Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 14:8  Philip saith to him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.
John EMTV 14:8  Philip said to Him, "Lord, show us the Father, and it is sufficient for us."
John NHEBJE 14:8  Philip said to him, "Lord, show us the Father, and that will be enough for us."
John Etheridg 14:8  Philipos saith to him, Our Lord, show us the Father, and it sufficeth us.
John ABP 14:8  [2says 3to him 1Philip], O Lord, show to us the father! and it suffices to us.
John NHEBME 14:8  Philip said to him, "Lord, show us the Father, and that will be enough for us."
John Rotherha 14:8  Philip saith unto him—Lord! show us the Father, and it sufficeth us.
John LEB 14:8  Philip said to him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
John BWE 14:8  Philip said to him, ‘Lord, show us the Father, then we will be happy.’
John Twenty 14:8  "Master, show us the Father," said Philip, "and we shall be satisfied."
John ISV 14:8  Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will satisfy us.”
John RNKJV 14:8  Philip saith unto him, Rabbi, shew us the Father, and it sufficeth us.
John Jubilee2 14:8  Philip said unto him, Lord, show us the Father, and it [will] suffice us.
John Webster 14:8  Philip saith to him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.
John Darby 14:8  Philip says to him, Lord, shew us the Father and it suffices us.
John OEB 14:8  “Master, show us the Father,” said Philip, “and we will be satisfied.”
John ASV 14:8  Philip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.
John Anderson 14:8  Philip said to him: Lord, show us the Father, and we shall be content.
John Godbey 14:8  Philip says to Him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.
John LITV 14:8  And Philip said to Him, Lord, show us the Father, and it is enough for us.
John Geneva15 14:8  Philippe sayd vnto him, Lord, shewe vs thy Father, and it sufficeth vs.
John Montgome 14:8  "Lord," said Philip, "cause us to see the Father, and we shall be satisfied."
John CPDV 14:8  Philip said to him, “Lord, reveal the Father to us, and it is enough for us.”
John Weymouth 14:8  "Master," said Philip, "cause us to see the Father: that is all we need."
John LO 14:8  Philip said to him, Master, show us the Father, and it will satisfy us.
John Common 14:8  Philip said to him, "Lord, show us the Father, and that will be enough for us."
John BBE 14:8  Philip said to him, Lord, let us see the Father, and we have need of nothing more.
John Worsley 14:8  Philip saith unto Him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
John DRC 14:8  Philip saith to him: Lord, shew us the Father; and it is enough for us.
John Haweis 14:8  Philip saith to him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
John GodsWord 14:8  Philip said to Jesus, "Lord, show us the Father, and that will satisfy us."
John Tyndale 14:8  Philip sayd vnto him: Lorde shew vs the father and it suffiseth vs.
John KJVPCE 14:8  Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
John NETfree 14:8  Philip said, "Lord, show us the Father, and we will be content."
John RKJNT 14:8  Philip said to him, Lord, show us the Father, and it will satisfy us.
John AFV2020 14:8  Philip said to Him, "Lord, show us the Father, and that will be sufficient for us."
John NHEB 14:8  Philip said to him, "Lord, show us the Father, and that will be enough for us."
John OEBcth 14:8  “Master, show us the Father,” said Philip, “and we will be satisfied.”
John NETtext 14:8  Philip said, "Lord, show us the Father, and we will be content."
John UKJV 14:8  Philip says unto him, Lord, show us the Father, and it satisfies us.
John Noyes 14:8  Philip saith to him, Lord, show us the Father, and we shall be satisfied.
John KJV 14:8  Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
John KJVA 14:8  Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
John AKJV 14:8  Philip said to him, Lord, show us the Father, and it suffises us.
John RLT 14:8  Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
John OrthJBC 14:8  Philippos says to him, "Adoni, show us [Elohim] HaAv and it is enough for us."
John MKJV 14:8  Philip said to Him, Lord, show us the Father, and it is enough for us.
John YLT 14:8  Philip saith to him, `Sir, shew to us the Father, and it is enough for us;'
John Murdock 14:8  Philip said to him: Our Lord, show us the Father, and it will suffice for us.
John ACV 14:8  Philip says to him, Lord, show us the Father, and it is enough for us.
John VulgSist 14:8  Dicit ei Philippus: Domine, ostende nobis Patrem, et sufficit nobis.
John VulgCont 14:8  Dicit ei Philippus: Domine, ostende nobis Patrem, et sufficit nobis.
John Vulgate 14:8  dicit ei Philippus Domine ostende nobis Patrem et sufficit nobis
John VulgHetz 14:8  Dicit ei Philippus: Domine, ostende nobis Patrem, et sufficit nobis.
John VulgClem 14:8  Dicit ei Philippus : Domine, ostende nobis Patrem, et sufficit nobis.
John CzeBKR 14:8  Řekl jemu Filip: Pane, ukaž nám Otce, a dostiť jest nám.
John CzeB21 14:8  „Pane,“ řekl mu Filip, „stačí, když nám ukážeš Otce.“
John CzeCEP 14:8  Filip mu řekl: „Pane, ukaž nám Otce, a víc nepotřebujeme!“
John CzeCSP 14:8  Filip mu řekl: „Pane, ukaž nám Otce a to nám stačí.“
John PorBLivr 14:8  Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos ao Pai, e basta-nos.
John Mg1865 14:8  Hoy Filipo taminy: Tompoko, asehoy anay ny Ray, dia ampy ho anay izay.
John CopNT 14:8  ⲡⲉϫⲉ ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ Ⲡ⳪ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲛ ⳿ⲉ⳿ⲫⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲏⲛ ⳿ⲉⲣⲟⲛ.
John FinPR 14:8  Filippus sanoi hänelle: "Herra, näytä meille Isä, niin me tyydymme".
John NorBroed 14:8  Filip sa til ham, Herre, Vis oss faderen, og det er tilfredsstillende for oss.
John FinRK 14:8  Filippos sanoi hänelle: ”Herra, näytä meille Isä, niin me tyydymme siihen.”
John ChiSB 14:8  斐理伯對他說:「主!把父顯示給我們,我們就心滿意足了。」
John CopSahBi 14:8  ⲡⲉϫⲉ ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲛ ⲉⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ϩⲱ ⲉⲣⲟⲛ
John ArmEaste 14:8  Փիլիպպոսն ասաց նրան. «Տէ՛ր, Հօրը մեզ ցո՛յց տուր, եւ այդ բաւական է մեզ»:
John ChiUns 14:8  腓力对他说:「求主将父显给我们看,我们就知足了。」
John BulVeren 14:8  Филип Му каза: Господи, покажи ни Отца, и ни е достатъчно.
John AraSVD 14:8  قَالَ لَهُ فِيلُبُّسُ: «يَا سَيِّدُ، أَرِنَا ٱلْآبَ وَكَفَانَا».
John Shona 14:8  Firipi akati kwaari: Ishe, tiratidzei Baba, uye zvakatikwanira.
John Esperant 14:8  Filipo diris al li: Sinjoro, montru al ni la Patron, kaj por ni tio sufiĉos.
John ThaiKJV 14:8  ฟีลิปทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า ขอสำแดงพระบิดาให้ข้าพระองค์ทั้งหลายเห็นและพวกข้าพระองค์จะพอใจ”
John BurJudso 14:8  ဖိလိပ္ပုကလည်း၊ သခင်၊ ခမည်းတော်ကို အကျွန်ုပ်တို့အားပြတော်မူပါ။ ထိုသို့ပြတော်မူလျှင် အကျွန်ုပ် တို့ အလိုပြည့်စုံပါမည်ဟုလျှောက်လျှင်၊
John SBLGNT 14:8  Λέγει αὐτῷ Φίλιππος· Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν.
John FarTPV 14:8  فیلیپُس به او گفت: «ای خداوند، پدر را به ما نشان بده و این برای ما كافی است.»
John UrduGeoR 14:8  Filippus ne kahā, “Ai Ḳhudāwand, Bāp ko hameṅ dikhāeṅ. Bas yihī hamāre lie kāfī hai.”
John SweFolk 14:8  Filippus sade: "Herre, visa oss Fadern så räcker det för oss."
John TNT 14:8  Λέγει αὐτῷ Φίλιππος, Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν.
John GerSch 14:8  Philippus spricht zu ihm: Herr, zeige uns den Vater, so genügt es uns!
John TagAngBi 14:8  Sinabi sa kaniya ni Felipe, Panginoon, ipakita mo sa amin ang Ama, at sukat na ito sa amin.
John FinSTLK2 14:8  Filippos sanoi hänelle: "Herra, näytä meille Isä, niin se riittää meille."
John Dari 14:8  فیلیپُس به او گفت: «ای خداوند، پدر را به ما نشان بده و این برای ما کافی است.»
John SomKQA 14:8  Filibos baa ku yidhi, Sayidow, Aabbaha na tus, waana nagu filan yahay.
John NorSMB 14:8  Filip segjer til honom: «Herre, lat oss få sjå Faderen, so hev me nok!»
John Alb 14:8  Filipi i tha: ''Zot, na e trego Atin, dhe na mjafton''.
John GerLeoRP 14:8  Philippus sagt zu ihm: „Herr, zeige uns den Vater, und es genügt uns.“
John UyCyr 14:8  — Әй Рәббим, Атиңизни көрситип қойсиңизла, рази болаттуқ, — деди Филип.
John KorHKJV 14:8  빌립이 그분께 이르되, 주여, 우리에게 아버지를 보여 주소서. 그리하면 우리에게 족하겠나이다, 하니
John MorphGNT 14:8  Λέγει αὐτῷ Φίλιππος· Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν.
John SrKDIjek 14:8  Рече му Филип: Господе! покажи нам оца и биће нам доста.
John Wycliffe 14:8  Filip seith to hym, Lord, schewe to vs the fadir, and it suffisith to vs.
John Mal1910 14:8  ഫിലിപ്പൊസ് അവനോടു: കൎത്താവേ, പിതാവിനെ ഞങ്ങൾക്കു കാണിച്ചു തരേണം; എന്നാൽ ഞങ്ങൾക്കു മതി എന്നു പറഞ്ഞു.
John KorRV 14:8  빌립이 가로되 주여 아버지를 우리에게 보여 주옵소서 그리하면 족하겠나이다
John Azeri 14:8  فئلئپوس ددي: "يارب، آتاني بئزه گؤرسد و بو بئزئم اوچون کئفايت ادر."
John GerReinh 14:8  Sagt ihm Philippus: Herr, zeige uns den Vater, so genügt uns.
John SweKarlX 14:8  Philippus sade till honom: Herre, lät oss se Fadren, så hafve vi nog.
John KLV 14:8  Philip ja'ta' Daq ghaH, “ joH, cha' maH the vav, je vetlh DichDaq taH yap vaD maH.”
John ItaDio 14:8  Filippo gli disse: Signore, mostraci il Padre, e ciò ci basta.
John RusSynod 14:8  Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас.
John CSlEliza 14:8  Глагола Ему Филипп: Господи, покажи нам Отца, и довлеет нам.
John ABPGRK 14:8  λέγει αυτώ Φίλιππος κύριε δείξον ημίν τον πατέρα και αρκεί ημίν
John FreBBB 14:8  Philippe lui dit : Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.
John LinVB 14:8  Filípo alobí na yě : « Mokonzi, lakísá bísó Tatá, yangó ekokí na bísó. »
John BurCBCM 14:8  ဖိလိပုကလည်း သခင်ဘုရား၊ ခမည်းတော်ကို တပည့်တော်တို့အား ပြတော်မူပါလျှင် တပည့်တော်တို့ စိတ်ကျေနပ် ကြပါလိမ့်မည်ဟု ကိုယ်တော်အား လျှောက်လေ၏။-
John Che1860 14:8  ᏈᎵᎩ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᏍᎩᎾᏄᎪᏫᏏ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ, ᎿᎭᏉᏃ ᏰᎵᎦ ᏓᏲᏥᏰᎸᏂ.
John ChiUnL 14:8  腓力曰、主、以父示我儕、足矣、
John VietNVB 14:8  Phi-líp thưa: Lạy Chúa, xin chỉ Cha cho chúng con thì cũng đủ rồi.
John CebPinad 14:8  Ug si Felipe miingon kaniya, "Ginoo, ipakita kanamo ang Amahan, ug igo na kana kanamo."
John RomCor 14:8  „Doamne”, i-a zis Filip, „arată-ne pe Tatăl şi ne este de ajuns”.
John Pohnpeia 14:8  Pilip ahpw patohwanohng, “Maing at Kaun, komw ketin kasalehiong kiht Sahm, ihte me se anahne.”
John HunUj 14:8  Fülöp így szólt hozzá: „Uram, mutasd meg nekünk az Atyát, és az elég nekünk!”
John GerZurch 14:8  Philippus sagt zu ihm: Herr, zeige uns den Vater, so genügt es uns! (a) 2Mo 33:18-23
John GerTafel 14:8  Spricht zu Ihm Philippus: Herr, zeige uns den Vater, und es genügt uns.
John PorAR 14:8  Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
John DutSVVA 14:8  Filippus zeide tot Hem: Heere, toon ons den Vader, en het is ons genoeg.
John Byz 14:8  λεγει αυτω φιλιππος κυριε δειξον ημιν τον πατερα και αρκει ημιν
John FarOPV 14:8  فیلپس به وی گفت: «ای آقا پدر رابه ما نشان ده که ما را کافی است.»
John Ndebele 14:8  UFiliphu wathi kuye: Nkosi, sitshengise uYihlo, njalo kusanele.
John PorBLivr 14:8  Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos ao Pai, e basta-nos.
John StatResG 14:8  ¶Λέγει αὐτῷ Φίλιππος, “˚Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν.”
John SloStrit 14:8  Reče mu Filip: Gospod! pokaži nam očeta, in dosti nam je.
John Norsk 14:8  Filip sier til ham: Herre! vis oss Faderen, og det er oss nok!
John SloChras 14:8  Reče mu Filip: Gospod, pokaži nam Očeta, in dosti je nam.
John Northern 14:8  Filip Ona dedi: «Ya Rəbb, Atanı bizə göstər, bu bizim üçün kifayətdir».
John GerElb19 14:8  Philippus spricht zu ihm: Herr, zeige uns den Vater, und es genügt uns.
John PohnOld 14:8  Pilipus potoan ong i: Maing, kotin kasale dong kit Sam, kit ap pan nenenla!
John LvGluck8 14:8  Filips uz Viņu saka: “Kungs, rādi mums To Tēvu, tad mums pietiek.”
John PorAlmei 14:8  Disse-lhe Philippe: Senhor, mostra-nos o Pae, e isso nos basta.
John ChiUn 14:8  腓力對他說:「求主將父顯給我們看,我們就知足了。」
John SweKarlX 14:8  Philippus sade till honom: Herre, låt oss se Fadren, så hafve vi nog.
John Antoniad 14:8  λεγει αυτω φιλιππος κυριε δειξον ημιν τον πατερα και αρκει ημιν
John CopSahid 14:8  ⲡⲉϫⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲛ ⲉⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ϩⲱ ⲉⲣⲟⲛ
John GerAlbre 14:8  Philippus sprach zu ihm: "Herr, zeige uns den Vater; dann sind wir befriedigt!"
John BulCarig 14:8  Казва му Филип: Господи, покажи ни Отца, и доста ни е.
John FrePGR 14:8  Philippe lui dit : « Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit. »
John JapDenmo 14:8  フィリポがイエスに言った,「主よ,わたしたちに父をお示しください。わたしたちにとってはそれで十分です」。
John PorCap 14:8  Disse-lhe Filipe: «Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta!»
John JapKougo 14:8  ピリポはイエスに言った、「主よ、わたしたちに父を示して下さい。そうして下されば、わたしたちは満足します」。
John Tausug 14:8  Laung hi Pilip kan Īsa, “Panghu', panyataan kāmu' in Ama' mu ampa kami magkahagad.”
John GerTextb 14:8  Sagt Philippus zu ihm: Herr, zeige uns den Vater, so sind wir zufrieden.
John Kapingam 14:8  Philip ga-helekai gi Mee, “Meenei Tagi, haga-modongoohia-ina Tamana mai gi gimaadou, dela-hua di-madau mee e-hiihai ginai.”
John SpaPlate 14:8  Felipe le dijo: “Señor, muéstranos al Padre, y esto nos basta”.
John RusVZh 14:8  Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас.
John GerOffBi 14:8  Philippus sagt ihm: Herr, zeig uns den Vater, und es genügt uns.
John CopSahid 14:8  ⲡⲉϫⲉ ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲛ ⲉⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ϩⲱ ⲉⲣⲟⲛ.
John LtKBB 14:8  Pilypas Jam sako: „Viešpatie, parodyk mums Tėvą, ir bus mums gana“.
John Bela 14:8  Піліп сказаў Яму: Госпадзе! пакажы нам Айца, і досыць нам.
John CopSahHo 14:8  ⲡⲉϫⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲛ ⲉⲡⲉⲕⲉ͡ⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ϩⲱ ⲉⲣⲟⲛ.
John BretonNT 14:8  Filip a lavaras dezhañ: Aotrou, diskouez deomp an Tad hag eo a-walc'h deomp.
John GerBoLut 14:8  Spricht zu ihm Philippus: Herr, zeige uns den Vater, so genuget uns.
John FinPR92 14:8  Filippus sanoi hänelle: "Herra, anna meidän nähdä Isä, muuta emme pyydä."
John DaNT1819 14:8  Philippus siger til ham: Herre! viis os Faderen, og det er os nok.
John Uma 14:8  Na'uli' Filipus: "Pue', popohiloi-ka-kaiwo Tuama-nu, bona oha nono-kai."
John GerLeoNA 14:8  Philippus sagt zu ihm: „Herr, zeige uns den Vater, und es genügt uns.“
John SpaVNT 14:8  Dícele Felipe: Señor, muéstranos al Padre, y nos basta.
John Latvian 14:8  Filips sacīja Viņam: Kungs, rādi mums Tēvu un mums pietiek.
John SpaRV186 14:8  Dícele Felipe: Señor, muéstranos el Padre, y nos basta.
John FreStapf 14:8  Philippe lui dit : «Seigneur, montre-nous le Père, cela nous suffit.»
John NlCanisi 14:8  Filippus zei Hem: Heer, laat ons den Vader zien; dan zijn we tevreden.
John GerNeUe 14:8  "Herr, zeige uns den Vater", sagte Philippus, "das genügt uns".
John Est 14:8  Filippus ütleb Temale: "Issand, näita meile Isa, siis me jääme rahule!"
John UrduGeo 14:8  فلپّس نے کہا، ”اے خداوند، باپ کو ہمیں دکھائیں۔ بس یہی ہمارے لئے کافی ہے۔“
John AraNAV 14:8  فَقَالَ لَهُ فِيلِبُّسُ: «يَاسَيِّدُ، أَرِنَا الآبَ وَكَفَانَا!»
John ChiNCVs 14:8  腓力说:“主啊,请把父显示给我们,我们就满足了。”
John f35 14:8  λεγει αυτω φιλιππος κυριε δειξον ημιν τον πατερα και αρκει ημιν
John vlsJoNT 14:8  Filippus zeide tot Hem: Heere, laat ons den Vader zien, en het is ons genoeg!
John ItaRive 14:8  Filippo gli disse: Signore, mostraci il Padre, e ci basta.
John Afr1953 14:8  Filippus sê vir Hom: Here, toon ons die Vader, en dit is vir ons genoeg.
John RusSynod 14:8  Филипп сказал Ему: «Господи! Покажи нам Отца – и довольно для нас».
John FreOltra 14:8  Philippe lui dit: «Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.»
John Tagalog 14:8  Sinabi ni Felipe sa kaniya: Panginoon, ipakita mo sa amin ang Ama at iyon ay sapat na sa amin.
John UrduGeoD 14:8  फ़िलिप्पुस ने कहा, “ऐ ख़ुदावंद, बाप को हमें दिखाएँ। बस यही हमारे लिए काफ़ी है।”
John TurNTB 14:8  Filipus, “Ya Rab, bize Baba'yı göster, bu bize yeter” dedi.
John DutSVV 14:8  Filippus zeide tot Hem: Heere, toon ons den Vader, en het is ons genoeg.
John HunKNB 14:8  Ekkor Fülöp kérte őt: »Uram, mutasd meg nekünk az Atyát, és az elég nekünk!«
John Maori 14:8  Ka mea a Piripi ki a ia, E te Ariki, whakakitea te Matua ki a matou, a ka tatu o matou ngakau.
John sml_BL_2 14:8  Yuk si Pilip ni si Isa, “Tuwan Panghū', pa'nda'in Mma'nu ma kami, ati ka'amuhan kami.”
John HunKar 14:8  Monda néki Filep: Uram, mutasd meg nékünk az Atyát, és elég nékünk!
John Viet 14:8  Phi-líp thưa rằng: Lạy Chúa, xin chỉ Cha cho chúng tôi, thì đủ rồi.
John Kekchi 14:8  Laj Felipe quixye re: —Ka̱cuaˈ, cˈutbesi chiku li Yucuaˈbej ut ta̱cˈojla̱k kachˈo̱l, chan.
John Swe1917 14:8  Filippus sade till honom: »Herre, låt oss se Fadern, så hava vi nog.»
John KhmerNT 14:8  លោក​ភីលីព​ទូល​ព្រះអង្គ​ថា៖​ «ព្រះអម្ចាស់​អើយ! ​សូម​បង្ហាញ​ឲ្យ​យើង​ឃើញ​ព្រះ​វរ​បិតា​ផង​ នោះ​យើង​ស្កប់​ចិត្ត​ហើយ»។​
John CroSaric 14:8  Kaže mu Filip: "Gospodine, pokaži nam Oca i dosta nam je!"
John BasHauti 14:8  Diotsa Philippec, Iauna, eracuts ieçaguc Aita, eta asco ciaicuc,
John WHNU 14:8  λεγει αυτω φιλιππος κυριε δειξον ημιν τον πατερα και αρκει ημιν
John VieLCCMN 14:8  Ông Phi-líp-phê nói : Thưa Thầy, xin tỏ cho chúng con thấy Chúa Cha, như thế là chúng con mãn nguyện.
John FreBDM17 14:8  Philippe lui dit : Seigneur ! montre-nous le Père, et cela nous suffit.
John TR 14:8  λεγει αυτω φιλιππος κυριε δειξον ημιν τον πατερα και αρκει ημιν
John HebModer 14:8  ויאמר אליו פילפוס אדני הראנו נא את האב ודי לנו׃
John Kaz 14:8  — Мырзам, бізге Әкені көрсетіңіз, бізге сол да жеткілікті, — деп өтінді.
John OxfordTR 14:8  λεγει αυτω φιλιππος κυριε δειξον ημιν τον πατερα και αρκει ημιν
John UkrKulis 14:8  Каже Йому Филип: Господи, покажи нам Отця, то й буде з нас.
John FreJND 14:8  Philippe lui dit : Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.
John TurHADI 14:8  Filipus, “Efendimiz, bize semavî Baba’yı göster. Başka şey istemeyiz” dedi.
John Wulfila 14:8  𐌹𐌸 𐍆𐌹𐌻𐌹𐍀𐍀𐌿𐍃 𐌵𐌰𐌸𐌿𐌷 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰, 𐌰𐌿𐌲𐌴𐌹 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐌰𐍄𐍄𐌰𐌽; 𐌸𐌰𐍄𐌿𐌷 𐌲𐌰𐌽𐌰𐌷 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃.
John GerGruen 14:8  Da sprach Philippus zu ihm: "Herr, zeige uns den Vater, und das ist uns genug."
John SloKJV 14:8  Filip mu reče: „Gospod, pokaži nam Očeta in to nam zadošča.“
John Haitian 14:8  Filip di l' konsa: Seyè, moutre nou Papa a. Se sa ase nou bezwen.
John FinBibli 14:8  Philippus sanoi hänelle: Herra, osoita meille Isä, niin me tyydymme.
John SpaRV 14:8  Dícele Felipe: Señor, muéstranos el Padre, y nos basta.
John HebDelit 14:8  וַיֹּאמֶר אֵלָיו פִילִפּוֹס אֲדֹנִי הַרְאֵנוּ נָא אֶת־הָאָב וְדַי לָנוּ׃
John WelBeibl 14:8  “Arglwydd,” meddai Philip, “dangos y Tad i ni, a fydd angen dim mwy arnon ni!”
John GerMenge 14:8  Philippus sagte zu ihm: »Herr, zeige uns den Vater: das genügt uns.«
John GreVamva 14:8  Λέγει προς αυτόν ο Φίλιππος· Κύριε, δείξον εις ημάς τον Πατέρα και αρκεί εις ημάς.
John ManxGael 14:8  Dooyrt Philip rish, Hiarn, jeeagh dooin yn Ayr, as s'lioar dooin eh.
John Tisch 14:8  Λέγει αὐτῷ Φίλιππος· κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν.
John UkrOgien 14:8  Говорить до Нього Пилип: „Господи, покажи нам Отця, — і ви́стачить нам“!
John MonKJV 14:8  Фийлиппос түүнд, Эзэн, бидэнд Эцэгийг харуулаач. Тэгвэл энэ нь бидэнд хангалттай гэв.
John FreCramp 14:8  Philippe lui dit : " Seigneur, montrez-nous le Père, et cela nous suffit. "
John SrKDEkav 14:8  Рече Му Филип: Господе! Покажи нам Оца и биће нам доста.
John SpaTDP 14:8  Felipe le dijo, «Señor, muestranos al Padre, y eso será suficiente para nosotros.»
John PolUGdan 14:8  Powiedział do niego Filip: Panie, pokaż nam Ojca, a to nam wystarczy.
John FreGenev 14:8  Philippe lui dit, Seigneur, montre nous le Pere, & il nous fuffit.
John FreSegon 14:8  Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.
John Swahili 14:8  Filipo akamwambia, "Bwana, tuonyeshe Baba, nasi tutatosheka."
John SpaRV190 14:8  Dícele Felipe: Señor, muéstranos el Padre, y nos basta.
John HunRUF 14:8  Fülöp így szólt hozzá: Uram, mutasd meg nekünk az Atyát, és az elég nekünk.
John FreSynod 14:8  Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.
John DaOT1931 14:8  Filip siger til ham: „Herre! vis os Faderen, og det er os nok.‟
John FarHezar 14:8  فیلیپُس به او گفت: «سرور ما، پدر را به ما بنما، که همین ما را کافی است.»
John TpiKJPB 14:8  Filip i tokim em, Bikpela, soim Papa long mipela, na em bai inap long mipela.
John ArmWeste 14:8  Փիլիպպոս ըսաւ անոր. «Տէ՛ր, ցո՛յց տուր մեզի Հայրը, ու կը բաւէ մեզի»:
John DaOT1871 14:8  Filip siger til ham: „Herre! vis os Faderen, og det er os nok.‟
John JapRague 14:8  フィリッポ之に向ひ、主よ、父を我等に示し給へ、然らば我等事足るべし、と云へるを、
John Peshitta 14:8  ܐܡܪ ܠܗ ܦܝܠܝܦܘܤ ܡܪܢ ܚܘܢ ܐܒܐ ܘܟܕܘ ܠܢ ܀
John FreVulgG 14:8  Philippe lui dit : Seigneur, montrez-nous le Père, et cela nous suffit.
John PolGdans 14:8  Rzekł mu Filip: Panie! ukaż nam Ojca, a dosyć nam na tem.
John JapBungo 14:8  ピリポ言ふ『主よ、父を我らに示し給へ、さらば足れり』
John Elzevir 14:8  λεγει αυτω φιλιππος κυριε δειξον ημιν τον πατερα και αρκει ημιν
John GerElb18 14:8  Philippus spricht zu ihm: Herr, zeige uns den Vater, und es genügt uns.