John
|
Twenty
|
14:15 |
If you love me, you will lay my commands to heart,
|
John
|
ISV
|
14:15 |
The Promise of the Helper“If you love me, keepOther mss. read you will keep my commandments.
|
John
|
RNKJV
|
14:15 |
If ye love me, keep my commandments.
|
John
|
Jubilee2
|
14:15 |
If ye love me, keep my commandments;
|
John
|
Webster
|
14:15 |
If ye love me, keep my commandments.
|
John
|
Darby
|
14:15 |
If ye love me, keep my commandments.
|
John
|
OEB
|
14:15 |
If you love me, you will lay my commands to heart,
|
John
|
ASV
|
14:15 |
If ye love me, ye will keep my commandments.
|
John
|
Anderson
|
14:15 |
If you love me, keep my commandments;
|
John
|
Godbey
|
14:15 |
If you love me, keep my commandments.
|
John
|
LITV
|
14:15 |
If you love Me, keep My commandments.
|
John
|
Geneva15
|
14:15 |
If ye loue me, keepe my comandements,
|
John
|
Montgome
|
14:15 |
"If you love me, you will obey my commandments,
|
John
|
CPDV
|
14:15 |
If you love me, keep my commandments.
|
John
|
Weymouth
|
14:15 |
"If you love me, you will obey my commandments.
|
John
|
LO
|
14:15 |
If you love me, keep my commandments;
|
John
|
Common
|
14:15 |
"If you love me, you will keep my commandments.
|
John
|
BBE
|
14:15 |
If you have love for me, you will keep my laws.
|
John
|
Worsley
|
14:15 |
If ye love me, keep my commandments. And I will ask the Father,
|
John
|
DRC
|
14:15 |
If you love me, keep my commandments.
|
John
|
Haweis
|
14:15 |
If ye love me, keep my commandments.
|
John
|
GodsWord
|
14:15 |
"If you love me, you will obey my commandments.
|
John
|
Tyndale
|
14:15 |
If ye love me kepe my comaundementes
|
John
|
KJVPCE
|
14:15 |
¶ If ye love me, keep my commandments.
|
John
|
NETfree
|
14:15 |
"If you love me, you will obey my commandments.
|
John
|
RKJNT
|
14:15 |
If you love me, you will keep my commandments.
|
John
|
AFV2020
|
14:15 |
If you love Me, keep the commandments— namely, My commandments.
|
John
|
NHEB
|
14:15 |
If you love me, you will keep my commandments.
|
John
|
OEBcth
|
14:15 |
If you love me, you will lay my commands to heart,
|
John
|
NETtext
|
14:15 |
"If you love me, you will obey my commandments.
|
John
|
UKJV
|
14:15 |
If all of you love me, keep my commandments.
|
John
|
Noyes
|
14:15 |
If ye love me, ye will keep my commandments;
|
John
|
KJV
|
14:15 |
If ye love me, keep my commandments.
|
John
|
KJVA
|
14:15 |
If ye love me, keep my commandments.
|
John
|
AKJV
|
14:15 |
If you love me, keep my commandments.
|
John
|
RLT
|
14:15 |
If ye love me, keep my commandments.
|
John
|
OrthJBC
|
14:15 |
"If you have ahavah for me, you will be shomer mitzvot regarding my commandments. [Tehillim 103:18]
|
John
|
MKJV
|
14:15 |
If you love Me, keep My commandments.
|
John
|
YLT
|
14:15 |
`If ye love me, my commands keep,
|
John
|
Murdock
|
14:15 |
If ye love me, keep my commands.
|
John
|
ACV
|
14:15 |
If ye love me, keep my commandments.
|
John
|
PorBLivr
|
14:15 |
Se me amais, guardai meus mandamentos.
|
John
|
Mg1865
|
14:15 |
Raha tia Ahy ianareo, dia hitandrina ny didiko.
|
John
|
CopNT
|
14:15 |
ⲉϣⲱⲡ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲛⲁ⳿ⲉⲛⲧⲟⲗⲏ.
|
John
|
FinPR
|
14:15 |
Jos te minua rakastatte, niin te pidätte minun käskyni.
|
John
|
NorBroed
|
14:15 |
Hvis dere skulle elske meg, hold befalingene mine.
|
John
|
FinRK
|
14:15 |
”Jos te rakastatte minua, te pidätte minun käskyni.
|
John
|
ChiSB
|
14:15 |
如果你們愛我,就要遵守我的命令;
|
John
|
CopSahBi
|
14:15 |
ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲙⲉⲣⲓⲧ ⲧⲉⲧⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ
|
John
|
ArmEaste
|
14:15 |
եւ ես պիտի աղաչեմ Հօրը, եւ նա մի այլ Մխիթարիչ պիտի տայ ձեզ, որպէսզի յաւիտեան ձեզ հետ բնակուի.
|
John
|
ChiUns
|
14:15 |
「你们若爱我,就必遵守我的命令。
|
John
|
BulVeren
|
14:15 |
Ако Ме любите, ще пазите Моите заповеди.
|
John
|
AraSVD
|
14:15 |
«إِنْ كُنْتُمْ تُحِبُّونَنِي فَٱحْفَظُوا وَصَايَايَ،
|
John
|
Shona
|
14:15 |
Kana muchindida, chengetai mirairo yangu.
|
John
|
Esperant
|
14:15 |
Se vi min amas, vi observos miajn ordonojn.
|
John
|
ThaiKJV
|
14:15 |
ถ้าท่านทั้งหลายรักเรา จงรักษาบัญญัติของเรา
|
John
|
BurJudso
|
14:15 |
ငါ့ကိုချစ်လျှင် ငါ့ပညတ်တို့ကို စောင့်ရှောက်ကြလော့။ ငါသည် ခမည်းတော်ကိုတောင်း၍၊
|
John
|
SBLGNT
|
14:15 |
Ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς ⸀τηρήσετε·
|
John
|
FarTPV
|
14:15 |
«اگر مرا دوست دارید، دستورهای مرا اطاعت خواهید كرد
|
John
|
UrduGeoR
|
14:15 |
Agar tum mujhe pyār karte ho to mere ahkām ke mutābiq zindagī guzāroge.
|
John
|
SweFolk
|
14:15 |
Om ni älskar mig håller ni fast vid mina bud.
|
John
|
TNT
|
14:15 |
ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς τηρήσετε.
|
John
|
GerSch
|
14:15 |
Liebet ihr mich, so haltet meine Gebote!
|
John
|
TagAngBi
|
14:15 |
Kung ako'y inyong iniibig, ay tutuparin ninyo ang aking mga utos.
|
John
|
FinSTLK2
|
14:15 |
Jos rakastatte minua, pidätte minun käskyni.
|
John
|
Dari
|
14:15 |
اگر مرا دوست دارید اوامر مرا اطاعت خواهید کرد
|
John
|
SomKQA
|
14:15 |
Haddii aad i jeceshihiin, qaynuunnadayda waad xajin doontaan.
|
John
|
NorSMB
|
14:15 |
Elskar de meg, so held de bodi mine;
|
John
|
Alb
|
14:15 |
''Nëse më doni, zbatoni urdhërimet e mia.
|
John
|
GerLeoRP
|
14:15 |
„Wenn ihr mich liebt, dann haltet meine Gebote!
|
John
|
UyCyr
|
14:15 |
Һәзрити Әйса шагиртлириға йәнә мундақ деди: — Мени сөйсәңлар, әмирлиримгә әмәл қилисиләр.
|
John
|
KorHKJV
|
14:15 |
¶너희가 나를 사랑하면 내 명령들을 지키라.
|
John
|
MorphGNT
|
14:15 |
Ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς ⸀τηρήσετε·
|
John
|
SrKDIjek
|
14:15 |
Ако имате љубав к мени, заповијести моје држите.
|
John
|
Wycliffe
|
14:15 |
If ye louen me, kepe ye my comaundementis.
|
John
|
Mal1910
|
14:15 |
നിങ്ങൾ എന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നു എങ്കിൽ എന്റെ കല്പനകളെ കാത്തുകൊള്ളും.
|
John
|
KorRV
|
14:15 |
너희가 나를 사랑하면 나의 계명을 지키리라
|
John
|
Azeri
|
14:15 |
"اگر مني سوئرسئنئز، امر اتدئکلرئمي يرئنه يتئررسئنئز.
|
John
|
GerReinh
|
14:15 |
Wenn ihr mich liebet, so werdet ihr meine Gebote halten,
|
John
|
SweKarlX
|
14:15 |
Alsken I mig, så håller min bud.
|
John
|
KLV
|
14:15 |
chugh SoH muSHa' jIH, pol wIj ra'ta'ghach mu'mey.
|
John
|
ItaDio
|
14:15 |
Se voi mi amate, osservate i miei comandamenti.
|
John
|
RusSynod
|
14:15 |
Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди.
|
John
|
CSlEliza
|
14:15 |
Аще любите Мя, заповеди Моя соблюдите,
|
John
|
ABPGRK
|
14:15 |
εάν αγαπάτέ με τας εντολάς τας εμάς τηρήσατε
|
John
|
FreBBB
|
14:15 |
Si vous m'aimez, gardez mes commandements.
|
John
|
LinVB
|
14:15 |
Sókó bolingí ngáí, bokotósa mibéko mya ngáí.
|
John
|
BurCBCM
|
14:15 |
သင်တို့သည် ငါ့ကိုချစ်လျှင် ငါ၏ပညတ်တော်များကို စောင့်ထိန်းကြလိမ့်မည်။-
|
John
|
Che1860
|
14:15 |
ᎢᏳᏃ ᏍᎩᎨᏳᎢᏳ ᎨᏎᏍᏗ, ᎢᏥᏍᏆᏂᎪᏓ ᎠᏆᏤᎵ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ;
|
John
|
ChiUnL
|
14:15 |
爾若愛我、必守我誡、
|
John
|
VietNVB
|
14:15 |
Nếu các con yêu kính Ta, các con sẽ giữ các điều răn Ta.
|
John
|
CebPinad
|
14:15 |
"Kon nahigugma kamo kanako, inyong pagatumanon ang akong mga sugo.
|
John
|
RomCor
|
14:15 |
Dacă Mă iubiţi, veţi păzi poruncile Mele.
|
John
|
Pohnpeia
|
14:15 |
“Ma kumwail poakohng ie, a kumwail pahn kapwaiada ei kosonned akan.
|
John
|
HunUj
|
14:15 |
„Ha szerettek engem, megtartjátok az én parancsolataimat,
|
John
|
GerZurch
|
14:15 |
Wenn ihr mich liebt, werdet ihr meine Gebote halten, (a) Joh 15:10; 1Jo 5:3
|
John
|
GerTafel
|
14:15 |
Wenn ihr Mich liebt, so haltet Meine Gebote.
|
John
|
PorAR
|
14:15 |
Se me amais, guardareis os meus mandamentos,
|
John
|
DutSVVA
|
14:15 |
Indiën gij Mij liefhebt, zo bewaart Mijn geboden.
|
John
|
Byz
|
14:15 |
εαν αγαπατε με τας εντολας τας εμας τηρησατε
|
John
|
FarOPV
|
14:15 |
اگر مرا دوست دارید، احکام مرا نگاه دارید.
|
John
|
Ndebele
|
14:15 |
Uba lingithanda, londolozani imilayo yami.
|
John
|
PorBLivr
|
14:15 |
Se me amais, guardai meus mandamentos.
|
John
|
StatResG
|
14:15 |
¶Ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς τηρήσετε.
|
John
|
SloStrit
|
14:15 |
Če me ljubite, izpolnjujte zapovedi moje.
|
John
|
Norsk
|
14:15 |
Dersom I elsker mig, da holder I mine bud,
|
John
|
SloChras
|
14:15 |
Ako me ljubite, boste izpolnjevali zapovedi moje.
|
John
|
Northern
|
14:15 |
Əgər Məni sevirsinizsə, əmrlərimə riayət edəcəksiniz.
|
John
|
GerElb19
|
14:15 |
Wenn ihr mich liebet, so haltet meine Gebote;
|
John
|
PohnOld
|
14:15 |
Ma komail pok ong ia, en kapwaiada ai kusoned akan!
|
John
|
LvGluck8
|
14:15 |
Ja jūs Mani mīlat, tad turiet Manus baušļus.
|
John
|
PorAlmei
|
14:15 |
Se me amaes, guardae os meus mandamentos.
|
John
|
ChiUn
|
14:15 |
「你們若愛我,就必遵守我的命令。
|
John
|
SweKarlX
|
14:15 |
Älsken I mig, så håller min bud.
|
John
|
Antoniad
|
14:15 |
εαν αγαπατε με τας εντολας τας εμας τηρησατε
|
John
|
CopSahid
|
14:15 |
ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲙⲉⲣⲓⲧ ⲧⲉⲧⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ
|
John
|
GerAlbre
|
14:15 |
Liebt ihr mich, so haltet meine Gebote!
|
John
|
BulCarig
|
14:15 |
Ако имате любов КЪ мене, упазете моите заповеди.
|
John
|
FrePGR
|
14:15 |
Si vous m'aimez, vous garderez mes commandements,
|
John
|
JapDenmo
|
14:15 |
あなた方がわたしを愛しているなら,わたしのおきてを守りなさい。
|
John
|
PorCap
|
14:15 |
«Se me tendes amor, cumprireis os meus mandamentos,
|
John
|
JapKougo
|
14:15 |
もしあなたがたがわたしを愛するならば、わたしのいましめを守るべきである。
|
John
|
Tausug
|
14:15 |
Laung pa isab hi Īsa, “Bang kamu malasa kāku', agarun niyu hadja in katān daakan ku.
|
John
|
GerTextb
|
14:15 |
Wenn ihr mich liebt, so werdet ihr meine Gebote halten;
|
John
|
SpaPlate
|
14:15 |
“Si me amáis, conservaréis mis mandamientos.
|
John
|
Kapingam
|
14:15 |
“Maa goodou e-aloho i-di-Au, goodou ga-daudali agu haganoho.
|
John
|
RusVZh
|
14:15 |
Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди.
|
John
|
GerOffBi
|
14:15 |
Wenn Ihr mich liebt, werdet Ihre meine Gebote halten.
|
John
|
CopSahid
|
14:15 |
ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲙⲉⲣⲓⲧ. ⲧⲉⲧⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ
|
John
|
LtKBB
|
14:15 |
Jei mylite mane, laikykitės mano įsakymų.
|
John
|
Bela
|
14:15 |
Калі любіце Мяне, захавайце Мае запаведзі,
|
John
|
CopSahHo
|
14:15 |
ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲁⲙⲉⲣⲓⲧ. ⲧⲉⲧⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ
|
John
|
BretonNT
|
14:15 |
Mar karit ac'hanon, mirit va gourc'hemennoù.
|
John
|
GerBoLut
|
14:15 |
Liebet ihr mich, so haltet meine Gebote.
|
John
|
FinPR92
|
14:15 |
"Jos te rakastatte minua, te noudatatte minun käskyjäni.
|
John
|
DaNT1819
|
14:15 |
Dersom I elske mig, da holder mine Befalinger.
|
John
|
Uma
|
14:15 |
"Ane nipoka'ahi' -a, nituku' -mi hawa' -ku.
|
John
|
GerLeoNA
|
14:15 |
„Wenn ihr mich liebt, dann werdet ihr meine Gebote halten.
|
John
|
SpaVNT
|
14:15 |
Si me amais, guardad mis mandamientos:
|
John
|
Latvian
|
14:15 |
Ja jūs mani mīlat, izpildiet manus baušļus!
|
John
|
SpaRV186
|
14:15 |
Si me amáis, guardád mis mandamientos.
|
John
|
FreStapf
|
14:15 |
Si vous m'aimez, gardez mes commandements ;
|
John
|
NlCanisi
|
14:15 |
Zo gij Mij liefhebt, onderhoudt dan mijn geboden.
|
John
|
GerNeUe
|
14:15 |
Wenn ihr mich liebt, werdet ihr meine Gebote befolgen.
|
John
|
Est
|
14:15 |
Kui te Mind armastate, siis pidage Minu käsusõnu!
|
John
|
UrduGeo
|
14:15 |
اگر تم مجھے پیار کرتے ہو تو میرے احکام کے مطابق زندگی گزارو گے۔
|
John
|
AraNAV
|
14:15 |
إِنْ كُنْتُمْ تُحِبُّونَنِي فَاعْمَلُوا بِوَصَايَايَ.
|
John
|
ChiNCVs
|
14:15 |
“如果你们爱我,就要遵守我的命令。
|
John
|
f35
|
14:15 |
εαν αγαπατε με τας εντολας τας εμας τηρησατε
|
John
|
vlsJoNT
|
14:15 |
Indien gij Mij bemint, zoo zult gij mijn geboden bewaren,
|
John
|
ItaRive
|
14:15 |
Se voi mi amate, osserverete i miei comandamenti.
|
John
|
Afr1953
|
14:15 |
As julle My liefhet, bewaar my gebooie.
|
John
|
RusSynod
|
14:15 |
Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди.
|
John
|
FreOltra
|
14:15 |
Si vous m'aimez, gardez mes commandements;
|
John
|
Tagalog
|
14:15 |
Kung iniibig ninyo ako, tuparin ninyo ang aking mga utos.
|
John
|
UrduGeoD
|
14:15 |
अगर तुम मुझे प्यार करते हो तो मेरे अहकाम के मुताबिक़ ज़िंदगी गुज़ारोगे।
|
John
|
TurNTB
|
14:15 |
“Beni seviyorsanız, buyruklarımı yerine getirirsiniz.
|
John
|
DutSVV
|
14:15 |
Indien gij Mij liefhebt, zo bewaart Mijn geboden.
|
John
|
HunKNB
|
14:15 |
Ha szerettek engem, megtartjátok parancsaimat.
|
John
|
Maori
|
14:15 |
Ki te aroha koutou ki ahau, kia mau ki aku ture.
|
John
|
sml_BL_2
|
14:15 |
Yuk si Isa lagi', “Bang aku kalasahanbi du, tantu beya'bi saga panoho'anku.
|
John
|
HunKar
|
14:15 |
Ha engem szerettek, az én parancsolataimat megtartsátok.
|
John
|
Viet
|
14:15 |
Nếu các ngươi yêu mến ta, thì giữ gìn các điều răn ta.
|
John
|
Kekchi
|
14:15 |
Cui niquine̱ra, cheba̱nuhak joˈ xexinchakˈrabi cuiˈ.
|
John
|
Swe1917
|
14:15 |
Älsken I mig, så hållen I mina bud,
|
John
|
KhmerNT
|
14:15 |
បើអ្នករាល់គ្នាស្រឡាញ់ខ្ញុំ អ្នករាល់គ្នាមុខជាកាន់តាមបញ្ញត្តិរបស់ខ្ញុំ
|
John
|
CroSaric
|
14:15 |
"Ako me ljubite, zapovijedi ćete moje čuvati.
|
John
|
BasHauti
|
14:15 |
Baldin niri on badariztaçue, ene manamenduac beguiraitzaçue.
|
John
|
WHNU
|
14:15 |
εαν αγαπατε με τας εντολας τας εμας τηρησετε
|
John
|
VieLCCMN
|
14:15 |
Nếu anh em yêu mến Thầy, anh em sẽ giữ các điều răn của Thầy.
|
John
|
FreBDM17
|
14:15 |
Si vous m’aimez, gardez mes commandements.
|
John
|
TR
|
14:15 |
εαν αγαπατε με τας εντολας τας εμας τηρησατε
|
John
|
HebModer
|
14:15 |
אם אהבתם אתי את מצותי תשמרו׃
|
John
|
Kaz
|
14:15 |
Сендер Мені сүйсеңдер, өсиеттерімді орындаңдар!
|
John
|
OxfordTR
|
14:15 |
εαν αγαπατε με τας εντολας τας εμας τηρησατε
|
John
|
UkrKulis
|
14:15 |
Коли любите мене, хороніть заповідї мої.
|
John
|
FreJND
|
14:15 |
Si vous m’aimez, gardez mes commandements ;
|
John
|
TurHADI
|
14:15 |
“Beni seviyorsanız emirlerimi yerine getirirsiniz.
|
John
|
Wulfila
|
14:15 |
𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌼𐌹𐌺 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌸, 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌿𐍃𐌽𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐍉𐍃 𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌹𐌳.
|
John
|
GerGruen
|
14:15 |
Wenn ihr mich liebt, werdet ihr meine Gebote halten
|
John
|
SloKJV
|
14:15 |
Če ljubite mene, se držite mojih zapovedi.
|
John
|
Haitian
|
14:15 |
Si nou renmen m', se pou n' obeyi kòmandman m' yo.
|
John
|
FinBibli
|
14:15 |
Jos te rakastatte minua, niin pitäkäät minun käskyni.
|
John
|
SpaRV
|
14:15 |
Si me amáis, guardad mis mandamientos;
|
John
|
HebDelit
|
14:15 |
אִם־אֲהַבְתֶּם אֹתִי אֶת־מִצְוֹתַי תִּשְׁמֹרוּ׃
|
John
|
WelBeibl
|
14:15 |
“Os dych chi'n fy ngharu i, byddwch yn gwneud beth dw i'n ddweud.
|
John
|
GerMenge
|
14:15 |
Wenn ihr mich liebt, so werdet ihr meine Gebote halten;
|
John
|
GreVamva
|
14:15 |
Εάν με αγαπάτε, τας εντολάς μου φυλάξατε.
|
John
|
ManxGael
|
14:15 |
My ta shiu graihagh orrym's, freill jee my annaghyn.
|
John
|
Tisch
|
14:15 |
Ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς τηρήσετε·
|
John
|
UkrOgien
|
14:15 |
Якщо Ви Мене любите, — Мої заповіді зберігайте!
|
John
|
MonKJV
|
14:15 |
Хэрэв та нар намайг хайрладаг бол миний тушаалуудыг сахь.
|
John
|
SrKDEkav
|
14:15 |
Ако имате љубав к мени, заповести моје држите.
|
John
|
FreCramp
|
14:15 |
Si vous m'aimez, gardez mes commandements.
|
John
|
SpaTDP
|
14:15 |
Si me aman, sigan mis mandamientos.
|
John
|
PolUGdan
|
14:15 |
Jeśli mnie miłujecie, zachowujcie moje przykazania.
|
John
|
FreGenev
|
14:15 |
Si vous m'aimez, gardez mes commandemens.
|
John
|
FreSegon
|
14:15 |
Si vous m'aimez, gardez mes commandements.
|
John
|
SpaRV190
|
14:15 |
Si me amáis, guardad mis mandamientos;
|
John
|
Swahili
|
14:15 |
"Mkinipenda mtazishika amri zangu.
|
John
|
HunRUF
|
14:15 |
Ha szerettek engem, megtartjátok az én parancsolataimat,
|
John
|
FreSynod
|
14:15 |
Si vous m'aimez, vous garderez mes commandements.
|
John
|
DaOT1931
|
14:15 |
Dersom I elske mig, da holder mine Befalinger!
|
John
|
FarHezar
|
14:15 |
«اگر مرا دوست بدارید، احکام مرا نگاه خواهید داشت.
|
John
|
TpiKJPB
|
14:15 |
¶ Sapos yupela i laikim mi tru, bihainim ol tok strong bilong mi.
|
John
|
ArmWeste
|
14:15 |
«Եթէ կը սիրէք զիս՝ պահեցէ՛ք իմ պատուիրաններս:
|
John
|
DaOT1871
|
14:15 |
Dersom I elske mig, da holder mine Befalinger!
|
John
|
JapRague
|
14:15 |
汝等若我を愛せば我命を守れ、
|
John
|
Peshitta
|
14:15 |
ܐܢ ܪܚܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܦܘܩܕܢܝ ܛܪܘ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
14:15 |
Si vous m’aimez, gardez mes commandements.
|
John
|
PolGdans
|
14:15 |
Jeźli mię miłujecie, przykazania moje zachowajcie.
|
John
|
JapBungo
|
14:15 |
汝 等もし我を愛せば、我が誡命を守らん。
|
John
|
Elzevir
|
14:15 |
εαν αγαπατε με τας εντολας τας εμας τηρησατε
|
John
|
GerElb18
|
14:15 |
Wenn ihr mich liebet, so haltet meine Gebote;
|