John
|
RWebster
|
14:19 |
Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
|
John
|
EMTV
|
14:19 |
"Yet a little while and the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you will live also.
|
John
|
NHEBJE
|
14:19 |
Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
|
John
|
Etheridg
|
14:19 |
And the world seeth me not, but you shall see me; for because I live, you also shall live.
|
John
|
ABP
|
14:19 |
Yet a little while and the world [3me 1no longer 2views], but you view me, for I live, and you shall live.
|
John
|
NHEBME
|
14:19 |
Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
|
John
|
Rotherha
|
14:19 |
Yet a little, and, the world, no longer beholdeth me; but, ye, behold me,—Because, I, live, ye also, shall live.
|
John
|
LEB
|
14:19 |
Yet a little time and the world will see me no longer, but you will see me; because I live, you also will live.
|
John
|
BWE
|
14:19 |
In a short time the world will not see me again, but you will see me again. Because I live, you will live also.
|
John
|
Twenty
|
14:19 |
In a little while the world will see me no more, but you will still see me; because I am living, you will be living also.
|
John
|
ISV
|
14:19 |
“In a little while the world will no longer see me, but you will see me. Because I live, you will live also.
|
John
|
RNKJV
|
14:19 |
Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
|
John
|
Jubilee2
|
14:19 |
Yet a little while, and the world shall see me no more, but ye shall see me; because I live, ye shall live also.
|
John
|
Webster
|
14:19 |
Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
|
John
|
Darby
|
14:19 |
Yet a little and the world sees me no longer; but ye see me; because I live ye also shall live.
|
John
|
OEB
|
14:19 |
In a little while the world will see me no more, but you will still see me; because I am living, you will be living also.
|
John
|
ASV
|
14:19 |
Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also.
|
John
|
Anderson
|
14:19 |
Yet a little while, and the world sees me no more; but you shall see me. Because I live, you also shall live.
|
John
|
Godbey
|
14:19 |
Vet a little while, and the world sees me no more; but you see me: because I live, you shall live also.
|
John
|
LITV
|
14:19 |
Yet a little while and the world no longer sees Me, but you see Me. Because I live, you also shall live.
|
John
|
Geneva15
|
14:19 |
Yet a litle while, and the world shall see me no more, but ye shall see me: because I liue, ye shall liue also.
|
John
|
Montgome
|
14:19 |
"Yet a little while and the world shall see me no more, but you shall see me; because I live, you, too, shall live.
|
John
|
CPDV
|
14:19 |
Yet a little while and the world will not see me any longer. But you will see me. For I live, and you shall live.
|
John
|
Weymouth
|
14:19 |
Yet a little while and the world will see me no more, but you will see me: because I live, you also shall live.
|
John
|
LO
|
14:19 |
Yet a little while, and the world shall see me no more; but you shall see me; because I live, you also shall live.
|
John
|
Common
|
14:19 |
A little while longer, and the world will see me no more, but you will see me. Because I live, you will live also.
|
John
|
BBE
|
14:19 |
A little time longer, and the world will see me no more; but you will see me; and you will be living because I am living.
|
John
|
Worsley
|
14:19 |
Yet a little while, and the world shall see me no more; but ye shall see me: and because I live, ye shall live also.
|
John
|
DRC
|
14:19 |
Yet a little while and the world seeth me no more. But you see me: because I live, and you shall live.
|
John
|
Haweis
|
14:19 |
Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
|
John
|
GodsWord
|
14:19 |
In a little while the world will no longer see me, but you will see me. You will live because I live.
|
John
|
Tyndale
|
14:19 |
Yet a litell whyle and the worlde seith me no moare: but ye shall se me. For I live and ye shall live.
|
John
|
KJVPCE
|
14:19 |
Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
|
John
|
NETfree
|
14:19 |
In a little while the world will not see me any longer, but you will see me; because I live, you will live too.
|
John
|
RKJNT
|
14:19 |
Yet a little while, and the world will see me no more; but you shall see me: because I live, you also shall live.
|
John
|
AFV2020
|
14:19 |
Yet a little while and the world shall see Me no longer; but you shall see Me. Because I live, you shall live also.
|
John
|
NHEB
|
14:19 |
Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
|
John
|
OEBcth
|
14:19 |
In a little while the world will see me no more, but you will still see me; because I am living, you will be living also.
|
John
|
NETtext
|
14:19 |
In a little while the world will not see me any longer, but you will see me; because I live, you will live too.
|
John
|
UKJV
|
14:19 |
Yet a little while, and the world sees me no more; but all of you see me: because I live, all of you shall live also.
|
John
|
Noyes
|
14:19 |
Yet a little while, and the world beholdeth me no more; but ye will behold me, because I live, and ye will live.
|
John
|
KJV
|
14:19 |
Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
|
John
|
KJVA
|
14:19 |
Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
|
John
|
AKJV
|
14:19 |
Yet a little while, and the world sees me no more; but you see me: because I live, you shall live also.
|
John
|
RLT
|
14:19 |
Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
|
John
|
OrthJBC
|
14:19 |
"Yet a little time and the Olam Hazeh no longer sees me, but you see me. Because Ani Chai, so you will live also.
|
John
|
MKJV
|
14:19 |
Yet a little while and the world does not see Me any more. But you see Me. Because I live, you shall live also.
|
John
|
YLT
|
14:19 |
yet a little, and the world doth no more behold me, and ye behold me, because I live, and ye shall live;
|
John
|
Murdock
|
14:19 |
And the world will not see me; but ye will see me. Because I live, ye will live also.
|
John
|
ACV
|
14:19 |
Yet a little while, and the world sees me no more, but ye see me. Because I live, ye will also live.
|
John
|
PorBLivr
|
14:19 |
Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
|
John
|
Mg1865
|
14:19 |
Vetivety foana dia tsy hahita Ahy intsony izao tontolo izao; fa ianareo no hahita Ahy; satria velona Aho, dia ho velona koa ianareo.
|
John
|
CopNT
|
14:19 |
ⲉⲧⲓ ⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϯⲟⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲱⲛϧ.
|
John
|
FinPR
|
14:19 |
Vielä vähän aikaa, niin maailma ei enää minua näe, mutta te näette minut; koska minä elän, niin tekin saatte elää.
|
John
|
NorBroed
|
14:19 |
Fremdeles litt og verden ser meg ikke mer, men dere ser meg; fordi jeg lever, og dere skal leve.
|
John
|
FinRK
|
14:19 |
Vielä vähän aikaa, niin maailma ei enää näe minua, mutta te saatte nähdä minut, sillä minä elän ja tekin saatte elää.
|
John
|
ChiSB
|
14:19 |
不久以後,世界就再看不見我,你們卻要看見我,因為我生活,你們也要生活。
|
John
|
CopSahBi
|
14:19 |
ⲉϯ ⲕⲉⲕⲟⲩⲓ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲉⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲟⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲁⲱⲛϩ
|
John
|
ArmEaste
|
14:19 |
Այն օրը դուք պիտի իմանաք, որ ես իմ Հօր մէջ եմ, եւ դուք՝ իմ մէջ. ու ես՝ ձեր մէջ:
|
John
|
ChiUns
|
14:19 |
还有不多的时候,世人不再看见我,你们却看见我;因为我活着,你们也要活着。
|
John
|
BulVeren
|
14:19 |
Още малко, и светът няма вече да Ме вижда, но вие Ме виждате; понеже Аз живея, и вие ще живеете.
|
John
|
AraSVD
|
14:19 |
بَعْدَ قَلِيلٍ لَا يَرَانِي ٱلْعَالَمُ أَيْضًا، وَأَمَّا أَنْتُمْ فَتَرَوْنَنِي. إِنِّي أَنَا حَيٌّ فَأَنْتُمْ سَتَحْيَوْنَ.
|
John
|
Shona
|
14:19 |
Kuchine chinguvana, nenyika haichazondioni; asi imwi muchandiona; nokuti ini ndinorarama, imwiwo muchararama.
|
John
|
Esperant
|
14:19 |
Ankoraŭ iom da tempo, kaj la mondo ne plu vidos min, sed vi vidos min; ĉar mi vivas, tial vi ankaŭ vivos.
|
John
|
ThaiKJV
|
14:19 |
อีกหน่อยหนึ่งโลกก็จะไม่เห็นเราอีกเลย แต่ท่านทั้งหลายจะเห็นเรา เพราะเราเป็นอยู่ ท่านทั้งหลายจะเป็นอยู่ด้วย
|
John
|
BurJudso
|
14:19 |
ခဏကြာပြီးမှ လောကီသားတို့သည် ငါ့ကိုမမြင်ရကြ။ သင်တို့မူကား မြင်ရကြလိမ့်မည်။ ငါသည် အသက်ရှင်သောကြောင့် သင်တို့သည်လည်း အသက်ရှင်ရကြလိမ့်မည်။
|
John
|
SBLGNT
|
14:19 |
ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ⸀ζήσετε.
|
John
|
FarTPV
|
14:19 |
پس از اندک زمانی، جهان دیگر مرا نخواهد دید امّا شما مرا خواهید دید و چون من زندهام شما هم خواهید زیست.
|
John
|
UrduGeoR
|
14:19 |
Thoṛī der ke bād duniyā mujhe nahīṅ dekhegī, lekin tum mujhe deḳhte rahoge. Chūṅki maiṅ zindā hūṅ is lie tum bhī zindā rahoge.
|
John
|
SweFolk
|
14:19 |
Ännu en kort tid, och världen ser mig inte längre. Men ni ska se mig, för jag lever och ni ska leva.
|
John
|
TNT
|
14:19 |
ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκ ἔτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με· ὅτι ἐγὼ ζῶ, καὶ ὑμεῖς ζήσετε.
|
John
|
GerSch
|
14:19 |
Noch eine kleine Weile, und die Welt sieht mich nicht mehr; ihr aber seht mich, denn ich lebe, und auch ihr sollt leben!
|
John
|
TagAngBi
|
14:19 |
Kaunti pang panahon, at hindi na ako makikita ng sanglibutan; nguni't inyong makikita ako: sapagka't ako'y nabubuhay, ay mangabubuhay rin naman kayo.
|
John
|
FinSTLK2
|
14:19 |
Vielä vähän aikaa, niin maailma ei enää minua näe, mutta te näette minut. Koska minä elän, tekin elätte.
|
John
|
Dari
|
14:19 |
پس از اندک زمانی، دنیا دیگر مرا نخواهد دید اما شما مرا خواهید دید و چون من زنده ام شما هم زندگی می کنید.
|
John
|
SomKQA
|
14:19 |
In yar dabadeed dunidu i arki mayso mar dambe, idinkuse waad i arkaysaan. Waan noolahay, taas aawadeed idinkuna waad noolaan doontaan.
|
John
|
NorSMB
|
14:19 |
Um ei liti stund ser verdi meg ikkje lenger; men de ser meg; for eg liver, og de skal liva.
|
John
|
Alb
|
14:19 |
Edhe pak kohë dhe bota nuk do të më shohë më, por ju do të më shihni; sepse unë jetoj, edhe ju do të jetoni.
|
John
|
GerLeoRP
|
14:19 |
Noch kurze [Zeit], dann sieht die Welt mich nicht mehr, ihr aber seht mich; weil ich lebe, werdet auch ihr leben.
|
John
|
UyCyr
|
14:19 |
Аз вақиттин кейин, бу дунияниң адәмлири Мени көрмәйду, лекин силәр көрисиләр. Мән һаят болғанлиғим үчүн, силәрму һаят болисиләр.
|
John
|
KorHKJV
|
14:19 |
조금 있으면 세상은 더 이상 나를 보지 못하되 너희는 나를 보리니 내가 살아 있으므로 너희도 살리라.
|
John
|
MorphGNT
|
14:19 |
ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ⸀ζήσετε.
|
John
|
SrKDIjek
|
14:19 |
Још мало и свијет мене више неће видјети; а ви ћете ме видјети; јер ја живим, и ви ћете живљети.
|
John
|
Wycliffe
|
14:19 |
Yit a litil, and the world seeth not now me; but ye schulen se me, for Y lyue, and ye schulen lyue.
|
John
|
Mal1910
|
14:19 |
കുറഞ്ഞോന്നു കഴിഞ്ഞാൽ ലോകം എന്നെ കാണുകയില്ല; നിങ്ങളോ എന്നെ കാണും; ഞാൻ ജീവിക്കുന്നതുകൊണ്ടു നിങ്ങളും ജീവിക്കും.
|
John
|
KorRV
|
14:19 |
조금 있으면 세상은 다시 나를 보지 못할 터이로되 너희는 나를 보리니 이는 내가 살았고 너희도 살겠음이라
|
John
|
Azeri
|
14:19 |
بئر آز مودّت سونرا، دونيا داها مني گؤرمهيهجک. آمّا سئز مني گؤرهجکسئنئز. من ياشاديغيم اوچون سئز ده ياشاياجاقسينيز.
|
John
|
GerReinh
|
14:19 |
Es ist noch um ein Kleines, und die Welt sieht mich nicht mehr, ihr aber sehet mich, denn ich lebe, und ihr werdet leben.
|
John
|
SweKarlX
|
14:19 |
Än är en liten tid, och verlden ser mig icke mer. Men I skolen se mig; ty jag lefver; I skolen ock lefva.
|
John
|
KLV
|
14:19 |
Yet a mach qaStaHvIS, je the qo' DichDaq legh jIH ghobe' latlh; 'ach SoH DichDaq legh jIH. Because jIH yIn, SoH DichDaq yIn je.
|
John
|
ItaDio
|
14:19 |
Fra qui ed un poco di tempo, il mondo non mi vedrà più; ma voi mi vedrete;
|
John
|
RusSynod
|
14:19 |
Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.
|
John
|
CSlEliza
|
14:19 |
еще мало, и мир ктому не увидит Мене: вы же увидите Мя, яко Аз живу, и вы живи будете:
|
John
|
ABPGRK
|
14:19 |
έτι μικρόν και ο κόσμος με ουκέτι θεωρεί υμείς δε θεωρείτέ με ότι εγώ ζω και υμείς ζήσεσθε
|
John
|
FreBBB
|
14:19 |
Encore, un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez : parce que je vis, vous aussi, vous vivrez.
|
John
|
LinVB
|
14:19 |
Etíkálí moké bato bakomóno ngáí lisúsu té. Kasi bínó ndébomóní ngáí, zambí nazalí na bomoi ; bínó lokóla bokozala na bomoi.
|
John
|
BurCBCM
|
14:19 |
တစ်ခဏမျှကြာလျှင် ဤလောကသည် ငါ့ကို မြင်ရတော့မည် မဟုတ်။ သင်တို့မူကား ငါ့ကိုမြင်ကြရလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား ငါသည် အသက်ရှင်သောကြောင့် သင်တို့သည်လည်း အသက်ရှင်ကြလိမ့်မည်။-
|
John
|
Che1860
|
14:19 |
ᎠᏏ ᏞᎦ, ᎿᎭᏉ ᎡᎶᎯ ᎥᏝ ᏯᎩᎪᏩᏘᏍᎨᏍᏗ, ᏂᎯᏍᎩᏂ ᏍᎩᎪᏩᏘᏍᎨᏍᏗ, ᎠᏴᏰᏃ ᎬᏅ, ᎠᎴ ᏂᎯ ᎾᏍᏉ ᏕᏨᏁᏍᏗ.
|
John
|
ChiUnL
|
14:19 |
頃之、世不復見我、惟爾見我、以我生、爾亦必生、
|
John
|
VietNVB
|
14:19 |
Chẳng bao lâu, thế gian sẽ không còn thấy Ta nữa nhưng các con sẽ thấy Ta; vì Ta sống thì các con cũng sẽ sống.
|
John
|
CebPinad
|
14:19 |
Hamubo na lang ang panahon, ug unya ang kalibutan dili na makakita kanako, apan kamo makakita ra unya kanako. Tungod kay ako buhi, kamo usab mabuhi.
|
John
|
RomCor
|
14:19 |
Peste puţină vreme, lumea nu Mă va mai vedea, dar voi Mă veţi vedea, pentru că Eu trăiesc şi voi veţi trăi.
|
John
|
Pohnpeia
|
14:19 |
Mwurin ahnsou kis sampah wet solahr pahn kilang ie, a kumwail pahn kilang ie. Oh pwehki ei momour, kumwail pahn pil momour.
|
John
|
HunUj
|
14:19 |
Még egy kis idő, és a világ többé nem lát engem, de ti megláttok, mert én élek, és ti is élni fogtok.
|
John
|
GerZurch
|
14:19 |
Noch eine kurze Zeit, so sieht die Welt mich nicht mehr; ihr aber seht mich, denn ich lebe, und (auch) ihr werdet leben. (a) Joh 16:16
|
John
|
GerTafel
|
14:19 |
Noch um ein Kleines, und die Welt schaut Mich nicht mehr. Ihr aber schaut Mich; denn Ich lebe und ihr sollt leben.
|
John
|
PorAR
|
14:19 |
Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
|
John
|
DutSVVA
|
14:19 |
Nog een kleinen tijd, en de wereld zal Mij niet meer zien; maar gij zult Mij zien; want Ik leef, en gij zult leven.
|
John
|
Byz
|
14:19 |
ετι μικρον και ο κοσμος με ουκετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε
|
John
|
FarOPV
|
14:19 |
بعد از اندک زمانی جهان دیگر مرا نمی بیند واما شما مرا میبینید و از این جهت که من زندهام، شما هم خواهید زیست.
|
John
|
Ndebele
|
14:19 |
Kube kanti okwesikhatshana, lomhlaba kawusayikungibona, kodwa lina lizangibona; ngoba mina ngiyaphila, lani lizaphila.
|
John
|
PorBLivr
|
14:19 |
Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
|
John
|
StatResG
|
14:19 |
Ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ, καὶ ὑμεῖς ζήσεσθε.
|
John
|
SloStrit
|
14:19 |
Še malo, in svet me ne bo videl; a vi me boste videli: ker jaz živim, živeli boste tudi vi.
|
John
|
Norsk
|
14:19 |
Ennu en liten stund, og verden ser mig ikke lenger; men I ser mig; for jeg lever, og I skal leve.
|
John
|
SloChras
|
14:19 |
Še malo, in svet me več ne bo videl, a vi me boste videli: ker jaz živim, boste tudi vi živeli.
|
John
|
Northern
|
14:19 |
Az bir müddətdən sonra dünya daha Məni görməyəcək, amma siz Məni görəcəksiniz. Mən yaşadığım üçün siz də yaşayacaqsınız.
|
John
|
GerElb19
|
14:19 |
Noch ein Kleines, und die Welt sieht mich nicht mehr; ihr aber sehet mich: Weil ich lebe, werdet auch ihr leben.
|
John
|
PohnOld
|
14:19 |
Ansau kis sappa solar pan kilang ia, a komail kin kilang ia. Ngai me maur, o i me komail pil pan memaureki.
|
John
|
LvGluck8
|
14:19 |
Vēl mazs brīdis, tad pasaule Mani vairs neredzēs, bet jūs Mani redzēsiet, jo Es dzīvoju un jums būs dzīvot.
|
John
|
PorAlmei
|
14:19 |
Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, porém vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
|
John
|
ChiUn
|
14:19 |
還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我;因為我活著,你們也要活著。
|
John
|
SweKarlX
|
14:19 |
Än är en liten tid, och verlden ser mig icke mer. Men I skolen se mig; ty jag lefver; I skolen ock lefva.
|
John
|
Antoniad
|
14:19 |
ετι μικρον και ο κοσμος με ουκετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε
|
John
|
CopSahid
|
14:19 |
ⲉϯⲕⲉⲕⲟⲩⲓ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲉⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲟⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲁⲱⲛϩ
|
John
|
GerAlbre
|
14:19 |
In Kürze schaut die Welt mich nicht mehr. Ihr aber sollt mich schauen: weil ich lebe, werdet ihr auch leben.
|
John
|
BulCarig
|
14:19 |
Още малко, и светът вече нема да ме вижда; а вие ме видите. Понеже аз живея, и вие ще живеете.
|
John
|
FrePGR
|
14:19 |
encore un peu de temps, et le monde ne me voit plus, mais vous, vous me verrez, parce que je vis, et que vous aussi vous vivrez ;
|
John
|
JapDenmo
|
14:19 |
もうしばらくすると,世はもはやわたしを見ないだろう。だが,あなた方はわたしを見る。わたしは生きているので,あなた方も生きる。
|
John
|
PorCap
|
14:19 |
*Ainda um pouco e o mundo já não me verá; vós é que me vereis, pois Eu vivo e vós também haveis de viver.
|
John
|
JapKougo
|
14:19 |
もうしばらくしたら、世はもはやわたしを見なくなるだろう。しかし、あなたがたはわたしを見る。わたしが生きるので、あなたがたも生きるからである。
|
John
|
Tausug
|
14:19 |
Bukun na malugay di' na aku kakitaan sin manga tau bukun agad ha Tuhan. Sagawa' kakitaan aku magbalik ha susūngun. Na, pagga aku taga kabuhi' salama-lama, na in kamu ha susūngun taga kabuhi' da isab salama-lama.
|
John
|
GerTextb
|
14:19 |
Noch um ein kleines und die Welt schaut mich nicht mehr: ihr aber schauet mich, denn ich lebe und ihr werdet leben.
|
John
|
Kapingam
|
14:19 |
Tama-madagoaa dulii i-golo, gei digau henuailala ga-de-gidee-ginaadou Au, gei goodou ga-gidee Au. Idimaa, Au e-mouli, gei goodou e-mouli labelaa.
|
John
|
SpaPlate
|
14:19 |
Todavía un poco, y el mundo no me verá más, pero vosotros me volveréis a ver, porque Yo vivo, y vosotros viviréis.
|
John
|
RusVZh
|
14:19 |
Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.
|
John
|
GerOffBi
|
14:19 |
Noch ist es kurz und die Welt (der Kosmos) sieht mich nicht mehr, ihr aber seht mich, weil ich lebe und ihr leben werdet.
|
John
|
CopSahid
|
14:19 |
ⲉϯⲕⲉⲕⲟⲩⲓ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛ. ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲉⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲟⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲁⲱⲛϩ.
|
John
|
LtKBB
|
14:19 |
Dar valandėlė, ir pasaulis manęs nebematys. O jūs mane matysite, nes Aš gyvenu ir jūs gyvensite.
|
John
|
Bela
|
14:19 |
яшчэ трошкі, і сьвет ужо ня ўбачыць Мяне; а вы ўбачыце Мяне, бо Я жыву, і вы жыцьмеце.
|
John
|
CopSahHo
|
14:19 |
ⲉϯⲕⲉⲕⲟⲩⲓ̈ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ̈ ⲁⲛ. ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲉ͡ⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲟⲛϩ̅ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲧⲉⲧⲛⲁⲱⲛϩ.
|
John
|
BretonNT
|
14:19 |
C'hoazh un nebeud amzer hag ar bed ne'm gwelo ken, met c'hwi am gwelo, abalamour ma vevan ha ma vevot ivez.
|
John
|
GerBoLut
|
14:19 |
Es ist noch urn ein kleines, so wird mich die Welt nicht mehr sehen; ihr aber sollt mich sehen: denn ich lebe, und ihr sollt auch leben.
|
John
|
FinPR92
|
14:19 |
Vielä vähän aikaa, eikä maailma enää näe minua, mutta te näette, sillä minä elän ja tekin tulette elämään.
|
John
|
DaNT1819
|
14:19 |
Endnu et Lidet, og Verden seer mig ikke mere, men I see mig; thi jeg lever, og I skulle leve.
|
John
|
Uma
|
14:19 |
Hampai' lia-damo, tauna to hi dunia' uma-pi mpohiloi-a. Aga koi', nihilo moto-a. Tuwu' moto-koi mpai', apa' Aku' tuwu' -a.
|
John
|
GerLeoNA
|
14:19 |
Noch kurze [Zeit], dann sieht die Welt mich nicht mehr, ihr aber seht mich; weil ich lebe, werdet auch ihr leben.
|
John
|
SpaVNT
|
14:19 |
Aun un poquito, y el mundo no me verá más; empero vosotros me veréis: porque yo vivo, y vosotros tambien viviréis.
|
John
|
Latvian
|
14:19 |
Vēl neilgi, un pasaule mani vairs neredzēs. Bet jūs redzēsiet mani, jo es dzīvoju, un jūs dzīvosiet.
|
John
|
SpaRV186
|
14:19 |
Aun un poquito, y el mundo no me verá más; empero vosotros me veréis: por cuanto yo vivo, vosotros también viviréis.
|
John
|
FreStapf
|
14:19 |
Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez, car je vis, moi, et vous aussi, vous vivrez.
|
John
|
NlCanisi
|
14:19 |
Nog korte tijd en de wereld aanschouwt Mij niet meer; gij echter aanschouwt Mij. Want Ik leef, en ook gij zult leven.
|
John
|
GerNeUe
|
14:19 |
Es dauert nur noch eine kurze Zeit, dann wird die Welt mich nicht mehr sehen. Ihr aber werdet mich sehen. Und weil ich lebe, werdet auch ihr leben.
|
John
|
Est
|
14:19 |
Veel on pisut aega, siis maailm ei näe Mind enam, aga teie näete Mind; sest Mina elan ja teie saate elama!
|
John
|
UrduGeo
|
14:19 |
تھوڑی دیر کے بعد دنیا مجھے نہیں دیکھے گی، لیکن تم مجھے دیکھتے رہو گے۔ چونکہ مَیں زندہ ہوں اِس لئے تم بھی زندہ رہو گے۔
|
John
|
AraNAV
|
14:19 |
بَعْدَ قَلِيلٍ لاَ يَرَانِي الْعَالَمُ. أَمَّا أَنْتُمْ فَسَوْفَ تَرَوْنَنِي. وَلأَنِّي أَنَا حَيٌّ، فَأَنْتُمْ أَيْضاً سَتَحْيَوْنَ.
|
John
|
ChiNCVs
|
14:19 |
不久以后,世人不再看见我,你们却要看见我,因为我活着,你们也要活着。
|
John
|
f35
|
14:19 |
ετι μικρον και ο κοσμος με ουκετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε
|
John
|
vlsJoNT
|
14:19 |
Nog een weinig en de wereld ziet Mij niet meer maar gij ziet Mij, omdat Ik leef en gij zult leven.
|
John
|
ItaRive
|
14:19 |
Ancora un po’, e il mondo non mi vedrà più; ma voi mi vedrete, perché io vivo e voi vivrete.
|
John
|
Afr1953
|
14:19 |
Nog 'n klein tydjie, en die wêreld sien My nie meer nie; maar julle sien My, omdat Ek lewe en julle sal lewe.
|
John
|
RusSynod
|
14:19 |
Еще немного – и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.
|
John
|
FreOltra
|
14:19 |
Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez; parce que je vis, vous aussi vous vivrez.
|
John
|
Tagalog
|
14:19 |
Kaunting panahon na lamang at hindi na ako makikita ng sanlibutan ngunit nakikita ninyo ako. Dahil ako ay nabubuhay, kayo naman ay mabubuhay rin.
|
John
|
UrduGeoD
|
14:19 |
थोड़ी देर के बाद दुनिया मुझे नहीं देखेगी, लेकिन तुम मुझे देखते रहोगे। चूँकि मैं ज़िंदा हूँ इसलिए तुम भी ज़िंदा रहोगे।
|
John
|
TurNTB
|
14:19 |
Az sonra dünya artık beni görmeyecek, ama siz beni göreceksiniz. Ben yaşadığım için siz de yaşayacaksınız.
|
John
|
DutSVV
|
14:19 |
Nog een kleinen tijd, en de wereld zal Mij niet meer zien; maar gij zult Mij zien; want Ik leef, en gij zult leven.
|
John
|
HunKNB
|
14:19 |
Még egy kis idő, és a világ többé már nem lát engem. De ti láttok engem, mert én élek, és ti is élni fogtok.
|
John
|
Maori
|
14:19 |
Taro ake a heoi ano kitenga o te ao i ahau; ko koutou ia e kite i ahau: e ora ana ahau, ka ora ano koutou.
|
John
|
sml_BL_2
|
14:19 |
Marai' na waktu in aku mbal ta'nda' e' saga a'a ya mbal angisbat Tuhan. Sagō' ta'nda'bi du aku ati allum du kam salama-lama pagka aku ya asal allum.
|
John
|
HunKar
|
14:19 |
Még egy kevés idő és a világ nem lát engem többé; de ti megláttok engem: mert én élek, ti is élni fogtok.
|
John
|
Viet
|
14:19 |
Còn ít lâu, thế gian chẳng thấy ta nữa, nhưng các ngươi sẽ thấy ta; vì ta sống thì các ngươi cũng sẽ sống.
|
John
|
Kekchi
|
14:19 |
Cuulac re xkˈehil nak incˈaˈ chic teˈril cuu li incˈaˈ nequeˈpa̱ban cue. Abanan la̱ex te̱ril cuu. Ut xban nak yoˈyo̱kin la̱in, yoˈyo̱kex ajcuiˈ la̱ex.
|
John
|
Swe1917
|
14:19 |
Ännu en liten tid, och världen ser mig icke mer, men I sen mig. Ty jag lever; I skolen ock leva.
|
John
|
KhmerNT
|
14:19 |
បន្តិចទៀតនេះ មនុស្សលោកនឹងលែងឃើញខ្ញុំទៀតហើយ ប៉ុន្តែអ្នករាល់គ្នានឹងឃើញខ្ញុំ ហើយដោយព្រោះខ្ញុំរស់ នោះអ្នករាល់គ្នាក៏រស់ដែរ
|
John
|
CroSaric
|
14:19 |
Još malo i svijet me više neće vidjeti, no vi ćete me vidjeti jer ja živim i vi ćete živjeti.
|
John
|
BasHauti
|
14:19 |
Oraino gutibat, eta munduac eznau guehiagoric ikussiren, baina çuec ikussiren nauçue: ceren ni vici bainaiz, çuec-ere vicico çarete.
|
John
|
WHNU
|
14:19 |
ετι μικρον και ο κοσμος με ουκετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησετε
|
John
|
VieLCCMN
|
14:19 |
Chẳng bao lâu nữa, thế gian sẽ không còn thấy Thầy. Phần anh em, anh em sẽ được thấy Thầy, vì Thầy sống và anh em cũng sẽ được sống.
|
John
|
FreBDM17
|
14:19 |
Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous me verrez ; et parce que je vis, vous aussi vous vivrez.
|
John
|
TR
|
14:19 |
ετι μικρον και ο κοσμος με ουκ ετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε
|
John
|
HebModer
|
14:19 |
עוד מעט והעולם לא יוסיף לראות אתי ואתם תראוני כי חי אני וגם אתם חיה תחיו׃
|
John
|
Kaz
|
14:19 |
Енді аз уақыт қалды, содан кейін осы күнәкар дүние Мені көрмейді, ал сендер Мені көресіңдер. Мен қайта тірілемін, сондықтан сендер де мәңгілік өмірге ие боласыңдар.
|
John
|
OxfordTR
|
14:19 |
ετι μικρον και ο κοσμος με ουκ ετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε
|
John
|
UkrKulis
|
14:19 |
Ще трохи, й сьвіт мене більш не видїти ме; ви ж будете видїти мене, бо я живу, й ви жити мете.
|
John
|
FreJND
|
14:19 |
Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez ; parce que moi je vis, vous aussi vous vivrez.
|
John
|
TurHADI
|
14:19 |
Kısa bir süre sonra diğer insanlar artık beni göremeyecek. Fakat siz beni göreceksiniz. Ben ebediyen yaşadığım için siz de ebediyen yaşayacaksınız.
|
John
|
Wulfila
|
14:19 |
𐌽𐌰𐌿𐌷 𐌻𐌴𐌹𐍄𐌹𐌻, 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍉 𐌼𐌰𐌽𐌰𐍃𐌴𐌹𐌸𐍃 𐌼𐌹𐌺 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐌽𐌰𐍃𐌴𐌹𐌸𐍃 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸; 𐌹𐌸 𐌾𐌿𐍃 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌼𐌹𐌺, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐌺 𐌻𐌹𐌱𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌿𐍃 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌸.
|
John
|
GerGruen
|
14:19 |
Nur noch eine kleine Weile, dann sieht die Welt mich nicht mehr; ihr aber seht mich, weil ich lebe und ihr leben werdet.
|
John
|
SloKJV
|
14:19 |
Še malo časa in svet me ne vidi več, toda vi me vidite; ker jaz živim, boste živeli tudi vi.
|
John
|
Haitian
|
14:19 |
Anvan lontan ankò, lemonn p'ap wè m', men nou menm n'a wè mwen. Paske m'ap viv, nou menm tou n'ap viv.
|
John
|
FinBibli
|
14:19 |
Vielä on vähän aikaa, ja ei maailma silleen minua näe, mutta te näette minun; sillä minä elän, ja te myös elätte.
|
John
|
SpaRV
|
14:19 |
Aun un poquito, y el mundo no me verá más; empero vosotros me veréis; porque yo vivo, y vosotros también viviréis.
|
John
|
HebDelit
|
14:19 |
עוֹד מְעַט וְהָעוֹלָם לֹא יוֹסִיף לִרְאוֹת אֹתִי וְאַתֶּם תִּרְאוּנִי כִּי חַי אֲנִי וְגַם־אַתֶּם חָיֹה תִחְיוּ׃
|
John
|
WelBeibl
|
14:19 |
Cyn hir, fydd y byd ddim yn fy ngweld i eto, ond byddwch chi'n fy ngweld i. Am fy mod i'n mynd i fyw eto, bydd gynnoch chithau fywyd.
|
John
|
GerMenge
|
14:19 |
Nur noch eine kurze Zeit, dann sieht mich die Welt nicht mehr; ihr aber seht mich, daß ich lebe, und ihr sollt auch leben!
|
John
|
GreVamva
|
14:19 |
Έτι ολίγον και ο κόσμος πλέον δεν με βλέπει, σεις όμως με βλέπετε, διότι εγώ ζω και σεις θέλετε ζη.
|
John
|
ManxGael
|
14:19 |
Foast tammylt beg, as cha vel y seihll dy my akin ny smoo; agh ta shiuish dy my akin: er-yn-oyr dy vel mish bio, bee shiuish bio myrgeddin.
|
John
|
Tisch
|
14:19 |
ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ· ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσετε.
|
John
|
UkrOgien
|
14:19 |
Ще недовго, і вже світ Мене не побачить, але ви́ Мене бачити бу́дете, бо живу Я — і ви жити бу́дете!
|
John
|
MonKJV
|
14:19 |
Хэсэг хугацаанд дэлхий намайг харна тэгээд цаашид үгүй. Харин та нар намайг харна. Би амьд байдаг учраас та нар ч бас амьдарна.
|
John
|
FreCramp
|
14:19 |
Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez, parce que je vis, et que vous vivrez.
|
John
|
SrKDEkav
|
14:19 |
Још мало и свет мене више неће видети; а ви ћете ме видети; јер ја живим, и ви ћете живети.
|
John
|
SpaTDP
|
14:19 |
Un corto tiempo más, y el mundo no me verá más; pero ustedes me verán. Porque yo vivo, ustedes vivirán también.
|
John
|
PolUGdan
|
14:19 |
Jeszcze krótki czas, a świat nie będzie mnie już więcej oglądał, lecz wy będziecie mnie oglądać. Ponieważ ja żyję, wy też będziecie żyć.
|
John
|
FreGenev
|
14:19 |
Encore un peu, & le monde ne me verra plus, mais vous me verrez ; parce que je vis, vous auffi vivrez.
|
John
|
FreSegon
|
14:19 |
Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez, car je vis, et vous vivrez aussi.
|
John
|
Swahili
|
14:19 |
Bado kidogo nao ulimwengu hautaniona tena, lakini ninyi mtaniona; na kwa kuwa mimi ni hai, nanyi pia mtakuwa hai.
|
John
|
SpaRV190
|
14:19 |
Aun un poquito, y el mundo no me verá más; empero vosotros me veréis; porque yo vivo, y vosotros también viviréis.
|
John
|
HunRUF
|
14:19 |
Még egy kis idő, és a világ többé nem lát engem, de ti megláttok, mert én élek, és ti is élni fogtok.
|
John
|
FreSynod
|
14:19 |
Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous me verrez; parce que je vis, vous vivrez aussi.
|
John
|
DaOT1931
|
14:19 |
Endnu en liden Stund, og Verden ser mig ikke mere, men I se mig; thi jeg lever, og I skulle leve.
|
John
|
FarHezar
|
14:19 |
پس از اندک زمانی جهان دیگر مرا نخواهد دید، امّا شما خواهید دید، و چون من زندهام، شما نیز خواهید زیست.
|
John
|
TpiKJPB
|
14:19 |
Liklik taim tasol, na ol manmeri bilong dispela graun i no inap lukim mi moa. Tasol yupela bai lukim mi. Bikos mi stap laip, yupela bai stap laip tu.
|
John
|
ArmWeste
|
14:19 |
Քիչ մը ատենէն ետք աշխարհը ա՛լ պիտի չտեսնէ զիս. բայց դուք պիտի տեսնէք զիս, որովհետեւ ես կ՚ապրի՛մ, եւ դո՛ւք ալ պիտի ապրիք:
|
John
|
DaOT1871
|
14:19 |
Endnu en liden Stund, og Verden ser mig ikke mere, men I se mig; thi jeg lever, og I skulle leve.
|
John
|
JapRague
|
14:19 |
今暫時にして、世は最早我を見ざるべし、然れど汝等は我を見る、其は我は活き居りて汝等も亦活くべければなり。
|
John
|
Peshitta
|
14:19 |
ܘܥܠܡܐ ܠܐ ܚܙܐ ܠܝ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܬܚܙܘܢܢܝ ܕܐܢܐ ܚܝ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܚܘܢ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
14:19 |
Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus. Mais vous, vous me verrez, parce que je vis, et que vous vivrez.
|
John
|
PolGdans
|
14:19 |
Jeszcze maluczko, a świat mię już więcej nie ogląda; lecz wy mię oglądacie; bo ja żyję, i wy żyć będziecie.
|
John
|
JapBungo
|
14:19 |
暫くせば世は復われを見ず、されど汝らは我を見る、われ活くれば汝らも活くべければなり。
|
John
|
Elzevir
|
14:19 |
ετι μικρον και ο κοσμος με ουκ ετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησεσθε
|
John
|
GerElb18
|
14:19 |
Noch ein Kleines, und die Welt sieht mich nicht mehr; ihr aber sehet mich: Weil ich lebe, werdet auch ihr leben.
|