|
John
|
ABP
|
14:20 |
In that day you shall know that I am in my father, and you in me, and I in you.
|
|
John
|
ACV
|
14:20 |
In that day ye will know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
|
|
John
|
AFV2020
|
14:20 |
In that day, you shall know that I am in My Father, and you are in Me, and I am in you.
|
|
John
|
AKJV
|
14:20 |
At that day you shall know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
|
|
John
|
ASV
|
14:20 |
In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
|
|
John
|
Anderson
|
14:20 |
In that clay you shall know that I am in my Father, arid you in me, and I in you.
|
|
John
|
BBE
|
14:20 |
At that time it will be clear to you that I am in my Father, and you are in me, and I in you.
|
|
John
|
BWE
|
14:20 |
At that time you will know that I am in my Father. You are in me, and I am in you.
|
|
John
|
CPDV
|
14:20 |
In that day, you shall know that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
|
|
John
|
Common
|
14:20 |
In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
|
|
John
|
DRC
|
14:20 |
In that day you shall know that I am in my Father: and you in me, and I in you.
|
|
John
|
Darby
|
14:20 |
In that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you.
|
|
John
|
EMTV
|
14:20 |
In that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
|
|
John
|
Etheridg
|
14:20 |
In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
|
|
John
|
Geneva15
|
14:20 |
At that day shall ye knowe that I am in my Father, and you in me, and I in you.
|
|
John
|
Godbey
|
14:20 |
In that day you shall know that I am in the Father, you in me, and I in you.
|
|
John
|
GodsWord
|
14:20 |
On that day you will know that I am in my Father and that you are in me and that I am in you.
|
|
John
|
Haweis
|
14:20 |
In that day ye shall know that I am in the Father, and ye in me, and I in you.
|
|
John
|
ISV
|
14:20 |
On that day you will know that I am in my Father and that you are in me and that I am in you.
|
|
John
|
Jubilee2
|
14:20 |
At that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you.
|
|
John
|
KJV
|
14:20 |
At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
|
|
John
|
KJVA
|
14:20 |
At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
|
|
John
|
KJVPCE
|
14:20 |
At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
|
|
John
|
LEB
|
14:20 |
On that day you will know that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
|
|
John
|
LITV
|
14:20 |
In that day you shall know that I am in My Father, and you are in Me, and I am in you.
|
|
John
|
LO
|
14:20 |
On that day you shall know that I am in my Father, and you in me; and I in you.
|
|
John
|
MKJV
|
14:20 |
At that day you shall know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
|
|
John
|
Montgome
|
14:20 |
"At that day you shall understand that I am in my Father, and you in me, and I in you.
|
|
John
|
Murdock
|
14:20 |
In that day ye will know, that I am in my Father; and that ye are in me, and I in you.
|
|
John
|
NETfree
|
14:20 |
You will know at that time that I am in my Father and you are in me and I am in you.
|
|
John
|
NETtext
|
14:20 |
You will know at that time that I am in my Father and you are in me and I am in you.
|
|
John
|
NHEB
|
14:20 |
In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
|
|
John
|
NHEBJE
|
14:20 |
In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
|
|
John
|
NHEBME
|
14:20 |
In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
|
|
John
|
Noyes
|
14:20 |
In that day ye will know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
|
|
John
|
OEB
|
14:20 |
At that time you will recognize that I am in union with the Father, and you with me, and I with you.
|
|
John
|
OEBcth
|
14:20 |
At that time you will recognise that I am in union with the Father, and you with me, and I with you.
|
|
John
|
OrthJBC
|
14:20 |
"On Yom Hahu (that Day) you will have da'as that I am in HaAv of me and you are in me and I am in you.
|
|
John
|
RKJNT
|
14:20 |
On that day you shall know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
|
|
John
|
RLT
|
14:20 |
At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
|
|
John
|
RNKJV
|
14:20 |
At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
|
|
John
|
RWebster
|
14:20 |
At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
|
|
John
|
Rotherha
|
14:20 |
In that day, shall ye get to know, That, I, am in my Father, and, ye, in me, and, I, in you.
|
|
John
|
Twenty
|
14:20 |
At that time you will recognize that I am in union with the Father, and you with me, and I with you.
|
|
John
|
Tyndale
|
14:20 |
That daye shall ye knowe that I am in my father and you in me and I in you
|
|
John
|
UKJV
|
14:20 |
At that day all of you shall know that I am in my Father, and all of you in me, and I in you.
|
|
John
|
Webster
|
14:20 |
At that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you.
|
|
John
|
Weymouth
|
14:20 |
At that time you will know that I am in my Father, and that you are in me, and that I am in you.
|
|
John
|
Worsley
|
14:20 |
Then ye shall know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
|
|
John
|
YLT
|
14:20 |
in that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you;
|
|
John
|
ABPGRK
|
14:20 |
εν εκείνη τη ημέρα γνώσεσθε υμείς ότι εγώ εν τω πατρί μου και υμείς εν εμοί καγώ εν υμίν
|
|
John
|
Afr1953
|
14:20 |
In dié dag sal julle weet dat Ek in my Vader is, en julle in My, en Ek in julle.
|
|
John
|
Alb
|
14:20 |
Atë ditë do të mësoni se unë jam në Atin tim, dhe se ju jeni në mua dhe unë në ju.
|
|
John
|
Antoniad
|
14:20 |
εν εκεινη τη ημερα γνωσεσθε υμεις οτι εγω εν τω πατρι μου και υμεις εν εμοι καγω εν υμιν
|
|
John
|
AraNAV
|
14:20 |
فِي ذلِكَ الْيَوْمِ تَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا فِي أَبِي، وَأَنْتُمْ فِيَّ، وَأَنَا فِيكُمْ.
|
|
John
|
AraSVD
|
14:20 |
فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ تَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا فِي أَبِي، وَأَنْتُمْ فِيَّ، وَأَنَا فِيكُمْ.
|
|
John
|
ArmEaste
|
14:20 |
Ով իմ պատուիրաններն ընդունում եւ դրանք պահում է, նա՛ է, որ ինձ սիրում է. եւ ով ինձ սիրում է, պիտի սիրուի իմ Հօրից. ես էլ նրան պիտի սիրեմ եւ ինձ պիտի յայտնեմ նրան»:
|
|
John
|
ArmWeste
|
14:20 |
Այն օրը պիտի գիտնաք թէ ես իմ Հօրս մէջ եմ, ու դուք՝ իմ մէջս, ես ալ՝ ձեր մէջ:
|
|
John
|
Azeri
|
14:20 |
او گون آنلاياجاقسينيز کي، من آتامدايام و سئز مندهسئنئز، و من سئزدهيم.
|
|
John
|
BasHauti
|
14:20 |
Egun hartan çuec duçue eçaguturen ecen ni naicela neure Aita baithan, eta çuec ni baithan eta ni çuec baithan.
|
|
John
|
Bela
|
14:20 |
У той дзень спазнаеце вы, што Я ў Айцы Маім, і вы ўва Мне, і Я ў вас.
|
|
John
|
BretonNT
|
14:20 |
En deiz-se, ec'h anavezot emaon em Zad, ha c'hwi ennon, ha me ennoc'h.
|
|
John
|
BulCarig
|
14:20 |
В онзи ден вие ще познаете че аз съм в Отца си, и вие в мене, и аз във вас.
|
|
John
|
BulVeren
|
14:20 |
В онзи ден ще познаете, че Аз съм в Своя Отец, и вие – в Мен, и Аз – във вас.
|
|
John
|
BurCBCM
|
14:20 |
ငါသည် ခမည်းတော်၌ တည်ရှိကြောင်းကိုလည်းကောင်း၊ သင်တို့သည် ငါ့၌တည်ရှိ၍ ငါသည်လည်း သင်တို့၌ တည်ရှိကြောင်းကိုလည်းကောင်း ထိုနေ့၌ သင်တို့သိကြလိမ့်မည်။-
|
|
John
|
BurJudso
|
14:20 |
ငါသည် ခမည်းတော်၌ရှိသည်ကို၎င်း၊ သင်တို့သည်ငါ၌ရှိသည်ကို၎င်း။ ငါသည် သင်တို့၌ရှိသည်ကို ၎င်း၊ ထိုနေ့၌သင်တို့သည် သိရကြလိမ့်မည်။
|
|
John
|
Byz
|
14:20 |
εν εκεινη τη ημερα γνωσεσθε υμεις οτι εγω εν τω πατρι μου και υμεις εν εμοι και εγω εν υμιν
|
|
John
|
CSlEliza
|
14:20 |
в той день уразумеете вы, яко Аз во Отце Моем, и вы во Мне, и Аз в вас.
|
|
John
|
CebPinad
|
14:20 |
Niadto unyang adlawa inyong masuta nga ako anaa sa akong Amahan, ug nga kamo ania kanako, ug nga ako anaa kaninyo.
|
|
John
|
Che1860
|
14:20 |
ᎾᎯᏳ ᏓᏣᏙᎴᎰᏏ ᎠᏴ ᎡᏙᏓ ᏥᏯᎥᎢ, ᎠᎴ ᏂᎯ ᏍᎩᏯᎥᎢ, ᎠᎴ ᎠᏴ ᎢᏨᏯᎥᎢ.
|
|
John
|
ChiNCVs
|
14:20 |
到那日,你们就知道我是在我父里面,你们是在我里面,我也在你们里面。
|
|
John
|
ChiSB
|
14:20 |
到那一天,你們便知道我在我父內,你們在我內,我也在你們內。
|
|
John
|
ChiUn
|
14:20 |
到那日,你們就知道我在父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。
|
|
John
|
ChiUnL
|
14:20 |
是時也、爾將知我在父中、爾在我中、我在爾中、
|
|
John
|
ChiUns
|
14:20 |
到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
|
|
John
|
CopNT
|
14:20 |
ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϯϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
|
|
John
|
CopSahBi
|
14:20 |
ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲧⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϩⲙ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲛϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
|
|
John
|
CopSahHo
|
14:20 |
ϩⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲧⲉⲧⲛⲁⲉ͡ⲓⲙⲉ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϩⲙ̅ⲡⲁⲓ̈ⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
|
|
John
|
CopSahid
|
14:20 |
ϩⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲧⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϩⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲛϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
|
|
John
|
CopSahid
|
14:20 |
ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲧⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϩⲙ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲛϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ.
|
|
John
|
CroSaric
|
14:20 |
U onaj ćete dan spoznati da sam ja u Ocu svom i vi u meni i ja u vama.
|
|
John
|
DaNT1819
|
14:20 |
Paa den Dag skulle I kjende, at jeg er i min Fader, og I udi mig, og jeg i Eder.
|
|
John
|
DaOT1871
|
14:20 |
Paa den Dag skulle I erkende, at jeg er i min Fader, og I i mig, og jeg i eder.
|
|
John
|
DaOT1931
|
14:20 |
Paa den Dag skulle I erkende, at jeg er i min Fader, og I i mig, og jeg i eder.
|
|
John
|
Dari
|
14:20 |
در آن روز خواهید دانست که من در پدر هستم و شما در من و من در شما.
|
|
John
|
DutSVV
|
14:20 |
In dien dag zult gij bekennen, dat Ik in Mijn Vader ben, en gij in Mij, en Ik in u.
|
|
John
|
DutSVVA
|
14:20 |
In dien dag zult gij bekennen, dat Ik in Mijn Vader ben, en gij in Mij, en Ik in u.
|
|
John
|
Elzevir
|
14:20 |
εν εκεινη τη ημερα γνωσεσθε υμεις οτι εγω εν τω πατρι μου και υμεις εν εμοι καγω εν υμιν
|
|
John
|
Esperant
|
14:20 |
En tiu tago vi scios, ke mi estas en mia Patro, kaj vi en mi, kaj mi en vi.
|
|
John
|
Est
|
14:20 |
Sel päeval te saate tunda, et Mina olen Oma Isas ja teie Minus ja Mina teis.
|
|
John
|
FarHezar
|
14:20 |
در آن روز، خواهید دانست که من در پدر هستم و شما در من و من در شما.
|
|
John
|
FarOPV
|
14:20 |
و در آن روز شماخواهید دانست که من در پدر هستم و شما در من و من در شما.
|
|
John
|
FarTPV
|
14:20 |
در آن روز خواهید دانست كه من در پدر هستم و شما در من و من در شما.
|
|
John
|
FinBibli
|
14:20 |
Sinä päivänä pitää teidän ymmärtämän, että minä olen Isässä, ja te minussa ja minä teissä.
|
|
John
|
FinPR
|
14:20 |
Sinä päivänä te ymmärrätte, että minä olen Isässäni, ja että te olette minussa ja minä teissä.
|
|
John
|
FinPR92
|
14:20 |
Sinä päivänä te ymmärrätte, että minä olen Isässäni ja että te olette minussa ja minä teissä.
|
|
John
|
FinRK
|
14:20 |
Sinä päivänä te ymmärrätte, että minä olen Isässäni ja te olette minussa ja minä teissä.
|
|
John
|
FinSTLK2
|
14:20 |
Sinä päivänä te ymmärrätte, että minä olen Isässäni, ja että te olette minussa ja minä teissä.
|
|
John
|
FreBBB
|
14:20 |
En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, et que vous êtes en moi et moi en vous.
|
|
John
|
FreBDM17
|
14:20 |
En ce jour-là vous connaîtrez que je suis en mon Père, et vous en moi, et moi en vous.
|
|
John
|
FreCramp
|
14:20 |
En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, et vous en moi, et moi en vous.
|
|
John
|
FreGenev
|
14:20 |
En ce jour-là vous connoiftrez que je fuis en mon Pere, & vous en moi, & moi en vous.
|
|
John
|
FreJND
|
14:20 |
En ce jour-là, vous connaîtrez que moi je suis en mon Père, et vous en moi et moi en vous.
|
|
John
|
FreOltra
|
14:20 |
En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, et que vous êtes en moi, et que je suis en vous.
|
|
John
|
FrePGR
|
14:20 |
en ce jour-là vous connaîtrez que je suis en mon Père, et que vous êtes en moi, et que je suis en vous.
|
|
John
|
FreSegon
|
14:20 |
En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous.
|
|
John
|
FreStapf
|
14:20 |
En ce jour-là, vous reconnaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous.
|
|
John
|
FreSynod
|
14:20 |
En ce jour-là, vous reconnaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous.
|
|
John
|
FreVulgG
|
14:20 |
En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, et vous en moi, et moi en vous.
|
|
John
|
GerAlbre
|
14:20 |
An jenem Tag werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater bin, daß ihr in mir seid, und daß ich in euch bin.
|
|
John
|
GerBoLut
|
14:20 |
An demselbigen Tage werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater bin und ihr in mir und ich in euch.
|
|
John
|
GerElb18
|
14:20 |
An jenem Tage werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater bin, und ihr in mir und ich in euch.
|
|
John
|
GerElb19
|
14:20 |
An jenem Tage werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater bin, und ihr in mir und ich in euch.
|
|
John
|
GerGruen
|
14:20 |
An jenem Tage werdet ihr verstehen, daß ich in meinem Vater bin und daß ihr in mir seid und ich in euch bin.
|
|
John
|
GerLeoNA
|
14:20 |
An jenem Tag werdet ihr erkennen, dass ich in meinem Vater [bin] und ihr in mir und ich in euch.
|
|
John
|
GerLeoRP
|
14:20 |
An jenem Tag werdet ihr erkennen, dass ich in meinem Vater [bin] und ihr in mir und ich in euch.
|
|
John
|
GerMenge
|
14:20 |
An jenem Tage werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater bin und ihr in mir seid und ich in euch.«
|
|
John
|
GerNeUe
|
14:20 |
Wenn dieser Tag kommt, werdet ihr erkennen, dass ich in meinem Vater bin und ihr in mir seid und ich in euch.
|
|
John
|
GerOffBi
|
14:20 |
An jenem Tag werdet Ihr erkennen (verstehen, wissen), daß ich in meinem Vater und Ihr in mir und ich in Euch.
|
|
John
|
GerReinh
|
14:20 |
An jenem Tage werdet ihr erkennen, daß ich im Vater bin, und ihr in mir, und ich in euch.
|
|
John
|
GerSch
|
14:20 |
An jenem Tage werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater bin und ihr in mir und ich in euch.
|
|
John
|
GerTafel
|
14:20 |
An selbigen Tage werdet ihr erkennen, daß Ich in Meinem Vater bin und ihr in Mir, und Ich in euch.
|
|
John
|
GerTextb
|
14:20 |
An jenem Tage werdet ihr erkennen, daß ich im Vater und ihr in mir und ich in euch.
|
|
John
|
GerZurch
|
14:20 |
An jenem Tage werdet ihr erkennen, dass ich in meinem Vater bin und ihr in mir und ich in euch. (a) Joh 17:21-23
|
|
John
|
GreVamva
|
14:20 |
Εν εκείνη τη ημέρα σεις θέλετε γνωρίσει, ότι εγώ είμαι εν τω Πατρί μου και σεις εν εμοί και εγώ εν υμίν.
|
|
John
|
Haitian
|
14:20 |
Lè jou sa a va rive, n'a konnen mwen nan Papa a, nou menm nou nan mwen, epi mwen menm mwen nan nou.
|
|
John
|
HebDelit
|
14:20 |
וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יָדוֹעַ תֵּדְעוּ כִּי־אֲנִי בְאָבִי וְאַתֶּם בִּי וַאֲנִי בָכֶם׃
|
|
John
|
HebModer
|
14:20 |
והיה ביום ההוא ידוע תדעו כי אני באבי ואתם בי ואני בכם׃
|
|
John
|
HunKNB
|
14:20 |
Azon a napon megtudjátok majd, hogy én Atyámban vagyok, ti pedig énbennem, és én tibennetek.
|
|
John
|
HunKar
|
14:20 |
Azon a napon megtudjátok majd ti, hogy én az én Atyámban vagyok, és ti én bennem, és én ti bennetek.
|
|
John
|
HunRUF
|
14:20 |
Azon a napon megtudjátok, hogy én az Atyámban vagyok, ti énbennem, én pedig tibennetek.
|
|
John
|
HunUj
|
14:20 |
Azon a napon megtudjátok, hogy én az Atyámban vagyok, ti énbennem, én pedig tibennetek.
|
|
John
|
ItaDio
|
14:20 |
perciocchè io vivo, e voi ancora vivrete. In quel giorno voi conoscerete che io son nel Padre mio, e che voi siete in me, ed io in voi.
|
|
John
|
ItaRive
|
14:20 |
In quel giorno conoscerete che io sono nel Padre mio, e voi in me ed io in voi.
|
|
John
|
JapBungo
|
14:20 |
その日には、我わが父に居り、なんぢら我に居り、われ汝らに居ることを汝ら知らん。
|
|
John
|
JapDenmo
|
14:20 |
その日には,わたしが自分の父のうちにおり,あなた方がわたしのうちにおり,わたしがあなた方のうちにいることを,あなた方は知るだろう。
|
|
John
|
JapKougo
|
14:20 |
その日には、わたしはわたしの父におり、あなたがたはわたしにおり、また、わたしがあなたがたにおることが、わかるであろう。
|
|
John
|
JapRague
|
14:20 |
汝等彼日に、我わが父に居り、汝等我に居り、我汝等に居る事を暁らん。
|
|
John
|
KLV
|
14:20 |
Daq vetlh jaj SoH DichDaq Sov vetlh jIH 'oH Daq wIj vav, je SoH Daq jIH, je jIH Daq SoH.
|
|
John
|
Kapingam
|
14:20 |
Di laangi deelaa ma-ga-dau-mai, gei goodou gu-iloo bolo Au e-noho i-lodo dogu Damana, gei goodou le e-noho i ogu lodo, gadoo be Au dela e-noho i godou lodo.
|
|
John
|
Kaz
|
14:20 |
Сол күні сендер Менің Әкеммен, сендердің Менімен, Менің де сендермен тығыз байланыста екенімізді түсінесіңдер.
|
|
John
|
Kekchi
|
14:20 |
Toj saˈ li cutan aˈan la̱ex te̱qˈue retal nak li Yucuaˈbej cuan cuiqˈuin ut la̱in cuanquin riqˈuin aˈan. Junaj ku chi kibil kib. Ut la̱ex cua̱nkex cuiqˈuin ut la̱in cua̱nkin e̱riqˈuin.
|
|
John
|
KhmerNT
|
14:20 |
រួចនៅថ្ងៃនោះអ្នករាល់គ្នានឹងដឹងថា ខ្ញុំនៅក្នុងព្រះវរបិតារបស់ខ្ញុំ អ្នករាល់គ្នានៅក្នុងខ្ញុំ ហើយខ្ញុំក៏នៅក្នុងអ្នករាល់គ្នាដែរ។
|
|
John
|
KorHKJV
|
14:20 |
그 날에는 내가 내 아버지 안에, 너희가 내 안에, 내가 너희 안에 있음을 너희가 알리라.
|
|
John
|
KorRV
|
14:20 |
그 날에는 내가 아버지 안에, 너희가 내 안에, 내가 너희 안에 있는 것을 너희가 알리라
|
|
John
|
Latvian
|
14:20 |
Tanī dienā jūs atzīsiet, ka es savā Tēvā un jūs manī, un es jūsos.
|
|
John
|
LinVB
|
14:20 |
Mokolo môná bokoyéba ’te nasangání na Tatá wa ngáí, mpé bínó bosangání na ngáí, mpé ngáí na bínó.
|
|
John
|
LtKBB
|
14:20 |
Tą dieną jūs suprasite, kad Aš esu savo Tėve, ir jūs manyje, ir Aš jumyse.
|
|
John
|
LvGluck8
|
14:20 |
Tajā dienā jūs atzīsiet, ka Es esmu iekš Sava Tēva, un jūs iekš Manis un Es iekš jums.
|
|
John
|
Mal1910
|
14:20 |
ഞാൻ എന്റെ പിതാവിലും നിങ്ങൾ എന്നിലും ഞാൻ നിങ്ങളിലും എന്നു നിങ്ങൾ അന്നു അറിയും.
|
|
John
|
ManxGael
|
14:20 |
Ayns y laa shen vees fys eu dy vel mish ayns my Ayr, as shiuish aynym's, as mish ayndiuish.
|
|
John
|
Maori
|
14:20 |
A taua ra koutou matau ai kei roto ahau i toku Matua, ko koutou ano kei roto i ahau, me ahau hoki kei roto i a koutou.
|
|
John
|
Mg1865
|
14:20 |
Amin’ izany andro izany dia ho fantatrareo fa Izaho ao amin’ ny Raiko, ary ianareo ato amiko, ary Izaho ao aminareo.
|
|
John
|
MonKJV
|
14:20 |
Би Эцэгийнхээ дотор мөн та нар миний дотор бас би та нарын дотор гэдгийг тэрхүү өдөрт та нар мэдэх болно.
|
|
John
|
MorphGNT
|
14:20 |
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ⸂γνώσεσθε ὑμεῖς⸃ ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν.
|
|
John
|
Ndebele
|
14:20 |
Ngalolosuku lina lizakwazi ukuthi mina ngikuBaba, lani likimi, lami ngikini.
|
|
John
|
NlCanisi
|
14:20 |
Op die dag zult gij erkennen, dat Ik in mijn Vader ben, en gij in Mij, en Ik in u. —
|
|
John
|
NorBroed
|
14:20 |
På den dagen skal dere vite at jeg er i faderen min, og dere i meg, og jeg i dere;
|
|
John
|
NorSMB
|
14:20 |
Den dagen skal de skyna at eg er i far min, og de er i meg, og eg i dykk.
|
|
John
|
Norsk
|
14:20 |
På den dag skal I kjenne at jeg er i min Fader, og I i mig, og jeg i eder.
|
|
John
|
Northern
|
14:20 |
O gün biləcəksiniz ki, Mən Atamdayam, siz Məndəsiniz və Mən sizdəyəm.
|
|
John
|
OxfordTR
|
14:20 |
εν εκεινη τη ημερα γνωσεσθε υμεις οτι εγω εν τω πατρι μου και υμεις εν εμοι καγω εν υμιν
|
|
John
|
Peshitta
|
14:20 |
ܒܗܘ ܝܘܡܐ ܬܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܒܐܒܝ ܘܐܢܬܘܢ ܒܝ ܐܢܬܘܢ ܘܐܢܐ ܒܟܘܢ ܐܢܐ ܀
|
|
John
|
PohnOld
|
14:20 |
Ni ran o komail pan asa, me ngai podidi ong Sam ai o komail podidi ong ia o ngai ong komail.
|
|
John
|
Pohnpeia
|
14:20 |
Ni rahno eh pahn leledo, kumwail pahn ese me I kin mihmi nan kupwur en Semei, oh kumwail kin mihmi nan mohngiongi, duwehte ei kin mihmi nan mohngiongimwail.
|
|
John
|
PolGdans
|
14:20 |
W on dzień wy poznacie, żem ja jest w Ojcu moim, a wy we mnie, i ja w was.
|
|
John
|
PolUGdan
|
14:20 |
W tym dniu poznacie, że ja jestem w moim Ojcu, a wy we mnie i ja w was.
|
|
John
|
PorAR
|
14:20 |
Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
|
|
John
|
PorAlmei
|
14:20 |
N'aquelle dia conhecereis que estou em meu Pae, e vós em mim, e eu em vós.
|
|
John
|
PorBLivr
|
14:20 |
Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
|
|
John
|
PorBLivr
|
14:20 |
Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
|
|
John
|
PorCap
|
14:20 |
Nesse dia, compreendereis que Eu estou no meu Pai, e vós em mim, e Eu em vós.
|
|
John
|
RomCor
|
14:20 |
În ziua aceea, veţi cunoaşte că Eu sunt în Tatăl Meu, că voi sunteţi în Mine şi că Eu sunt în voi.
|
|
John
|
RusSynod
|
14:20 |
В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.
|
|
John
|
RusSynod
|
14:20 |
В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.
|
|
John
|
RusVZh
|
14:20 |
В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.
|
|
John
|
SBLGNT
|
14:20 |
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ⸂γνώσεσθε ὑμεῖς⸃ ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν.
|
|
John
|
Shona
|
14:20 |
Nezuva iro imwi muchaziva kuti ndiri muna Baba vangu, nemwi mandiri, neni mamuri.
|
|
John
|
SloChras
|
14:20 |
Tisti dan spoznate, da sem jaz v Očetu svojem, in vi v meni, in jaz v vas.
|
|
John
|
SloKJV
|
14:20 |
Na tisti dan boste vedeli, da jaz sem v svojem Očetu in vi v meni in jaz v vas.
|
|
John
|
SloStrit
|
14:20 |
Tisti dan boste vi razpoznali, da sem jaz v očetu svojem, in vi v meni, in jaz v vas.
|
|
John
|
SomKQA
|
14:20 |
Maalintaas waxaad garan doontaan inaan Aabbahay ku jiro, idinna aad igu jirtaan, anna aan idinku jiro.
|
|
John
|
SpaPlate
|
14:20 |
En aquel día conoceréis que Yo soy en mi Padre, y vosotros en Mí, y Yo en vosotros.
|
|
John
|
SpaRV
|
14:20 |
En aquel día vosotros conoceréis que yo estoy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros.
|
|
John
|
SpaRV186
|
14:20 |
Aquel día vosotros conoceréis que yo soy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros.
|
|
John
|
SpaRV190
|
14:20 |
En aquel día vosotros conoceréis que yo estoy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros.
|
|
John
|
SpaTDP
|
14:20 |
Ese día ustedes sabrán que yo estoy en mi Padre, y ustedes en mí, y yo en ustedes.
|
|
John
|
SpaVNT
|
14:20 |
En aquel dia vosotros conoceréis que yo [estoy] en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros.
|
|
John
|
SrKDEkav
|
14:20 |
У онај ћете ви дан дознати да сам ја у Оцу свом, и ви у мени, и ја у вама.
|
|
John
|
SrKDIjek
|
14:20 |
У онај ћете ви дан дознати да сам ја у оцу својему, и ви у мени, и ја у вама.
|
|
John
|
StatResG
|
14:20 |
Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὑμεῖς γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου, καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν ὑμῖν.
|
|
John
|
Swahili
|
14:20 |
Siku ile itakapofika mtajua kwamba mimi niko ndani ya Baba, nanyi mko ndani yangu, nami ndani yenu.
|
|
John
|
Swe1917
|
14:20 |
På den dagen skolen I förstå att jag är i min Fader, och att I ären i mig, och att jag är i eder.
|
|
John
|
SweFolk
|
14:20 |
Den dagen ska ni förstå att jag är i min Far, och att ni är i mig och jag i er.
|
|
John
|
SweKarlX
|
14:20 |
På den dagen skolen I förstå, att jag är i minom Fader; och I i mig, och jag i eder.
|
|
John
|
SweKarlX
|
14:20 |
På den dagen skolen I förstå, att jag är i minom Fader; och I i mig, och jag i eder.
|
|
John
|
TNT
|
14:20 |
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὑμεῖς γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν.
|
|
John
|
TR
|
14:20 |
εν εκεινη τη ημερα γνωσεσθε υμεις οτι εγω εν τω πατρι μου και υμεις εν εμοι καγω εν υμιν
|
|
John
|
TagAngBi
|
14:20 |
Sa araw na yao'y makikilala ninyong ako'y nasa aking Ama, at kayo'y nasa akin, at ako'y nasa inyo.
|
|
John
|
Tagalog
|
14:20 |
Sa araw na iyon ay malalaman ninyo na ako ay nasa Ama. Kayo naman ay sumasa akin at ako ay sumasa inyo.
|
|
John
|
Tausug
|
14:20 |
Bang dumatung na in waktu yan, kaingatan niyu na sin in aku iban sin Ama' ku naghahambuuk tuud. Damikkiyan, in aku iban sin kamu naghahambuuk da isab.
|
|
John
|
ThaiKJV
|
14:20 |
ในวันนั้นท่านทั้งหลายจะรู้ว่า เราอยู่ในพระบิดาของเรา และท่านอยู่ในเรา และเราอยู่ในท่าน
|
|
John
|
Tisch
|
14:20 |
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν.
|
|
John
|
TpiKJPB
|
14:20 |
Long dispela de yupela bai save long mi stap insait long Papa bilong mi, na yupela insait long mi, na mi insait long yupela.
|
|
John
|
TurHADI
|
14:20 |
O gün geldiğinde semavî Babam’da olduğumu anlayacaksınız. Sizin bende olduğunuzu, benim de sizde olduğumu bileceksiniz.
|
|
John
|
TurNTB
|
14:20 |
O gün anlayacaksınız ki, ben Babam'dayım, siz bendesiniz, ben de sizdeyim.
|
|
John
|
UkrKulis
|
14:20 |
Того дня знати мете, що я в Отцї моїм, і ви в мені, а я в вас.
|
|
John
|
UkrOgien
|
14:20 |
Того дня пізна́єте ви, що в Своїм Я Отці, а ви в Мені, і Я в вас.
|
|
John
|
Uma
|
14:20 |
Ane rata-pi mpai' tempo toe, ni'inca-mi ka'Aku' -na hintuwu' hante Tuama-ku, pai' koi' hintuwu' hante Aku', pai' Aku' hintuwu' hante koi'.
|
|
John
|
UrduGeo
|
14:20 |
جب وہ دن آئے گا تو تم جان لو گے کہ مَیں اپنے باپ میں ہوں، تم مجھ میں ہو اور مَیں تم میں۔
|
|
John
|
UrduGeoD
|
14:20 |
जब वह दिन आएगा तो तुम जान लोगे कि मैं अपने बाप में हूँ, तुम मुझमें हो और मैं तुममें।
|
|
John
|
UrduGeoR
|
14:20 |
Jab wuh din āegā to tum jān loge ki maiṅ apne Bāp meṅ hūṅ, tum mujh meṅ ho aur maiṅ tum meṅ.
|
|
John
|
UyCyr
|
14:20 |
Шу вақит кәлгәндә билисиләрки, Мән Атамда болимән, силәр Мәндә болисиләр, Мәнму һәм силәрдә болимән.
|
|
John
|
VieLCCMN
|
14:20 |
Ngày đó, anh em sẽ biết rằng Thầy ở trong Cha Thầy, anh em ở trong Thầy, và Thầy ở trong anh em.
|
|
John
|
Viet
|
14:20 |
Nội ngày đó, các ngươi sẽ nhận biết rằng ta ở trong Cha ta; các ngươi ở trong ta, và ta ở trong các ngươi.
|
|
John
|
VietNVB
|
14:20 |
Trong ngày ấy, các con sẽ biết rằng Ta ở trong Cha Ta và các con ở trong Ta cũng như Ta ở trong các con.
|
|
John
|
WHNU
|
14:20 |
εν εκεινη τη ημερα υμεις γνωσεσθε γνωσεσθε υμεις οτι εγω εν τω πατρι μου και υμεις εν εμοι καγω εν υμιν
|
|
John
|
WelBeibl
|
14:20 |
Byddwch yn sylweddoli y diwrnod hwnnw fy mod i yn y Tad. A byddwch chi ynof fi a minnau ynoch chi.
|
|
John
|
Wulfila
|
14:20 |
𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌳𐌰𐌲𐌰 𐌿𐍆𐌺𐌿𐌽𐌽𐌰𐌹𐌸 𐌾𐌿𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐌺 𐌹𐌽 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌿𐍃 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
|
|
John
|
Wycliffe
|
14:20 |
In that dai ye schulen knowe, that Y am in my fadir, and ye in me, and Y in you.
|
|
John
|
f35
|
14:20 |
εν εκεινη τη ημερα γνωσεσθε υμεις οτι εγω εν τω πατρι μου και υμεις εν εμοι καγω εν υμιν
|
|
John
|
sml_BL_2
|
14:20 |
Ta'abut pa'in waktu ina'an, kata'uwanbi du in aku maka Mma'ku dakayu' du, maka kata'uwanbi isab in ka'am maka aku dakayu' du.
|
|
John
|
vlsJoNT
|
14:20 |
In dien dag zult gij weten dat Ik in mijn Vader ben, en gij in Mij, en Ik in u.
|