Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 14:25  These things have I spoken to you, being yet present with you.
John EMTV 14:25  "These things I have spoken to you while I remain.
John NHEBJE 14:25  I have said these things to you, while still living with you.
John Etheridg 14:25  These have I spoken with you while I am with you.
John ABP 14:25  These things I have spoken to you, [2with 3you 1abiding].
John NHEBME 14:25  I have said these things to you, while still living with you.
John Rotherha 14:25  These things, have I spoken unto you, With you abiding;
John LEB 14:25  These things I have spoken to you while residing with you.
John BWE 14:25  ‘I have told you these things while I am still with you.
John Twenty 14:25  I have told you all this while still with you,
John ISV 14:25  “I have told you this while I am still with you.
John RNKJV 14:25  These things have I spoken unto you, being yet present with you.
John Jubilee2 14:25  I have spoken these things unto you, being [yet] present with you.
John Webster 14:25  These things have I spoken to you, being [yet] present with you.
John Darby 14:25  These things I have said to you, abiding with you;
John OEB 14:25  I have told you all this while still with you,
John ASV 14:25  These things have I spoken unto you, while yet abiding with you.
John Anderson 14:25  These things have I spoken to you, while I am yet with you.
John Godbey 14:25  I have spoken these things to you, abiding with you:
John LITV 14:25  I have spoken these things to you, abiding with you;
John Geneva15 14:25  These things haue I spoken vnto you, being present with you.
John Montgome 14:25  "All this I told you while still with you.
John CPDV 14:25  These things I have spoken to you, while abiding with you.
John Weymouth 14:25  "All this I have spoken to you while still with you.
John LO 14:25  I tell you these things, while I remain with you.
John Common 14:25  "These things I have spoken to you, while I am still with you.
John BBE 14:25  I have said all this to you while I am still with you.
John Worsley 14:25  These things have I spoken unto you, while I have been with you.
John DRC 14:25  These things have I spoken to you, abiding with you.
John Haweis 14:25  These things have I spoken to you, while I continue among you.
John GodsWord 14:25  "I have told you this while I'm still with you.
John Tyndale 14:25  This have I spoken vnto you beynge yet present with you.
John KJVPCE 14:25  These things have I spoken unto you, being yet present with you.
John NETfree 14:25  "I have spoken these things while staying with you.
John RKJNT 14:25  These things I have spoken to you while I am still present with you.
John AFV2020 14:25  I have spoken these things to you while I am yet present with you.
John NHEB 14:25  I have said these things to you, while still living with you.
John OEBcth 14:25  I have told you all this while still with you,
John NETtext 14:25  "I have spoken these things while staying with you.
John UKJV 14:25  These things have I spoken unto you, being yet present with you.
John Noyes 14:25  These things have I spoken to you, while abiding with you;
John KJV 14:25  These things have I spoken unto you, being yet present with you.
John KJVA 14:25  These things have I spoken unto you, being yet present with you.
John AKJV 14:25  These things have I spoken to you, being yet present with you.
John RLT 14:25  These things have I spoken unto you, being yet present with you.
John OrthJBC 14:25  "These things I have told you while abiding with you.
John MKJV 14:25  I have spoken these things to you, being present with you.
John YLT 14:25  `These things I have spoken to you, remaining with you,
John Murdock 14:25  These things have I said to you, while I was with you.
John ACV 14:25  I have spoken these things to you while remaining with you.
John VulgSist 14:25  Haec locutus sum vobis apud vos manens.
John VulgCont 14:25  Hæc locutus sum vobis apud vos manens.
John Vulgate 14:25  haec locutus sum vobis apud vos manens
John VulgHetz 14:25  Hæc locutus sum vobis apud vos manens.
John VulgClem 14:25  Hæc locutus sum vobis apud vos manens.
John CzeBKR 14:25  Toto mluvil jsem vám, u vás přebývaje.
John CzeB21 14:25  To vše jsem vám říkal, dokud jsem žil u vás.
John CzeCEP 14:25  Toto vám pravím, dokud jsem s vámi.
John CzeCSP 14:25  „Toto jsem vám pověděl, dokud zůstávám u vás.
John PorBLivr 14:25  Estas coisas tenho dito a vós, estando ainda convosco.
John Mg1865 14:25  Izany teny izany dia efa voalazako taminareo raha mbola mitoetra eto aminareo Aho;
John CopNT 14:25  ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲓϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲓϣⲟⲡ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
John FinPR 14:25  Tämän minä olen teille puhunut ollessani teidän tykönänne.
John NorBroed 14:25  Disse ting har jeg talt til dere idet jeg ble ved dere;
John FinRK 14:25  Tämän minä olen puhunut teille ollessani teidän luonanne.
John ChiSB 14:25  我還與你們同在的時候,給你們講論了這些事;
John CopSahBi 14:25  ⲛⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲓϣⲟⲟⲡ ϩⲁϩⲧⲛⲧⲏⲩⲧⲛ
John ArmEaste 14:25  Իսկ Մխիթարիչը՝ Սուրբ Հոգին, որին Հայրը կ՚ուղարկի իմ անունով, նա ձեզ ամէն բան կ՚ուսուցանի եւ ձեզ կը յիշեցնի այն ամէնը, ինչ ես ասացի ձեզ»:
John ChiUns 14:25  「我还与你们同住的时候,已将这些话对你们说了。
John BulVeren 14:25  Това ви казах, докато още съм с вас.
John AraSVD 14:25  بِهَذَا كَلَّمْتُكُمْ وَأَنَا عِنْدَكُمْ.
John Shona 14:25  Zvinhu izvozvi ndazvitaura kwamuri ndigere nemwi.
John Esperant 14:25  Tion mi parolis al vi, dum mi ĉe vi restas.
John ThaiKJV 14:25  เราได้กล่าวคำเหล่านี้แก่ท่านทั้งหลายเมื่อเรายังอยู่กับท่าน
John BurJudso 14:25  ငါသည် သင်တို့နှင့်အတူရှိစဉ်တွင် ဤစကားကိုပြောခဲ့ပြီ။
John SBLGNT 14:25  Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρʼ ὑμῖν μένων·
John FarTPV 14:25  «این چیزها را وقتی هنوز با شما هستم می‌گویم،
John UrduGeoR 14:25  Yih sab kuchh maiṅ ne tumhāre sāth rahte hue tum ko batāyā hai.
John SweFolk 14:25  Detta har jag sagt er medan jag ännu är kvar hos er.
John TNT 14:25  Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ᾽ ὑμῖν μένων·
John GerSch 14:25  Solches habe ich zu euch gesprochen, während ich noch bei euch bin;
John TagAngBi 14:25  Ang mga bagay na ito'y sinalita ko sa inyo, samantalang ako'y tumatahang kasama pa ninyo.
John FinSTLK2 14:25  Tämän olen puhunut teille ollessani luonanne.
John Dari 14:25  این چیزها را وقتی هنوز با شما هستم می گویم،
John SomKQA 14:25  Waxyaalahaas ayaan idinkula hadlay intaan idinla joogay,
John NorSMB 14:25  Dette hev eg tala til dykk medan eg endå er hjå dykk.
John Alb 14:25  Ju kam thënë këto gjëra, ndërkaq jam me ju;
John GerLeoRP 14:25  Diese [Dinge] habe ich zu euch geredet, während ich mich bei euch aufhielt.
John UyCyr 14:25  Мән силәр билән биллә болуватқан чеғимда силәргә буларни дедим.
John KorHKJV 14:25  내가 아직 너희와 함께 있으며 이것들을 너희에게 말하였거니와
John MorphGNT 14:25  Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ’ ὑμῖν μένων·
John SrKDIjek 14:25  Ово вам казах док сам с вама.
John Wycliffe 14:25  These thingis Y haue spokun to you, dwellynge among you; but thilke Hooli Goost,
John Mal1910 14:25  ഞാൻ നിങ്ങളോടുകൂടെ വസിക്കുമ്പോൾ ഇതു നിങ്ങളോടു സംസാരിച്ചിരിക്കുന്നു.
John KorRV 14:25  내가 아직 너희와 함께 있어서 이 말을 너희에게 하였거니와
John Azeri 14:25  يانينيزدا اولارکن بونلاري سئزه ددئم.
John GerReinh 14:25  Solches habe ich zu euch geredet, da ich noch bei euch weile.
John SweKarlX 14:25  Detta hafver jag talat till eder, medan jag hafver varit när eder.
John KLV 14:25  jIH ghaj ja'ta' Dochvammey Dochmey Daq SoH, qaStaHvIS vIHHa' yIntaH tlhej SoH.
John ItaDio 14:25  Io vi ho ragionate queste cose, dimorando appresso di voi.
John RusSynod 14:25  Сие сказал Я вам, находясь с вами.
John CSlEliza 14:25  Сия глаголах вам в вас сый:
John ABPGRK 14:25  ταύτα λελάληκα υμίν παρ΄ υμίν μένων
John FreBBB 14:25  Je vous ai dit ces choses, demeurant avec vous.
John LinVB 14:25  Nayébísí bínó yangó, áwa nazalí naíno na bínó.
John BurCBCM 14:25  ငါသည် သင်တို့နှင့်အတူရှိနေခိုက် ဤအကြောင်းအရာများကို သင်တို့အား ငါမှာကြားထားလေပြီ။-
John Che1860 14:25  ᎾᏍᎩ ᎢᏨᏃᎮᎮᎸ ᎠᏏ ᏥᏨᏰᎳᏗᏙᎭ.
John ChiUnL 14:25  我偕爾居時、言此於爾、
John VietNVB 14:25  Ta tỏ cho các con những điều này đang khi Ta còn có mặt với các con.
John CebPinad 14:25  "Kining mga butanga gisulti ko kaninyo samtang ania pa ako uban kaninyo.
John RomCor 14:25  V-am spus aceste lucruri cât mai sunt cu voi.
John Pohnpeia 14:25  “I padahkihongkumwailehr mepwukat ni ei mihmihte rehmwail.
John HunUj 14:25  „Elmondom ezeket nektek, amíg veletek vagyok.
John GerZurch 14:25  Dies habe ich zu euch geredet, während ich noch bei euch bin.
John GerTafel 14:25  Solches habe Ich zu euch geredet, weil Ich noch bei euch blieb.
John PorAR 14:25  Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
John DutSVVA 14:25  Deze dingen heb Ik tot u gesproken, bij u blijvende.
John Byz 14:25  ταυτα λελαληκα υμιν παρ υμιν μενων
John FarOPV 14:25  این سخنان را به شما گفتم وقتی که باشما بودم.
John Ndebele 14:25  Lezizinto ngizikhulumile kini ngihlezi lani.
John PorBLivr 14:25  Estas coisas tenho dito a vós, estando ainda convosco.
John StatResG 14:25  ¶Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρʼ ὑμῖν μένων.
John SloStrit 14:25  To sem vam povedal, dokler sem z vami.
John Norsk 14:25  Dette har jeg talt til eder mens jeg var hos eder;
John SloChras 14:25  To sem vam govoril, dokler sem z vami.
John Northern 14:25  Hələ yanınızda qalarkən sizə bu sözləri söylədim.
John GerElb19 14:25  Dies habe ich zu euch geredet, während ich bei euch bin.
John PohnOld 14:25  Mepukat I padaki ong komail er ni ai mi re omail.
John LvGluck8 14:25  To Es jums esmu sacījis, vēl pie jums būdams.
John PorAlmei 14:25  Tenho-vos dito estas coisas, estando ainda comvosco.
John ChiUn 14:25  「我還與你們同住的時候,已將這些話對你們說了。
John SweKarlX 14:25  Detta hafver jag talat till eder, medan jag hafver varit när eder.
John Antoniad 14:25  ταυτα λελαληκα υμιν παρ υμιν μενων
John CopSahid 14:25  ⲛⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲓϣⲟⲟⲡ ϩⲁϩⲧⲛⲧⲏⲩⲧⲛ
John GerAlbre 14:25  Dies habe ich zu euch geredet, während ich noch bei euch bin.
John BulCarig 14:25  Това ви изказах докле съм още с вас.
John FrePGR 14:25  Je vous ai dit ces choses pendant que je demeurais près de vous,
John JapDenmo 14:25  わたしは,まだあなた方と共に住んでいる間に,これらの事をあなた方に言ってきた。
John PorCap 14:25  «Fui-vos revelando estas coisas enquanto tenho permanecido convosco;
John JapKougo 14:25  これらのことは、あなたがたと一緒にいた時、すでに語ったことである。
John Tausug 14:25  “Na, in manga yan asal ku na biyayta' kaniyu ha salugay ku dī pa kaniyu.
John GerTextb 14:25  Das habe ich zu euch geredet, in der Zeit meines Weilens bei euch.
John SpaPlate 14:25  “Os he dicho estas cosas durante mi permanencia con vosotros.
John Kapingam 14:25  “Au ne-helekai-adu nia mee aanei i dogu madagoaa e-noho i godou baahi.
John RusVZh 14:25  Сие сказал Я вам, находясь с вами.
John GerOffBi 14:25  Dies habe ich euch gesagt als ich bei euch blieb (ausharrte).
John CopSahid 14:25  ⲛⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲓϣⲟⲟⲡ ϩⲁ ϩⲧⲛ ⲧⲏⲩⲧⲛ.
John LtKBB 14:25  Aš jums tai pasakiau, būdamas su jumis,
John Bela 14:25  Гэта сказаў Я вам, будучы з вамі;
John CopSahHo 14:25  ⲛⲁⲓ̈ ⲁⲓ̈ϫⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲉⲓ̈ϣⲟⲟⲡ ϩⲁϩⲧⲛ̅ⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
John BretonNT 14:25  Lavaret em eus deoc'h an traoù-mañ e-pad ma choman ganeoc'h.
John GerBoLut 14:25  Solches hab' ich zu euch geredet, weil ich bei euch gewesen bin.
John FinPR92 14:25  "Tämän minä olen puhunut teille nyt, kun vielä olen teidän luonanne.
John DaNT1819 14:25  Dette haver jeg talet til Eder, medens jeg blev hos Eder.
John Uma 14:25  "Hawe'ea toe we'i lau ku'uli' -kokoi nampa' hi ria-a-pidi dohe-ni.
John GerLeoNA 14:25  Diese [Dinge] habe ich zu euch geredet, während ich mich bei euch aufhielt;
John SpaVNT 14:25  Estas cosas os he hablado estando con vosotros.
John Latvian 14:25  To es jums sacīju, atrazdamies pie jums.
John SpaRV186 14:25  Estas cosas os he hablado estando aun con vosotros.
John FreStapf 14:25  «Je vous ai parlé de ces choses pendant que je demeurais avec vous ;
John NlCanisi 14:25  Dit alles heb Ik u gezegd, terwijl Ik nog bij u was.
John GerNeUe 14:25  Ich habe euch das gesagt, solange ich noch bei euch bin.
John Est 14:25  Seda olen Mina teile rääkinud teie juures viibides.
John UrduGeo 14:25  یہ سب کچھ مَیں نے تمہارے ساتھ رہتے ہوئے تم کو بتایا ہے۔
John AraNAV 14:25  وَقَدْ قُلْتُ لَكُمْ هذِهِ الأُمُورَ وَأَنَا مَازِلْتُ عِنْدَكُمْ.
John ChiNCVs 14:25  “我还跟你们在一起的时候,就对你们讲了这些事。
John f35 14:25  ταυτα λελαληκα υμιν παρ υμιν μενων
John vlsJoNT 14:25  Dit heb Ik tot ulieden gesproken terwijl Ik bij u blijf.
John ItaRive 14:25  Queste cose v’ho detto, stando ancora con voi;
John Afr1953 14:25  Dit het Ek tot julle gespreek terwyl Ek by julle bly;
John RusSynod 14:25  Это сказал Я вам, находясь с вами.
John FreOltra 14:25  Je vous dis ces choses, pendant que je demeure auprès de vous,
John Tagalog 14:25  Ang mga ito ay sinabi ko sa inyo samantalang kasama ninyo ako.
John UrduGeoD 14:25  यह सब कुछ मैंने तुम्हारे साथ रहते हुए तुमको बताया है।
John TurNTB 14:25  “Ben daha aranızdayken size bunları söyledim.
John DutSVV 14:25  Deze dingen heb Ik tot u gesproken, bij u blijvende.
John HunKNB 14:25  Ezeket mondtam nektek, amíg veletek voltam.
John Maori 14:25  Kua korerotia nei e ahau enei mea ki a koutou, i ahau e noho nei i a koutou.
John sml_BL_2 14:25  “Bay na itu pamissalaku ni ka'am ma waktu kamaituku ma ka'am.
John HunKar 14:25  Ezeket beszéltem néktek, a míg veletek valék.
John Viet 14:25  Ta đã nói những điều đó với các ngươi đang khi ta còn ở cùng các ngươi.
John Kekchi 14:25  Yo̱quin chixyebal e̱re aˈin nak toj cuanquin saˈ e̱ya̱nk.
John Swe1917 14:25  Detta har jag talat till eder, medan jag ännu är kvar hos eder.
John KhmerNT 14:25  ដូច្នេះ​ខ្ញុំ​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​អំពី​សេចក្ដី​ទាំង​នេះ​ឲ្យ​ហើយ​ នៅ​ពេល​ដែល​ខ្ញុំ​នៅ​ជាមួយ​អ្នក​រាល់គ្នា​នៅ​ឡើយ​
John CroSaric 14:25  To sam vam govorio dok sam boravio s vama.
John BasHauti 14:25  Gauça hauc erran drauzquiçuet, çuequin nagoela.
John WHNU 14:25  ταυτα λελαληκα υμιν παρ υμιν μενων
John VieLCCMN 14:25  Các điều đó, Thầy đã nói với anh em, đang khi còn ở với anh em.
John FreBDM17 14:25  Je vous ai dit ces choses demeurant avec vous.
John TR 14:25  ταυτα λελαληκα υμιν παρ υμιν μενων
John HebModer 14:25  את אלה דברתי אליכם בעוד היותי עמכם׃
John Kaz 14:25  Мен бұл сөздерді әлі де қастарыңда жүрген кезімде айтып тұрмын.
John OxfordTR 14:25  ταυτα λελαληκα υμιν παρ υμιν μενων
John UkrKulis 14:25  Се я глаголав вам, у вас пробуваючи.
John FreJND 14:25  Je vous ai dit ces choses demeurant avec vous ;
John TurHADI 14:25  “Bunları size, ben daha aranızdayken söylüyorum.
John Wulfila 14:25  𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍂𐍉𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌰𐍄 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍃.
John GerGruen 14:25  Dies habe ich zu euch gesagt, da ich noch bei euch weile.
John SloKJV 14:25  Te stvari sem vam govoril, ko sem bil še prisoten z vami.
John Haitian 14:25  Mwen di nou tou sa antan m' la ankò avèk nou.
John FinBibli 14:25  Näitä olen minä teille puhunut, ollessani teidän kanssanne.
John SpaRV 14:25  Estas cosas os he hablado estando con vosotros.
John HebDelit 14:25  אֶת־אֵלֶּה דִּבַּרְתִּי אֲלֵיכֶם בְּעוֹד הֱיוֹתִי עִמָּכֶם׃
John WelBeibl 14:25  “Dw i wedi dweud y pethau yma tra dw i'n dal gyda chi.
John GerMenge 14:25  »Dies habe ich zu euch geredet, während ich bei euch weilte.
John GreVamva 14:25  Ταύτα ελάλησα προς εσάς ενώ ευρίσκομαι μεθ' υμών·
John ManxGael 14:25  Ny reddyn shoh ta mee er loayrt riu, choud's ta mee foast meriu.
John Tisch 14:25  Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ’ ὑμῖν μένων·
John UkrOgien 14:25  Говорив це Я вам, бувши з вами.
John MonKJV 14:25  Би та нартай хамт байхдаа эдгээрийг та нарт ярилаа.
John SrKDEkav 14:25  Ово вам казах док сам с вама.
John FreCramp 14:25  Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous.
John SpaTDP 14:25  Les he dicho estas cosas mientras aún estoy viviendo con ustedes.
John PolUGdan 14:25  To wam powiedziałem, przebywając z wami.
John FreGenev 14:25  Je vous ai dit ces chofes demeurant avec vous.
John FreSegon 14:25  Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous.
John SpaRV190 14:25  Estas cosas os he hablado estando con vosotros.
John Swahili 14:25  "Nimewaambieni mambo haya nikiwa bado pamoja nanyi
John HunRUF 14:25  Elmondom ezeket nektek, amíg veletek vagyok.
John FreSynod 14:25  Je vous ai dit ces choses, pendant que je demeurais avec vous.
John DaOT1931 14:25  Dette har jeg talt til eder, medens jeg blev hos eder.
John FarHezar 14:25  «این چیزها را زمانی به شما گفتم که هنوز با شما هستم.
John TpiKJPB 14:25  ¶ Ol dispela samting mi bin toktok long yupela, taim mi stap yet long pes bilong yupela.
John ArmWeste 14:25  Այս բաները խօսեցայ ձեզի, քանի դեռ կը մնամ ձեր քով:
John DaOT1871 14:25  Dette har jeg talt til eder, medens jeg blev hos eder.
John JapRague 14:25  我尚汝等と共に居りて是等の事を汝等に語りしが、
John Peshitta 14:25  ܗܠܝܢ ܡܠܠܬ ܥܡܟܘܢ ܟܕ ܠܘܬܟܘܢ ܐܝܬܝ ܀
John FreVulgG 14:25  Je vous ai dit ces choses pendant que je demeurais avec vous.
John PolGdans 14:25  Tomci wam powiedział, u was mieszkając.
John JapBungo 14:25  此 等のことは我なんぢらと偕にありて語りしが、
John Elzevir 14:25  ταυτα λελαληκα υμιν παρ υμιν μενων
John GerElb18 14:25  Dies habe ich zu euch geredet, während ich bei euch bin.