Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 14:19  Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
John EMTV 14:19  "Yet a little while and the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you will live also.
John NHEBJE 14:19  Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
John Etheridg 14:19  And the world seeth me not, but you shall see me; for because I live, you also shall live.
John ABP 14:19  Yet a little while and the world [3me 1no longer 2views], but you view me, for I live, and you shall live.
John NHEBME 14:19  Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
John Rotherha 14:19  Yet a little, and, the world, no longer beholdeth me; but, ye, behold me,—Because, I, live, ye also, shall live.
John LEB 14:19  Yet a little time and the world will see me no longer, but you will see me; because I live, you also will live.
John BWE 14:19  In a short time the world will not see me again, but you will see me again. Because I live, you will live also.
John Twenty 14:19  In a little while the world will see me no more, but you will still see me; because I am living, you will be living also.
John ISV 14:19  “In a little while the world will no longer see me, but you will see me. Because I live, you will live also.
John RNKJV 14:19  Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
John Jubilee2 14:19  Yet a little while, and the world shall see me no more, but ye shall see me; because I live, ye shall live also.
John Webster 14:19  Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
John Darby 14:19  Yet a little and the world sees me no longer; but ye see me; because I live ye also shall live.
John OEB 14:19  In a little while the world will see me no more, but you will still see me; because I am living, you will be living also.
John ASV 14:19  Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also.
John Anderson 14:19  Yet a little while, and the world sees me no more; but you shall see me. Because I live, you also shall live.
John Godbey 14:19  Vet a little while, and the world sees me no more; but you see me: because I live, you shall live also.
John LITV 14:19  Yet a little while and the world no longer sees Me, but you see Me. Because I live, you also shall live.
John Geneva15 14:19  Yet a litle while, and the world shall see me no more, but ye shall see me: because I liue, ye shall liue also.
John Montgome 14:19  "Yet a little while and the world shall see me no more, but you shall see me; because I live, you, too, shall live.
John CPDV 14:19  Yet a little while and the world will not see me any longer. But you will see me. For I live, and you shall live.
John Weymouth 14:19  Yet a little while and the world will see me no more, but you will see me: because I live, you also shall live.
John LO 14:19  Yet a little while, and the world shall see me no more; but you shall see me; because I live, you also shall live.
John Common 14:19  A little while longer, and the world will see me no more, but you will see me. Because I live, you will live also.
John BBE 14:19  A little time longer, and the world will see me no more; but you will see me; and you will be living because I am living.
John Worsley 14:19  Yet a little while, and the world shall see me no more; but ye shall see me: and because I live, ye shall live also.
John DRC 14:19  Yet a little while and the world seeth me no more. But you see me: because I live, and you shall live.
John Haweis 14:19  Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
John GodsWord 14:19  In a little while the world will no longer see me, but you will see me. You will live because I live.
John Tyndale 14:19  Yet a litell whyle and the worlde seith me no moare: but ye shall se me. For I live and ye shall live.
John KJVPCE 14:19  Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
John NETfree 14:19  In a little while the world will not see me any longer, but you will see me; because I live, you will live too.
John RKJNT 14:19  Yet a little while, and the world will see me no more; but you shall see me: because I live, you also shall live.
John AFV2020 14:19  Yet a little while and the world shall see Me no longer; but you shall see Me. Because I live, you shall live also.
John NHEB 14:19  Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
John OEBcth 14:19  In a little while the world will see me no more, but you will still see me; because I am living, you will be living also.
John NETtext 14:19  In a little while the world will not see me any longer, but you will see me; because I live, you will live too.
John UKJV 14:19  Yet a little while, and the world sees me no more; but all of you see me: because I live, all of you shall live also.
John Noyes 14:19  Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye will behold me, because I live, and ye will live.
John KJV 14:19  Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
John KJVA 14:19  Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
John AKJV 14:19  Yet a little while, and the world sees me no more; but you see me: because I live, you shall live also.
John RLT 14:19  Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
John OrthJBC 14:19  "Yet a little time and the Olam Hazeh no longer sees me, but you see me. Because Ani Chai, so you will live also.
John MKJV 14:19  Yet a little while and the world does not see Me any more. But you see Me. Because I live, you shall live also.
John YLT 14:19  yet a little, and the world doth no more behold me, and ye behold me, because I live, and ye shall live;
John Murdock 14:19  And the world will not see me; but ye will see me. Because I live, ye will live also.
John ACV 14:19  Yet a little while, and the world sees me no more, but ye see me. Because I live, ye will also live.
John VulgSist 14:19  Adhuc modicum: et mundus me iam non videt. Vos autem videtis me: quia ego vivo, et vos vivetis.
John VulgCont 14:19  Adhuc modicum: et mundus me iam non videt. Vos autem videtis me: quia ego vivo, et vos vivetis.
John Vulgate 14:19  adhuc modicum et mundus me iam non videt vos autem videtis me quia ego vivo et vos vivetis
John VulgHetz 14:19  Adhuc modicum: et mundus me iam non videt. Vos autem videtis me: quia ego vivo, et vos vivetis.
John VulgClem 14:19  Adhuc modicum, et mundus me jam non videt. Vos autem videtis me : quia ego vivo, et vos vivetis.
John CzeBKR 14:19  Ještě maličko, a svět mne více neuzří, ale vy uzříte mne; nebo já živ jsem, i vy živi budete.
John CzeB21 14:19  Ještě kratičko a svět mě neuvidí, ale vy mě uvidíte. Protože já žiji, budete žít i vy.
John CzeCEP 14:19  Ještě malou chvíli a svět mne už neuzří, vy však mě uzříte, poněvadž já jsem živ a také vy budete živi.
John CzeCSP 14:19  Ještě malou chvíli a svět mne již neuvidí, vy však mne uvidíte, protože já žiji a také vy budete žít.
John PorBLivr 14:19  Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
John Mg1865 14:19  Vetivety foana dia tsy hahita Ahy intsony izao tontolo izao; fa ianareo no hahita Ahy; satria velona Aho, dia ho velona koa ianareo.
John CopNT 14:19  ⲉⲧⲓ ⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϯⲟⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲱⲛϧ.
John FinPR 14:19  Vielä vähän aikaa, niin maailma ei enää minua näe, mutta te näette minut; koska minä elän, niin tekin saatte elää.
John NorBroed 14:19  Fremdeles litt og verden ser meg ikke mer, men dere ser meg; fordi jeg lever, og dere skal leve.
John FinRK 14:19  Vielä vähän aikaa, niin maailma ei enää näe minua, mutta te saatte nähdä minut, sillä minä elän ja tekin saatte elää.
John ChiSB 14:19  不久以後,世界就再看不見我,你們卻要看見我,因為我生活,你們也要生活。
John CopSahBi 14:19  ⲉϯ ⲕⲉⲕⲟⲩⲓ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲉⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲟⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲁⲱⲛϩ
John ArmEaste 14:19  Այն օրը դուք պիտի իմանաք, որ ես իմ Հօր մէջ եմ, եւ դուք՝ իմ մէջ. ու ես՝ ձեր մէջ:
John ChiUns 14:19  还有不多的时候,世人不再看见我,你们却看见我;因为我活着,你们也要活着。
John BulVeren 14:19  Още малко, и светът няма вече да Ме вижда, но вие Ме виждате; понеже Аз живея, и вие ще живеете.
John AraSVD 14:19  بَعْدَ قَلِيلٍ لَا يَرَانِي ٱلْعَالَمُ أَيْضًا، وَأَمَّا أَنْتُمْ فَتَرَوْنَنِي. إِنِّي أَنَا حَيٌّ فَأَنْتُمْ سَتَحْيَوْنَ.
John Shona 14:19  Kuchine chinguvana, nenyika haichazondioni; asi imwi muchandiona; nokuti ini ndinorarama, imwiwo muchararama.
John Esperant 14:19  Ankoraŭ iom da tempo, kaj la mondo ne plu vidos min, sed vi vidos min; ĉar mi vivas, tial vi ankaŭ vivos.
John ThaiKJV 14:19  อีกหน่อยหนึ่งโลกก็จะไม่เห็นเราอีกเลย แต่ท่านทั้งหลายจะเห็นเรา เพราะเราเป็นอยู่ ท่านทั้งหลายจะเป็นอยู่ด้วย
John BurJudso 14:19  ခဏကြာပြီးမှ လောကီသားတို့သည် ငါ့ကိုမမြင်ရကြ။ သင်တို့မူကား မြင်ရကြလိမ့်မည်။ ငါသည် အသက်ရှင်သောကြောင့် သင်တို့သည်လည်း အသက်ရှင်ရကြလိမ့်မည်။
John SBLGNT 14:19  ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ⸀ζήσετε.
John FarTPV 14:19  پس از اندک زمانی، جهان دیگر مرا نخواهد دید امّا شما مرا خواهید دید و چون من زنده‌ام شما هم خواهید زیست.
John UrduGeoR 14:19  Thoṛī der ke bād duniyā mujhe nahīṅ dekhegī, lekin tum mujhe deḳhte rahoge. Chūṅki maiṅ zindā hūṅ is lie tum bhī zindā rahoge.
John SweFolk 14:19  Ännu en kort tid, och världen ser mig inte längre. Men ni ska se mig, för jag lever och ni ska leva.
John TNT 14:19  ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκ ἔτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με· ὅτι ἐγὼ ζῶ, καὶ ὑμεῖς ζήσετε.
John GerSch 14:19  Noch eine kleine Weile, und die Welt sieht mich nicht mehr; ihr aber seht mich, denn ich lebe, und auch ihr sollt leben!
John TagAngBi 14:19  Kaunti pang panahon, at hindi na ako makikita ng sanglibutan; nguni't inyong makikita ako: sapagka't ako'y nabubuhay, ay mangabubuhay rin naman kayo.
John FinSTLK2 14:19  Vielä vähän aikaa, niin maailma ei enää minua näe, mutta te näette minut. Koska minä elän, tekin elätte.
John Dari 14:19  پس از اندک زمانی، دنیا دیگر مرا نخواهد دید اما شما مرا خواهید دید و چون من زنده ام شما هم زندگی می کنید.
John SomKQA 14:19  In yar dabadeed dunidu i arki mayso mar dambe, idinkuse waad i arkaysaan. Waan noolahay, taas aawadeed idinkuna waad noolaan doontaan.
John NorSMB 14:19  Um ei liti stund ser verdi meg ikkje lenger; men de ser meg; for eg liver, og de skal liva.
John Alb 14:19  Edhe pak kohë dhe bota nuk do të më shohë më, por ju do të më shihni; sepse unë jetoj, edhe ju do të jetoni.
John GerLeoRP 14:19  Noch kurze [Zeit], dann sieht die Welt mich nicht mehr, ihr aber seht mich; weil ich lebe, werdet auch ihr leben.
John UyCyr 14:19  Аз вақиттин кейин, бу дунияниң адәмлири Мени көрмәйду, лекин силәр көрисиләр. Мән һаят болғанлиғим үчүн, силәрму һаят болисиләр.
John KorHKJV 14:19  조금 있으면 세상은 더 이상 나를 보지 못하되 너희는 나를 보리니 내가 살아 있으므로 너희도 살리라.
John MorphGNT 14:19  ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ⸀ζήσετε.
John SrKDIjek 14:19  Још мало и свијет мене више неће видјети; а ви ћете ме видјети; јер ја живим, и ви ћете живљети.
John Wycliffe 14:19  Yit a litil, and the world seeth not now me; but ye schulen se me, for Y lyue, and ye schulen lyue.
John Mal1910 14:19  കുറഞ്ഞോന്നു കഴിഞ്ഞാൽ ലോകം എന്നെ കാണുകയില്ല; നിങ്ങളോ എന്നെ കാണും; ഞാൻ ജീവിക്കുന്നതുകൊണ്ടു നിങ്ങളും ജീവിക്കും.
John KorRV 14:19  조금 있으면 세상은 다시 나를 보지 못할 터이로되 너희는 나를 보리니 이는 내가 살았고 너희도 살겠음이라
John Azeri 14:19  بئر آز مودّت سونرا، دونيا داها مني گؤرمه‌يه​جک. آمّا سئز مني گؤره​جکسئنئز. من ياشاديغيم اوچون سئز ده ياشاياجاقسينيز.
John GerReinh 14:19  Es ist noch um ein Kleines, und die Welt sieht mich nicht mehr, ihr aber sehet mich, denn ich lebe, und ihr werdet leben.
John SweKarlX 14:19  Än är en liten tid, och verlden ser mig icke mer. Men I skolen se mig; ty jag lefver; I skolen ock lefva.
John KLV 14:19  Yet a mach qaStaHvIS, je the qo' DichDaq legh jIH ghobe' latlh; 'ach SoH DichDaq legh jIH. Because jIH yIn, SoH DichDaq yIn je.
John ItaDio 14:19  Fra qui ed un poco di tempo, il mondo non mi vedrà più; ma voi mi vedrete;
John RusSynod 14:19  Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.
John CSlEliza 14:19  еще мало, и мир ктому не увидит Мене: вы же увидите Мя, яко Аз живу, и вы живи будете:
John ABPGRK 14:19  έτι μικρόν και ο κόσμος με ουκέτι θεωρεί υμείς δε θεωρείτέ με ότι εγώ ζω και υμείς ζήσεσθε
John FreBBB 14:19  Encore, un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez : parce que je vis, vous aussi, vous vivrez.
John LinVB 14:19  Etíkálí moké bato bakomóno ngáí lisúsu té. Kasi bínó ndébomóní ngáí, zambí nazalí na bomoi ; bínó lokóla bokozala na bomoi.
John BurCBCM 14:19  တစ်ခဏမျှကြာလျှင် ဤလောကသည် ငါ့ကို မြင်ရတော့မည် မဟုတ်။ သင်တို့မူကား ငါ့ကိုမြင်ကြရလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား ငါသည် အသက်ရှင်သောကြောင့် သင်တို့သည်လည်း အသက်ရှင်ကြလိမ့်မည်။-
John Che1860 14:19  ᎠᏏ ᏞᎦ, ᎿᎭᏉ ᎡᎶᎯ ᎥᏝ ᏯᎩᎪᏩᏘᏍᎨᏍᏗ, ᏂᎯᏍᎩᏂ ᏍᎩᎪᏩᏘᏍᎨᏍᏗ, ᎠᏴᏰᏃ ᎬᏅ, ᎠᎴ ᏂᎯ ᎾᏍᏉ ᏕᏨᏁᏍᏗ.
John ChiUnL 14:19  頃之、世不復見我、惟爾見我、以我生、爾亦必生、
John VietNVB 14:19  Chẳng bao lâu, thế gian sẽ không còn thấy Ta nữa nhưng các con sẽ thấy Ta; vì Ta sống thì các con cũng sẽ sống.
John CebPinad 14:19  Hamubo na lang ang panahon, ug unya ang kalibutan dili na makakita kanako, apan kamo makakita ra unya kanako. Tungod kay ako buhi, kamo usab mabuhi.
John RomCor 14:19  Peste puţină vreme, lumea nu Mă va mai vedea, dar voi Mă veţi vedea, pentru că Eu trăiesc şi voi veţi trăi.
John Pohnpeia 14:19  Mwurin ahnsou kis sampah wet solahr pahn kilang ie, a kumwail pahn kilang ie. Oh pwehki ei momour, kumwail pahn pil momour.
John HunUj 14:19  Még egy kis idő, és a világ többé nem lát engem, de ti megláttok, mert én élek, és ti is élni fogtok.
John GerZurch 14:19  Noch eine kurze Zeit, so sieht die Welt mich nicht mehr; ihr aber seht mich, denn ich lebe, und (auch) ihr werdet leben. (a) Joh 16:16
John GerTafel 14:19  Noch um ein Kleines, und die Welt schaut Mich nicht mehr. Ihr aber schaut Mich; denn Ich lebe und ihr sollt leben.
John PorAR 14:19  Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
John DutSVVA 14:19  Nog een kleinen tijd, en de wereld zal Mij niet meer zien; maar gij zult Mij zien; want Ik leef, en gij zult leven.
John Byz 14:19  ετι μικρον και ο κοσμος με ουκετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε
John FarOPV 14:19  بعد از اندک زمانی جهان دیگر مرا نمی بیند واما شما مرا می‌بینید و از این جهت که من زنده‌ام، شما هم خواهید زیست.
John Ndebele 14:19  Kube kanti okwesikhatshana, lomhlaba kawusayikungibona, kodwa lina lizangibona; ngoba mina ngiyaphila, lani lizaphila.
John PorBLivr 14:19  Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
John StatResG 14:19  Ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ, καὶ ὑμεῖς ζήσεσθε.
John SloStrit 14:19  Še malo, in svet me ne bo videl; a vi me boste videli: ker jaz živim, živeli boste tudi vi.
John Norsk 14:19  Ennu en liten stund, og verden ser mig ikke lenger; men I ser mig; for jeg lever, og I skal leve.
John SloChras 14:19  Še malo, in svet me več ne bo videl, a vi me boste videli: ker jaz živim, boste tudi vi živeli.
John Northern 14:19  Az bir müddətdən sonra dünya daha Məni görməyəcək, amma siz Məni görəcəksiniz. Mən yaşadığım üçün siz də yaşayacaqsınız.
John GerElb19 14:19  Noch ein Kleines, und die Welt sieht mich nicht mehr; ihr aber sehet mich: Weil ich lebe, werdet auch ihr leben.
John PohnOld 14:19  Ansau kis sappa solar pan kilang ia, a komail kin kilang ia. Ngai me maur, o i me komail pil pan memaureki.
John LvGluck8 14:19  Vēl mazs brīdis, tad pasaule Mani vairs neredzēs, bet jūs Mani redzēsiet, jo Es dzīvoju un jums būs dzīvot.
John PorAlmei 14:19  Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, porém vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
John ChiUn 14:19  還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我;因為我活著,你們也要活著。
John SweKarlX 14:19  Än är en liten tid, och verlden ser mig icke mer. Men I skolen se mig; ty jag lefver; I skolen ock lefva.
John Antoniad 14:19  ετι μικρον και ο κοσμος με ουκετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε
John CopSahid 14:19  ⲉϯⲕⲉⲕⲟⲩⲓ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲉⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲟⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲁⲱⲛϩ
John GerAlbre 14:19  In Kürze schaut die Welt mich nicht mehr. Ihr aber sollt mich schauen: weil ich lebe, werdet ihr auch leben.
John BulCarig 14:19  Още малко, и светът вече нема да ме вижда; а вие ме видите. Понеже аз живея, и вие ще живеете.
John FrePGR 14:19  encore un peu de temps, et le monde ne me voit plus, mais vous, vous me verrez, parce que je vis, et que vous aussi vous vivrez ;
John JapDenmo 14:19  もうしばらくすると,世はもはやわたしを見ないだろう。だが,あなた方はわたしを見る。わたしは生きているので,あなた方も生きる。
John PorCap 14:19  *Ainda um pouco e o mundo já não me verá; vós é que me vereis, pois Eu vivo e vós também haveis de viver.
John JapKougo 14:19  もうしばらくしたら、世はもはやわたしを見なくなるだろう。しかし、あなたがたはわたしを見る。わたしが生きるので、あなたがたも生きるからである。
John Tausug 14:19  Bukun na malugay di' na aku kakitaan sin manga tau bukun agad ha Tuhan. Sagawa' kakitaan aku magbalik ha susūngun. Na, pagga aku taga kabuhi' salama-lama, na in kamu ha susūngun taga kabuhi' da isab salama-lama.
John GerTextb 14:19  Noch um ein kleines und die Welt schaut mich nicht mehr: ihr aber schauet mich, denn ich lebe und ihr werdet leben.
John Kapingam 14:19  Tama-madagoaa dulii i-golo, gei digau henuailala ga-de-gidee-ginaadou Au, gei goodou ga-gidee Au. Idimaa, Au e-mouli, gei goodou e-mouli labelaa.
John SpaPlate 14:19  Todavía un poco, y el mundo no me verá más, pero vosotros me volveréis a ver, porque Yo vivo, y vosotros viviréis.
John RusVZh 14:19  Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.
John GerOffBi 14:19  Noch ist es kurz und die Welt (der Kosmos) sieht mich nicht mehr, ihr aber seht mich, weil ich lebe und ihr leben werdet.
John CopSahid 14:19  ⲉϯⲕⲉⲕⲟⲩⲓ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛ. ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲉⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲟⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲁⲱⲛϩ.
John LtKBB 14:19  Dar valandėlė, ir pasaulis manęs nebematys. O jūs mane matysite, nes Aš gyvenu ir jūs gyvensite.
John Bela 14:19  яшчэ трошкі, і сьвет ужо ня ўбачыць Мяне; а вы ўбачыце Мяне, бо Я жыву, і вы жыцьмеце.
John CopSahHo 14:19  ⲉϯⲕⲉⲕⲟⲩⲓ̈ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ̈ ⲁⲛ. ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲉ͡ⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲟⲛϩ̅ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲧⲉⲧⲛⲁⲱⲛϩ.
John BretonNT 14:19  C'hoazh un nebeud amzer hag ar bed ne'm gwelo ken, met c'hwi am gwelo, abalamour ma vevan ha ma vevot ivez.
John GerBoLut 14:19  Es ist noch urn ein kleines, so wird mich die Welt nicht mehr sehen; ihr aber sollt mich sehen: denn ich lebe, und ihr sollt auch leben.
John FinPR92 14:19  Vielä vähän aikaa, eikä maailma enää näe minua, mutta te näette, sillä minä elän ja tekin tulette elämään.
John DaNT1819 14:19  Endnu et Lidet, og Verden seer mig ikke mere, men I see mig; thi jeg lever, og I skulle leve.
John Uma 14:19  Hampai' lia-damo, tauna to hi dunia' uma-pi mpohiloi-a. Aga koi', nihilo moto-a. Tuwu' moto-koi mpai', apa' Aku' tuwu' -a.
John GerLeoNA 14:19  Noch kurze [Zeit], dann sieht die Welt mich nicht mehr, ihr aber seht mich; weil ich lebe, werdet auch ihr leben.
John SpaVNT 14:19  Aun un poquito, y el mundo no me verá más; empero vosotros me veréis: porque yo vivo, y vosotros tambien viviréis.
John Latvian 14:19  Vēl neilgi, un pasaule mani vairs neredzēs. Bet jūs redzēsiet mani, jo es dzīvoju, un jūs dzīvosiet.
John SpaRV186 14:19  Aun un poquito, y el mundo no me verá más; empero vosotros me veréis: por cuanto yo vivo, vosotros también viviréis.
John FreStapf 14:19  Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez, car je vis, moi, et vous aussi, vous vivrez.
John NlCanisi 14:19  Nog korte tijd en de wereld aanschouwt Mij niet meer; gij echter aanschouwt Mij. Want Ik leef, en ook gij zult leven.
John GerNeUe 14:19  Es dauert nur noch eine kurze Zeit, dann wird die Welt mich nicht mehr sehen. Ihr aber werdet mich sehen. Und weil ich lebe, werdet auch ihr leben.
John Est 14:19  Veel on pisut aega, siis maailm ei näe Mind enam, aga teie näete Mind; sest Mina elan ja teie saate elama!
John UrduGeo 14:19  تھوڑی دیر کے بعد دنیا مجھے نہیں دیکھے گی، لیکن تم مجھے دیکھتے رہو گے۔ چونکہ مَیں زندہ ہوں اِس لئے تم بھی زندہ رہو گے۔
John AraNAV 14:19  بَعْدَ قَلِيلٍ لاَ يَرَانِي الْعَالَمُ. أَمَّا أَنْتُمْ فَسَوْفَ تَرَوْنَنِي. وَلأَنِّي أَنَا حَيٌّ، فَأَنْتُمْ أَيْضاً سَتَحْيَوْنَ.
John ChiNCVs 14:19  不久以后,世人不再看见我,你们却要看见我,因为我活着,你们也要活着。
John f35 14:19  ετι μικρον και ο κοσμος με ουκετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε
John vlsJoNT 14:19  Nog een weinig en de wereld ziet Mij niet meer maar gij ziet Mij, omdat Ik leef en gij zult leven.
John ItaRive 14:19  Ancora un po’, e il mondo non mi vedrà più; ma voi mi vedrete, perché io vivo e voi vivrete.
John Afr1953 14:19  Nog 'n klein tydjie, en die wêreld sien My nie meer nie; maar julle sien My, omdat Ek lewe en julle sal lewe.
John RusSynod 14:19  Еще немного – и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.
John FreOltra 14:19  Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez; parce que je vis, vous aussi vous vivrez.
John Tagalog 14:19  Kaunting panahon na lamang at hindi na ako makikita ng sanlibutan ngunit nakikita ninyo ako. Dahil ako ay nabubuhay, kayo naman ay mabubuhay rin.
John UrduGeoD 14:19  थोड़ी देर के बाद दुनिया मुझे नहीं देखेगी, लेकिन तुम मुझे देखते रहोगे। चूँकि मैं ज़िंदा हूँ इसलिए तुम भी ज़िंदा रहोगे।
John TurNTB 14:19  Az sonra dünya artık beni görmeyecek, ama siz beni göreceksiniz. Ben yaşadığım için siz de yaşayacaksınız.
John DutSVV 14:19  Nog een kleinen tijd, en de wereld zal Mij niet meer zien; maar gij zult Mij zien; want Ik leef, en gij zult leven.
John HunKNB 14:19  Még egy kis idő, és a világ többé már nem lát engem. De ti láttok engem, mert én élek, és ti is élni fogtok.
John Maori 14:19  Taro ake a heoi ano kitenga o te ao i ahau; ko koutou ia e kite i ahau: e ora ana ahau, ka ora ano koutou.
John sml_BL_2 14:19  Marai' na waktu in aku mbal ta'nda' e' saga a'a ya mbal angisbat Tuhan. Sagō' ta'nda'bi du aku ati allum du kam salama-lama pagka aku ya asal allum.
John HunKar 14:19  Még egy kevés idő és a világ nem lát engem többé; de ti megláttok engem: mert én élek, ti is élni fogtok.
John Viet 14:19  Còn ít lâu, thế gian chẳng thấy ta nữa, nhưng các ngươi sẽ thấy ta; vì ta sống thì các ngươi cũng sẽ sống.
John Kekchi 14:19  Cuulac re xkˈehil nak incˈaˈ chic teˈril cuu li incˈaˈ nequeˈpa̱ban cue. Abanan la̱ex te̱ril cuu. Ut xban nak yoˈyo̱kin la̱in, yoˈyo̱kex ajcuiˈ la̱ex.
John Swe1917 14:19  Ännu en liten tid, och världen ser mig icke mer, men I sen mig. Ty jag lever; I skolen ock leva.
John KhmerNT 14:19  បន្តិច​ទៀត​នេះ​ មនុស្ស​លោក​នឹង​លែង​ឃើញ​ខ្ញុំ​ទៀត​ហើយ​ ប៉ុន្តែ​អ្នក​រាល់គ្នា​នឹង​ឃើញ​ខ្ញុំ​ ហើយ​ដោយ​ព្រោះ​ខ្ញុំ​រស់​ នោះ​អ្នក​រាល់គ្នា​ក៏​រស់​ដែរ​
John CroSaric 14:19  Još malo i svijet me više neće vidjeti, no vi ćete me vidjeti jer ja živim i vi ćete živjeti.
John BasHauti 14:19  Oraino gutibat, eta munduac eznau guehiagoric ikussiren, baina çuec ikussiren nauçue: ceren ni vici bainaiz, çuec-ere vicico çarete.
John WHNU 14:19  ετι μικρον και ο κοσμος με ουκετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησετε
John VieLCCMN 14:19  Chẳng bao lâu nữa, thế gian sẽ không còn thấy Thầy. Phần anh em, anh em sẽ được thấy Thầy, vì Thầy sống và anh em cũng sẽ được sống.
John FreBDM17 14:19  Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous me verrez ; et parce que je vis, vous aussi vous vivrez.
John TR 14:19  ετι μικρον και ο κοσμος με ουκ ετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε
John HebModer 14:19  עוד מעט והעולם לא יוסיף לראות אתי ואתם תראוני כי חי אני וגם אתם חיה תחיו׃
John Kaz 14:19  Енді аз уақыт қалды, содан кейін осы күнәкар дүние Мені көрмейді, ал сендер Мені көресіңдер. Мен қайта тірілемін, сондықтан сендер де мәңгілік өмірге ие боласыңдар.
John OxfordTR 14:19  ετι μικρον και ο κοσμος με ουκ ετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε
John UkrKulis 14:19  Ще трохи, й сьвіт мене більш не видїти ме; ви ж будете видїти мене, бо я живу, й ви жити мете.
John FreJND 14:19  Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez ; parce que moi je vis, vous aussi vous vivrez.
John TurHADI 14:19  Kısa bir süre sonra diğer insanlar artık beni göremeyecek. Fakat siz beni göreceksiniz. Ben ebediyen yaşadığım için siz de ebediyen yaşayacaksınız.
John Wulfila 14:19  𐌽𐌰𐌿𐌷 𐌻𐌴𐌹𐍄𐌹𐌻, 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍉 𐌼𐌰𐌽𐌰𐍃𐌴𐌹𐌸𐍃 𐌼𐌹𐌺 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐌽𐌰𐍃𐌴𐌹𐌸𐍃 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸; 𐌹𐌸 𐌾𐌿𐍃 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌼𐌹𐌺, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐌺 𐌻𐌹𐌱𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌿𐍃 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌸.
John GerGruen 14:19  Nur noch eine kleine Weile, dann sieht die Welt mich nicht mehr; ihr aber seht mich, weil ich lebe und ihr leben werdet.
John SloKJV 14:19  Še malo časa in svet me ne vidi več, toda vi me vidite; ker jaz živim, boste živeli tudi vi.
John Haitian 14:19  Anvan lontan ankò, lemonn p'ap wè m', men nou menm n'a wè mwen. Paske m'ap viv, nou menm tou n'ap viv.
John FinBibli 14:19  Vielä on vähän aikaa, ja ei maailma silleen minua näe, mutta te näette minun; sillä minä elän, ja te myös elätte.
John SpaRV 14:19  Aun un poquito, y el mundo no me verá más; empero vosotros me veréis; porque yo vivo, y vosotros también viviréis.
John HebDelit 14:19  עוֹד מְעַט וְהָעוֹלָם לֹא יוֹסִיף לִרְאוֹת אֹתִי וְאַתֶּם תִּרְאוּנִי כִּי חַי אֲנִי וְגַם־אַתֶּם חָיֹה תִחְיוּ׃
John WelBeibl 14:19  Cyn hir, fydd y byd ddim yn fy ngweld i eto, ond byddwch chi'n fy ngweld i. Am fy mod i'n mynd i fyw eto, bydd gynnoch chithau fywyd.
John GerMenge 14:19  Nur noch eine kurze Zeit, dann sieht mich die Welt nicht mehr; ihr aber seht mich, daß ich lebe, und ihr sollt auch leben!
John GreVamva 14:19  Έτι ολίγον και ο κόσμος πλέον δεν με βλέπει, σεις όμως με βλέπετε, διότι εγώ ζω και σεις θέλετε ζη.
John ManxGael 14:19  Foast tammylt beg, as cha vel y seihll dy my akin ny smoo; agh ta shiuish dy my akin: er-yn-oyr dy vel mish bio, bee shiuish bio myrgeddin.
John Tisch 14:19  ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ· ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσετε.
John UkrOgien 14:19  Ще недовго, і вже світ Мене не побачить, але ви́ Мене бачити бу́дете, бо живу Я — і ви жити бу́дете!
John MonKJV 14:19  Хэсэг хугацаанд дэлхий намайг харна тэгээд цаашид үгүй. Харин та нар намайг харна. Би амьд байдаг учраас та нар ч бас амьдарна.
John FreCramp 14:19  Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez, parce que je vis, et que vous vivrez.
John SrKDEkav 14:19  Још мало и свет мене више неће видети; а ви ћете ме видети; јер ја живим, и ви ћете живети.
John SpaTDP 14:19  Un corto tiempo más, y el mundo no me verá más; pero ustedes me verán. Porque yo vivo, ustedes vivirán también.
John PolUGdan 14:19  Jeszcze krótki czas, a świat nie będzie mnie już więcej oglądał, lecz wy będziecie mnie oglądać. Ponieważ ja żyję, wy też będziecie żyć.
John FreGenev 14:19  Encore un peu, & le monde ne me verra plus, mais vous me verrez ; parce que je vis, vous auffi vivrez.
John FreSegon 14:19  Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez, car je vis, et vous vivrez aussi.
John Swahili 14:19  Bado kidogo nao ulimwengu hautaniona tena, lakini ninyi mtaniona; na kwa kuwa mimi ni hai, nanyi pia mtakuwa hai.
John SpaRV190 14:19  Aun un poquito, y el mundo no me verá más; empero vosotros me veréis; porque yo vivo, y vosotros también viviréis.
John HunRUF 14:19  Még egy kis idő, és a világ többé nem lát engem, de ti megláttok, mert én élek, és ti is élni fogtok.
John FreSynod 14:19  Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous me verrez; parce que je vis, vous vivrez aussi.
John DaOT1931 14:19  Endnu en liden Stund, og Verden ser mig ikke mere, men I se mig; thi jeg lever, og I skulle leve.
John FarHezar 14:19  پس از اندک زمانی جهان دیگر مرا نخواهد دید، امّا شما خواهید دید، و چون من زنده‌ام، شما نیز خواهید زیست.
John TpiKJPB 14:19  Liklik taim tasol, na ol manmeri bilong dispela graun i no inap lukim mi moa. Tasol yupela bai lukim mi. Bikos mi stap laip, yupela bai stap laip tu.
John ArmWeste 14:19  Քիչ մը ատենէն ետք աշխարհը ա՛լ պիտի չտեսնէ զիս. բայց դուք պիտի տեսնէք զիս, որովհետեւ ես կ՚ապրի՛մ, եւ դո՛ւք ալ պիտի ապրիք:
John DaOT1871 14:19  Endnu en liden Stund, og Verden ser mig ikke mere, men I se mig; thi jeg lever, og I skulle leve.
John JapRague 14:19  今暫時にして、世は最早我を見ざるべし、然れど汝等は我を見る、其は我は活き居りて汝等も亦活くべければなり。
John Peshitta 14:19  ܘܥܠܡܐ ܠܐ ܚܙܐ ܠܝ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܬܚܙܘܢܢܝ ܕܐܢܐ ܚܝ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܚܘܢ ܀
John FreVulgG 14:19  Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus. Mais vous, vous me verrez, parce que je vis, et que vous vivrez.
John PolGdans 14:19  Jeszcze maluczko, a świat mię już więcej nie ogląda; lecz wy mię oglądacie; bo ja żyję, i wy żyć będziecie.
John JapBungo 14:19  暫くせば世は復われを見ず、されど汝らは我を見る、われ活くれば汝らも活くべければなり。
John Elzevir 14:19  ετι μικρον και ο κοσμος με ουκ ετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε
John GerElb18 14:19  Noch ein Kleines, und die Welt sieht mich nicht mehr; ihr aber sehet mich: Weil ich lebe, werdet auch ihr leben.