Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 14:20  At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
John EMTV 14:20  In that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
John NHEBJE 14:20  In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
John Etheridg 14:20  In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
John ABP 14:20  In that day you shall know that I am in my father, and you in me, and I in you.
John NHEBME 14:20  In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
John Rotherha 14:20  In that day, shall ye get to know, That, I, am in my Father, and, ye, in me, and, I, in you.
John LEB 14:20  On that day you will know that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
John BWE 14:20  At that time you will know that I am in my Father. You are in me, and I am in you.
John Twenty 14:20  At that time you will recognize that I am in union with the Father, and you with me, and I with you.
John ISV 14:20  On that day you will know that I am in my Father and that you are in me and that I am in you.
John RNKJV 14:20  At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
John Jubilee2 14:20  At that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you.
John Webster 14:20  At that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you.
John Darby 14:20  In that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you.
John OEB 14:20  At that time you will recognize that I am in union with the Father, and you with me, and I with you.
John ASV 14:20  In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
John Anderson 14:20  In that clay you shall know that I am in my Father, arid you in me, and I in you.
John Godbey 14:20  In that day you shall know that I am in the Father, you in me, and I in you.
John LITV 14:20  In that day you shall know that I am in My Father, and you are in Me, and I am in you.
John Geneva15 14:20  At that day shall ye knowe that I am in my Father, and you in me, and I in you.
John Montgome 14:20  "At that day you shall understand that I am in my Father, and you in me, and I in you.
John CPDV 14:20  In that day, you shall know that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
John Weymouth 14:20  At that time you will know that I am in my Father, and that you are in me, and that I am in you.
John LO 14:20  On that day you shall know that I am in my Father, and you in me; and I in you.
John Common 14:20  In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
John BBE 14:20  At that time it will be clear to you that I am in my Father, and you are in me, and I in you.
John Worsley 14:20  Then ye shall know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
John DRC 14:20  In that day you shall know that I am in my Father: and you in me, and I in you.
John Haweis 14:20  In that day ye shall know that I am in the Father, and ye in me, and I in you.
John GodsWord 14:20  On that day you will know that I am in my Father and that you are in me and that I am in you.
John Tyndale 14:20  That daye shall ye knowe that I am in my father and you in me and I in you
John KJVPCE 14:20  At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
John NETfree 14:20  You will know at that time that I am in my Father and you are in me and I am in you.
John RKJNT 14:20  On that day you shall know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
John AFV2020 14:20  In that day, you shall know that I am in My Father, and you are in Me, and I am in you.
John NHEB 14:20  In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
John OEBcth 14:20  At that time you will recognise that I am in union with the Father, and you with me, and I with you.
John NETtext 14:20  You will know at that time that I am in my Father and you are in me and I am in you.
John UKJV 14:20  At that day all of you shall know that I am in my Father, and all of you in me, and I in you.
John Noyes 14:20  In that day ye will know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
John KJV 14:20  At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
John KJVA 14:20  At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
John AKJV 14:20  At that day you shall know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
John RLT 14:20  At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
John OrthJBC 14:20  "On Yom Hahu (that Day) you will have da'as that I am in HaAv of me and you are in me and I am in you.
John MKJV 14:20  At that day you shall know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
John YLT 14:20  in that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you;
John Murdock 14:20  In that day ye will know, that I am in my Father; and that ye are in me, and I in you.
John ACV 14:20  In that day ye will know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
John VulgSist 14:20  In illo die vos cognoscetis quia ego sum in Patre meo, et vos in me, et ego in vobis.
John VulgCont 14:20  In illo die vos cognoscetis quia ego sum in Patre meo, et vos in me, et ego in vobis.
John Vulgate 14:20  in illo die vos cognoscetis quia ego sum in Patre meo et vos in me et ego in vobis
John VulgHetz 14:20  In illo die vos cognoscetis quia ego sum in Patre meo, et vos in me, et ego in vobis.
John VulgClem 14:20  In illo die vos cognoscetis quia ego sum in Patre meo, et vos in me, et ego in vobis.
John CzeBKR 14:20  V ten den vy poznáte, že já jsem v Otci svém, a vy ve mně, a já v vás.
John CzeB21 14:20  V ten den poznáte, že já jsem ve svém Otci a vy ve mně a já ve vás.
John CzeCEP 14:20  V onen den poznáte, že já jsem ve svém Otci, vy ve mně a já ve vás.
John CzeCSP 14:20  V onen den poznáte, že já jsem ve svém Otci, vy ve mně a já ve vás.
John PorBLivr 14:20  Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
John Mg1865 14:20  Amin’ izany andro izany dia ho fantatrareo fa Izaho ao amin’ ny Raiko, ary ianareo ato amiko, ary Izaho ao aminareo.
John CopNT 14:20  ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϯϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
John FinPR 14:20  Sinä päivänä te ymmärrätte, että minä olen Isässäni, ja että te olette minussa ja minä teissä.
John NorBroed 14:20  På den dagen skal dere vite at jeg er i faderen min, og dere i meg, og jeg i dere;
John FinRK 14:20  Sinä päivänä te ymmärrätte, että minä olen Isässäni ja te olette minussa ja minä teissä.
John ChiSB 14:20  到那一天,你們便知道我在我父內,你們在我內,我也在你們內。
John CopSahBi 14:20  ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲧⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϩⲙ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲛϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
John ArmEaste 14:20  Ով իմ պատուիրաններն ընդունում եւ դրանք պահում է, նա՛ է, որ ինձ սիրում է. եւ ով ինձ սիրում է, պիտի սիրուի իմ Հօրից. ես էլ նրան պիտի սիրեմ եւ ինձ պիտի յայտնեմ նրան»:
John ChiUns 14:20  到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
John BulVeren 14:20  В онзи ден ще познаете, че Аз съм в Своя Отец, и вие – в Мен, и Аз – във вас.
John AraSVD 14:20  فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ تَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا فِي أَبِي، وَأَنْتُمْ فِيَّ، وَأَنَا فِيكُمْ.
John Shona 14:20  Nezuva iro imwi muchaziva kuti ndiri muna Baba vangu, nemwi mandiri, neni mamuri.
John Esperant 14:20  En tiu tago vi scios, ke mi estas en mia Patro, kaj vi en mi, kaj mi en vi.
John ThaiKJV 14:20  ในวันนั้นท่านทั้งหลายจะรู้ว่า เราอยู่ในพระบิดาของเรา และท่านอยู่ในเรา และเราอยู่ในท่าน
John BurJudso 14:20  ငါသည် ခမည်းတော်၌ရှိသည်ကို၎င်း၊ သင်တို့သည်ငါ၌ရှိသည်ကို၎င်း။ ငါသည် သင်တို့၌ရှိသည်ကို ၎င်း၊ ထိုနေ့၌သင်တို့သည် သိရကြလိမ့်မည်။
John SBLGNT 14:20  ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ⸂γνώσεσθε ὑμεῖς⸃ ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν.
John FarTPV 14:20  در آن روز خواهید دانست كه من در پدر هستم و شما در من و من در شما.
John UrduGeoR 14:20  Jab wuh din āegā to tum jān loge ki maiṅ apne Bāp meṅ hūṅ, tum mujh meṅ ho aur maiṅ tum meṅ.
John SweFolk 14:20  Den dagen ska ni förstå att jag är i min Far, och att ni är i mig och jag i er.
John TNT 14:20  ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὑμεῖς γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν.
John GerSch 14:20  An jenem Tage werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater bin und ihr in mir und ich in euch.
John TagAngBi 14:20  Sa araw na yao'y makikilala ninyong ako'y nasa aking Ama, at kayo'y nasa akin, at ako'y nasa inyo.
John FinSTLK2 14:20  Sinä päivänä te ymmärrätte, että minä olen Isässäni, ja että te olette minussa ja minä teissä.
John Dari 14:20  در آن روز خواهید دانست که من در پدر هستم و شما در من و من در شما.
John SomKQA 14:20  Maalintaas waxaad garan doontaan inaan Aabbahay ku jiro, idinna aad igu jirtaan, anna aan idinku jiro.
John NorSMB 14:20  Den dagen skal de skyna at eg er i far min, og de er i meg, og eg i dykk.
John Alb 14:20  Atë ditë do të mësoni se unë jam në Atin tim, dhe se ju jeni në mua dhe unë në ju.
John GerLeoRP 14:20  An jenem Tag werdet ihr erkennen, dass ich in meinem Vater [bin] und ihr in mir und ich in euch.
John UyCyr 14:20  Шу вақит кәлгәндә билисиләрки, Мән Атамда болимән, силәр Мәндә болисиләр, Мәнму һәм силәрдә болимән.
John KorHKJV 14:20  그 날에는 내가 내 아버지 안에, 너희가 내 안에, 내가 너희 안에 있음을 너희가 알리라.
John MorphGNT 14:20  ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ⸂γνώσεσθε ὑμεῖς⸃ ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν.
John SrKDIjek 14:20  У онај ћете ви дан дознати да сам ја у оцу својему, и ви у мени, и ја у вама.
John Wycliffe 14:20  In that dai ye schulen knowe, that Y am in my fadir, and ye in me, and Y in you.
John Mal1910 14:20  ഞാൻ എന്റെ പിതാവിലും നിങ്ങൾ എന്നിലും ഞാൻ നിങ്ങളിലും എന്നു നിങ്ങൾ അന്നു അറിയും.
John KorRV 14:20  그 날에는 내가 아버지 안에, 너희가 내 안에, 내가 너희 안에 있는 것을 너희가 알리라
John Azeri 14:20  او گون آنلاياجاقسينيز کي، من آتامدايام و سئز منده​سئنئز، و من سئزده‌يم.
John GerReinh 14:20  An jenem Tage werdet ihr erkennen, daß ich im Vater bin, und ihr in mir, und ich in euch.
John SweKarlX 14:20  På den dagen skolen I förstå, att jag är i minom Fader; och I i mig, och jag i eder.
John KLV 14:20  Daq vetlh jaj SoH DichDaq Sov vetlh jIH 'oH Daq wIj vav, je SoH Daq jIH, je jIH Daq SoH.
John ItaDio 14:20  perciocchè io vivo, e voi ancora vivrete. In quel giorno voi conoscerete che io son nel Padre mio, e che voi siete in me, ed io in voi.
John RusSynod 14:20  В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.
John CSlEliza 14:20  в той день уразумеете вы, яко Аз во Отце Моем, и вы во Мне, и Аз в вас.
John ABPGRK 14:20  εν εκείνη τη ημέρα γνώσεσθε υμείς ότι εγώ εν τω πατρί μου και υμείς εν εμοί καγώ εν υμίν
John FreBBB 14:20  En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, et que vous êtes en moi et moi en vous.
John LinVB 14:20  Mokolo môná bokoyéba ’te nasangání na Tatá wa ngáí, mpé bínó bosangání na ngáí, mpé ngáí na bínó.
John BurCBCM 14:20  ငါသည် ခမည်းတော်၌ တည်ရှိကြောင်းကိုလည်းကောင်း၊ သင်တို့သည် ငါ့၌တည်ရှိ၍ ငါသည်လည်း သင်တို့၌ တည်ရှိကြောင်းကိုလည်းကောင်း ထိုနေ့၌ သင်တို့သိကြလိမ့်မည်။-
John Che1860 14:20  ᎾᎯᏳ ᏓᏣᏙᎴᎰᏏ ᎠᏴ ᎡᏙᏓ ᏥᏯᎥᎢ, ᎠᎴ ᏂᎯ ᏍᎩᏯᎥᎢ, ᎠᎴ ᎠᏴ ᎢᏨᏯᎥᎢ.
John ChiUnL 14:20  是時也、爾將知我在父中、爾在我中、我在爾中、
John VietNVB 14:20  Trong ngày ấy, các con sẽ biết rằng Ta ở trong Cha Ta và các con ở trong Ta cũng như Ta ở trong các con.
John CebPinad 14:20  Niadto unyang adlawa inyong masuta nga ako anaa sa akong Amahan, ug nga kamo ania kanako, ug nga ako anaa kaninyo.
John RomCor 14:20  În ziua aceea, veţi cunoaşte că Eu sunt în Tatăl Meu, că voi sunteţi în Mine şi că Eu sunt în voi.
John Pohnpeia 14:20  Ni rahno eh pahn leledo, kumwail pahn ese me I kin mihmi nan kupwur en Semei, oh kumwail kin mihmi nan mohngiongi, duwehte ei kin mihmi nan mohngiongimwail.
John HunUj 14:20  Azon a napon megtudjátok, hogy én az Atyámban vagyok, ti énbennem, én pedig tibennetek.
John GerZurch 14:20  An jenem Tage werdet ihr erkennen, dass ich in meinem Vater bin und ihr in mir und ich in euch. (a) Joh 17:21-23
John GerTafel 14:20  An selbigen Tage werdet ihr erkennen, daß Ich in Meinem Vater bin und ihr in Mir, und Ich in euch.
John PorAR 14:20  Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
John DutSVVA 14:20  In dien dag zult gij bekennen, dat Ik in Mijn Vader ben, en gij in Mij, en Ik in u.
John Byz 14:20  εν εκεινη τη ημερα γνωσεσθε υμεις οτι εγω εν τω πατρι μου και υμεις εν εμοι και εγω εν υμιν
John FarOPV 14:20  و در آن روز شماخواهید دانست که من در پدر هستم و شما در من و من در شما.
John Ndebele 14:20  Ngalolosuku lina lizakwazi ukuthi mina ngikuBaba, lani likimi, lami ngikini.
John PorBLivr 14:20  Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
John StatResG 14:20  Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὑμεῖς γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου, καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν ὑμῖν.
John SloStrit 14:20  Tisti dan boste vi razpoznali, da sem jaz v očetu svojem, in vi v meni, in jaz v vas.
John Norsk 14:20  På den dag skal I kjenne at jeg er i min Fader, og I i mig, og jeg i eder.
John SloChras 14:20  Tisti dan spoznate, da sem jaz v Očetu svojem, in vi v meni, in jaz v vas.
John Northern 14:20  O gün biləcəksiniz ki, Mən Atamdayam, siz Məndəsiniz və Mən sizdəyəm.
John GerElb19 14:20  An jenem Tage werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater bin, und ihr in mir und ich in euch.
John PohnOld 14:20  Ni ran o komail pan asa, me ngai podidi ong Sam ai o komail podidi ong ia o ngai ong komail.
John LvGluck8 14:20  Tajā dienā jūs atzīsiet, ka Es esmu iekš Sava Tēva, un jūs iekš Manis un Es iekš jums.
John PorAlmei 14:20  N'aquelle dia conhecereis que estou em meu Pae, e vós em mim, e eu em vós.
John ChiUn 14:20  到那日,你們就知道我在父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。
John SweKarlX 14:20  På den dagen skolen I förstå, att jag är i minom Fader; och I i mig, och jag i eder.
John Antoniad 14:20  εν εκεινη τη ημερα γνωσεσθε υμεις οτι εγω εν τω πατρι μου και υμεις εν εμοι καγω εν υμιν
John CopSahid 14:20  ϩⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲧⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϩⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲛϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
John GerAlbre 14:20  An jenem Tag werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater bin, daß ihr in mir seid, und daß ich in euch bin.
John BulCarig 14:20  В онзи ден вие ще познаете че аз съм в Отца си, и вие в мене, и аз във вас.
John FrePGR 14:20  en ce jour-là vous connaîtrez que je suis en mon Père, et que vous êtes en moi, et que je suis en vous.
John JapDenmo 14:20  その日には,わたしが自分の父のうちにおり,あなた方がわたしのうちにおり,わたしがあなた方のうちにいることを,あなた方は知るだろう。
John PorCap 14:20  Nesse dia, compreendereis que Eu estou no meu Pai, e vós em mim, e Eu em vós.
John JapKougo 14:20  その日には、わたしはわたしの父におり、あなたがたはわたしにおり、また、わたしがあなたがたにおることが、わかるであろう。
John Tausug 14:20  Bang dumatung na in waktu yan, kaingatan niyu na sin in aku iban sin Ama' ku naghahambuuk tuud. Damikkiyan, in aku iban sin kamu naghahambuuk da isab.
John GerTextb 14:20  An jenem Tage werdet ihr erkennen, daß ich im Vater und ihr in mir und ich in euch.
John SpaPlate 14:20  En aquel día conoceréis que Yo soy en mi Padre, y vosotros en Mí, y Yo en vosotros.
John Kapingam 14:20  Di laangi deelaa ma-ga-dau-mai, gei goodou gu-iloo bolo Au e-noho i-lodo dogu Damana, gei goodou le e-noho i ogu lodo, gadoo be Au dela e-noho i godou lodo.
John RusVZh 14:20  В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.
John GerOffBi 14:20  An jenem Tag werdet Ihr erkennen (verstehen, wissen), daß ich in meinem Vater und Ihr in mir und ich in Euch.
John CopSahid 14:20  ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲧⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϩⲙ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲛϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ.
John LtKBB 14:20  Tą dieną jūs suprasite, kad Aš esu savo Tėve, ir jūs manyje, ir Aš jumyse.
John Bela 14:20  У той дзень спазнаеце вы, што Я ў Айцы Маім, і вы ўва Мне, і Я ў вас.
John CopSahHo 14:20  ϩⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲧⲉⲧⲛⲁⲉ͡ⲓⲙⲉ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϩⲙ̅ⲡⲁⲓ̈ⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
John BretonNT 14:20  En deiz-se, ec'h anavezot emaon em Zad, ha c'hwi ennon, ha me ennoc'h.
John GerBoLut 14:20  An demselbigen Tage werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater bin und ihr in mir und ich in euch.
John FinPR92 14:20  Sinä päivänä te ymmärrätte, että minä olen Isässäni ja että te olette minussa ja minä teissä.
John DaNT1819 14:20  Paa den Dag skulle I kjende, at jeg er i min Fader, og I udi mig, og jeg i Eder.
John Uma 14:20  Ane rata-pi mpai' tempo toe, ni'inca-mi ka'Aku' -na hintuwu' hante Tuama-ku, pai' koi' hintuwu' hante Aku', pai' Aku' hintuwu' hante koi'.
John GerLeoNA 14:20  An jenem Tag werdet ihr erkennen, dass ich in meinem Vater [bin] und ihr in mir und ich in euch.
John SpaVNT 14:20  En aquel dia vosotros conoceréis que yo [estoy] en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros.
John Latvian 14:20  Tanī dienā jūs atzīsiet, ka es savā Tēvā un jūs manī, un es jūsos.
John SpaRV186 14:20  Aquel día vosotros conoceréis que yo soy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros.
John FreStapf 14:20  En ce jour-là, vous reconnaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous.
John NlCanisi 14:20  Op die dag zult gij erkennen, dat Ik in mijn Vader ben, en gij in Mij, en Ik in u. —
John GerNeUe 14:20  Wenn dieser Tag kommt, werdet ihr erkennen, dass ich in meinem Vater bin und ihr in mir seid und ich in euch.
John Est 14:20  Sel päeval te saate tunda, et Mina olen Oma Isas ja teie Minus ja Mina teis.
John UrduGeo 14:20  جب وہ دن آئے گا تو تم جان لو گے کہ مَیں اپنے باپ میں ہوں، تم مجھ میں ہو اور مَیں تم میں۔
John AraNAV 14:20  فِي ذلِكَ الْيَوْمِ تَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا فِي أَبِي، وَأَنْتُمْ فِيَّ، وَأَنَا فِيكُمْ.
John ChiNCVs 14:20  到那日,你们就知道我是在我父里面,你们是在我里面,我也在你们里面。
John f35 14:20  εν εκεινη τη ημερα γνωσεσθε υμεις οτι εγω εν τω πατρι μου και υμεις εν εμοι καγω εν υμιν
John vlsJoNT 14:20  In dien dag zult gij weten dat Ik in mijn Vader ben, en gij in Mij, en Ik in u.
John ItaRive 14:20  In quel giorno conoscerete che io sono nel Padre mio, e voi in me ed io in voi.
John Afr1953 14:20  In dié dag sal julle weet dat Ek in my Vader is, en julle in My, en Ek in julle.
John RusSynod 14:20  В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.
John FreOltra 14:20  En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, et que vous êtes en moi, et que je suis en vous.
John Tagalog 14:20  Sa araw na iyon ay malalaman ninyo na ako ay nasa Ama. Kayo naman ay sumasa akin at ako ay sumasa inyo.
John UrduGeoD 14:20  जब वह दिन आएगा तो तुम जान लोगे कि मैं अपने बाप में हूँ, तुम मुझमें हो और मैं तुममें।
John TurNTB 14:20  O gün anlayacaksınız ki, ben Babam'dayım, siz bendesiniz, ben de sizdeyim.
John DutSVV 14:20  In dien dag zult gij bekennen, dat Ik in Mijn Vader ben, en gij in Mij, en Ik in u.
John HunKNB 14:20  Azon a napon megtudjátok majd, hogy én Atyámban vagyok, ti pedig énbennem, és én tibennetek.
John Maori 14:20  A taua ra koutou matau ai kei roto ahau i toku Matua, ko koutou ano kei roto i ahau, me ahau hoki kei roto i a koutou.
John sml_BL_2 14:20  Ta'abut pa'in waktu ina'an, kata'uwanbi du in aku maka Mma'ku dakayu' du, maka kata'uwanbi isab in ka'am maka aku dakayu' du.
John HunKar 14:20  Azon a napon megtudjátok majd ti, hogy én az én Atyámban vagyok, és ti én bennem, és én ti bennetek.
John Viet 14:20  Nội ngày đó, các ngươi sẽ nhận biết rằng ta ở trong Cha ta; các ngươi ở trong ta, và ta ở trong các ngươi.
John Kekchi 14:20  Toj saˈ li cutan aˈan la̱ex te̱qˈue retal nak li Yucuaˈbej cuan cuiqˈuin ut la̱in cuanquin riqˈuin aˈan. Junaj ku chi kibil kib. Ut la̱ex cua̱nkex cuiqˈuin ut la̱in cua̱nkin e̱riqˈuin.
John Swe1917 14:20  På den dagen skolen I förstå att jag är i min Fader, och att I ären i mig, och att jag är i eder.
John KhmerNT 14:20  រួច​នៅ​ថ្ងៃ​នោះ​អ្នក​រាល់គ្នា​នឹង​ដឹង​ថា​ ខ្ញុំ​នៅ​ក្នុង​ព្រះ​វរ​បិតា​របស់​ខ្ញុំ​ អ្នក​រាល់គ្នា​នៅ​ក្នុង​ខ្ញុំ​ ហើយ​ខ្ញុំ​ក៏​នៅ​ក្នុង​អ្នក​រាល់គ្នា​ដែរ។​
John CroSaric 14:20  U onaj ćete dan spoznati da sam ja u Ocu svom i vi u meni i ja u vama.
John BasHauti 14:20  Egun hartan çuec duçue eçaguturen ecen ni naicela neure Aita baithan, eta çuec ni baithan eta ni çuec baithan.
John WHNU 14:20  εν εκεινη τη ημερα υμεις γνωσεσθε γνωσεσθε υμεις οτι εγω εν τω πατρι μου και υμεις εν εμοι καγω εν υμιν
John VieLCCMN 14:20  Ngày đó, anh em sẽ biết rằng Thầy ở trong Cha Thầy, anh em ở trong Thầy, và Thầy ở trong anh em.
John FreBDM17 14:20  En ce jour-là vous connaîtrez que je suis en mon Père, et vous en moi, et moi en vous.
John TR 14:20  εν εκεινη τη ημερα γνωσεσθε υμεις οτι εγω εν τω πατρι μου και υμεις εν εμοι καγω εν υμιν
John HebModer 14:20  והיה ביום ההוא ידוע תדעו כי אני באבי ואתם בי ואני בכם׃
John Kaz 14:20  Сол күні сендер Менің Әкеммен, сендердің Менімен, Менің де сендермен тығыз байланыста екенімізді түсінесіңдер.
John OxfordTR 14:20  εν εκεινη τη ημερα γνωσεσθε υμεις οτι εγω εν τω πατρι μου και υμεις εν εμοι καγω εν υμιν
John UkrKulis 14:20  Того дня знати мете, що я в Отцї моїм, і ви в мені, а я в вас.
John FreJND 14:20  En ce jour-là, vous connaîtrez que moi je suis en mon Père, et vous en moi et moi en vous.
John TurHADI 14:20  O gün geldiğinde semavî Babam’da olduğumu anlayacaksınız. Sizin bende olduğunuzu, benim de sizde olduğumu bileceksiniz.
John Wulfila 14:20  𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌳𐌰𐌲𐌰 𐌿𐍆𐌺𐌿𐌽𐌽𐌰𐌹𐌸 𐌾𐌿𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐌺 𐌹𐌽 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌿𐍃 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
John GerGruen 14:20  An jenem Tage werdet ihr verstehen, daß ich in meinem Vater bin und daß ihr in mir seid und ich in euch bin.
John SloKJV 14:20  Na tisti dan boste vedeli, da jaz sem v svojem Očetu in vi v meni in jaz v vas.
John Haitian 14:20  Lè jou sa a va rive, n'a konnen mwen nan Papa a, nou menm nou nan mwen, epi mwen menm mwen nan nou.
John FinBibli 14:20  Sinä päivänä pitää teidän ymmärtämän, että minä olen Isässä, ja te minussa ja minä teissä.
John SpaRV 14:20  En aquel día vosotros conoceréis que yo estoy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros.
John HebDelit 14:20  וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יָדוֹעַ תֵּדְעוּ כִּי־אֲנִי בְאָבִי וְאַתֶּם בִּי וַאֲנִי בָכֶם׃
John WelBeibl 14:20  Byddwch yn sylweddoli y diwrnod hwnnw fy mod i yn y Tad. A byddwch chi ynof fi a minnau ynoch chi.
John GerMenge 14:20  An jenem Tage werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater bin und ihr in mir seid und ich in euch.«
John GreVamva 14:20  Εν εκείνη τη ημέρα σεις θέλετε γνωρίσει, ότι εγώ είμαι εν τω Πατρί μου και σεις εν εμοί και εγώ εν υμίν.
John ManxGael 14:20  Ayns y laa shen vees fys eu dy vel mish ayns my Ayr, as shiuish aynym's, as mish ayndiuish.
John Tisch 14:20  ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν.
John UkrOgien 14:20  Того дня пізна́єте ви, що в Своїм Я Отці, а ви в Мені, і Я в вас.
John MonKJV 14:20  Би Эцэгийнхээ дотор мөн та нар миний дотор бас би та нарын дотор гэдгийг тэрхүү өдөрт та нар мэдэх болно.
John SrKDEkav 14:20  У онај ћете ви дан дознати да сам ја у Оцу свом, и ви у мени, и ја у вама.
John FreCramp 14:20  En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, et vous en moi, et moi en vous.
John SpaTDP 14:20  Ese día ustedes sabrán que yo estoy en mi Padre, y ustedes en mí, y yo en ustedes.
John PolUGdan 14:20  W tym dniu poznacie, że ja jestem w moim Ojcu, a wy we mnie i ja w was.
John FreGenev 14:20  En ce jour-là vous connoiftrez que je fuis en mon Pere, & vous en moi, & moi en vous.
John FreSegon 14:20  En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous.
John SpaRV190 14:20  En aquel día vosotros conoceréis que yo estoy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros.
John Swahili 14:20  Siku ile itakapofika mtajua kwamba mimi niko ndani ya Baba, nanyi mko ndani yangu, nami ndani yenu.
John HunRUF 14:20  Azon a napon megtudjátok, hogy én az Atyámban vagyok, ti énbennem, én pedig tibennetek.
John FreSynod 14:20  En ce jour-là, vous reconnaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous.
John DaOT1931 14:20  Paa den Dag skulle I erkende, at jeg er i min Fader, og I i mig, og jeg i eder.
John FarHezar 14:20  در آن روز، خواهید دانست که من در پدر هستم و شما در من و من در شما.
John TpiKJPB 14:20  Long dispela de yupela bai save long mi stap insait long Papa bilong mi, na yupela insait long mi, na mi insait long yupela.
John ArmWeste 14:20  Այն օրը պիտի գիտնաք թէ ես իմ Հօրս մէջ եմ, ու դուք՝ իմ մէջս, ես ալ՝ ձեր մէջ:
John DaOT1871 14:20  Paa den Dag skulle I erkende, at jeg er i min Fader, og I i mig, og jeg i eder.
John JapRague 14:20  汝等彼日に、我わが父に居り、汝等我に居り、我汝等に居る事を暁らん。
John Peshitta 14:20  ܒܗܘ ܝܘܡܐ ܬܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܒܐܒܝ ܘܐܢܬܘܢ ܒܝ ܐܢܬܘܢ ܘܐܢܐ ܒܟܘܢ ܐܢܐ ܀
John FreVulgG 14:20  En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, et vous en moi, et moi en vous.
John PolGdans 14:20  W on dzień wy poznacie, żem ja jest w Ojcu moim, a wy we mnie, i ja w was.
John JapBungo 14:20  その日には、我わが父に居り、なんぢら我に居り、われ汝らに居ることを汝ら知らん。
John Elzevir 14:20  εν εκεινη τη ημερα γνωσεσθε υμεις οτι εγω εν τω πατρι μου και υμεις εν εμοι καγω εν υμιν
John GerElb18 14:20  An jenem Tage werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater bin, und ihr in mir und ich in euch.