John
|
RWebster
|
15:10 |
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.
|
John
|
EMTV
|
15:10 |
If you keep My commandments, you will abide in My love, just as I have kept My Father's commandments and I abide in His love.
|
John
|
NHEBJE
|
15:10 |
If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father's commandments, and remain in his love.
|
John
|
Etheridg
|
15:10 |
If my commandments you will keep, you shall abide in my love; as I have kept the commandments of my Father, and abide in his love.
|
John
|
ABP
|
15:10 |
If [2my commandments 1you should keep], you shall abide in my love; as I [2the 3commandments 4of my father 1have kept], and I abide [4of his 1in 2the 3love].
|
John
|
NHEBME
|
15:10 |
If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father's commandments, and remain in his love.
|
John
|
Rotherha
|
15:10 |
If, my commandments, ye keep, ye shall abide in my love,—just as, I, the Father’s commandments, have kept, and abide in his love.
|
John
|
LEB
|
15:10 |
If you keep my commandments, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commandments and remain in his love.
|
John
|
BWE
|
15:10 |
If you obey me, I will love you always. That is what I have done. I have obeyed my Father. And he will love me always.
|
John
|
Twenty
|
15:10 |
If you lay my commands to heart, you will remain in my love; just as I have laid the Father's commands to heart and remain in his love.
|
John
|
ISV
|
15:10 |
If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father's commandments and abide in his love.
|
John
|
RNKJV
|
15:10 |
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
|
John
|
Jubilee2
|
15:10 |
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love, even as I have kept my Father's commandments and abide in his love.
|
John
|
Webster
|
15:10 |
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
|
John
|
Darby
|
15:10 |
If ye shall keep my commandments, ye shall abide in my love, as I have kept my Father's commandments and abide in his love.
|
John
|
OEB
|
15:10 |
If you lay my commands to heart, you will remain in my love; just as I have laid the Father’s commands to heart and remain in his love.
|
John
|
ASV
|
15:10 |
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.
|
John
|
Anderson
|
15:10 |
If you keep my commandments, you shall abide in my love, even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.
|
John
|
Godbey
|
15:10 |
If you may keep my commandments, abide in my love; as I have kept the commandments of my Father, and I abide in His love.
|
John
|
LITV
|
15:10 |
If you keep My commandments you will continue in My love, as I have kept My Father's commandments and continue in His love.
|
John
|
Geneva15
|
15:10 |
If ye shall keepe my commandements, ye shall abide in my loue, as I haue kept my Fathers commandements, and abide in his loue.
|
John
|
Montgome
|
15:10 |
"If you obey my commands you will abide in my love, just as I have obeyed my Father’s commands and abide in his love.
|
John
|
CPDV
|
15:10 |
If you keep my precepts, you shall abide in my love, just as I also have kept my Father’s precepts and I abide in his love.
|
John
|
Weymouth
|
15:10 |
If you obey my commands, you will continue in my love, as I have obeyed my Father's commands and continue in His love.
|
John
|
LO
|
15:10 |
If you keep my commandments, you shall continue in my love; as I have kept my Father's commandments, and continue in his love.
|
John
|
Common
|
15:10 |
If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father’s commandments and abide in his love.
|
John
|
BBE
|
15:10 |
If you keep my laws, you will be ever in my love, even as I have kept my Father's laws, and am ever in his love.
|
John
|
Worsley
|
15:10 |
and if ye keep my commandments ye will continue in my love; even as I have kept my Father's commandments, and continue in his love.
|
John
|
DRC
|
15:10 |
If you keep my commandments, you shall abide in my love: as I also have kept my Father's commandments and do abide in his love.
|
John
|
Haweis
|
15:10 |
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and as I abide in his love.
|
John
|
GodsWord
|
15:10 |
If you obey my commandments, you will live in my love. I have obeyed my Father's commandments, and in that way I live in his love.
|
John
|
Tyndale
|
15:10 |
Yf ye shall kepe my comaudemetes ye shall byde in my love eve as I have kept my fathers comaundementes and byde in his love.
|
John
|
KJVPCE
|
15:10 |
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.
|
John
|
NETfree
|
15:10 |
If you obey my commandments, you will remain in my love, just as I have obeyed my Father's commandments and remain in his love.
|
John
|
RKJNT
|
15:10 |
If you keep my commandments, you shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
|
John
|
AFV2020
|
15:10 |
If you keep My commandments, you shall live in My love; just as I have kept My Father's commandments and live in His love.
|
John
|
NHEB
|
15:10 |
If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father's commandments, and remain in his love.
|
John
|
OEBcth
|
15:10 |
If you lay my commands to heart, you will remain in my love; just as I have laid the Father’s commands to heart and remain in his love.
|
John
|
NETtext
|
15:10 |
If you obey my commandments, you will remain in my love, just as I have obeyed my Father's commandments and remain in his love.
|
John
|
UKJV
|
15:10 |
If all of you keep my commandments, all of you shall abide in my love; (o. agape) even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love. (o. agape)
|
John
|
Noyes
|
15:10 |
If ye keep my commandments, ye will abide in my love, even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.
|
John
|
KJV
|
15:10 |
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.
|
John
|
KJVA
|
15:10 |
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
|
John
|
AKJV
|
15:10 |
If you keep my commandments, you shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
|
John
|
RLT
|
15:10 |
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.
|
John
|
OrthJBC
|
15:10 |
"If you are shomer of my mitzvot, you will remain in my ahavah, as I of the mitzvot of HaAv of me have been shomer, and I remain in His Ahavah.
|
John
|
MKJV
|
15:10 |
If you keep My commandments, you shall abide in My love, even as I have kept My Father's commandments and abide in His love.
|
John
|
YLT
|
15:10 |
if my commandments ye may keep, ye shall remain in my love, according as I the commands of my Father have kept, and do remain in His love;
|
John
|
Murdock
|
15:10 |
If ye shall keep my commands, ye will abide in the love of me, as I have kept the commands of my Father, and abide in his love.
|
John
|
ACV
|
15:10 |
If ye keep my commandments, ye will dwell in my love, just as I have kept my Father's commandments, and dwell in his love.
|
John
|
PorBLivr
|
15:10 |
Se guardardes meus mandamentos, estareis em meu amor. Como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e estou em seu amor.
|
John
|
Mg1865
|
15:10 |
Raha mitandrina ny didiko ianareo, dia hitoetra amin’ ny fitiavako, tahaka ny nitandremako ny didin’ ny Raiko sy ny itoerako amin’ ny fitiavany.
|
John
|
CopNT
|
15:10 |
ⲉϣⲱⲡ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ϩⲱ ⲉⲧⲁⲓⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲛⲓⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ϯϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲅⲁⲡⲏ.
|
John
|
FinPR
|
15:10 |
Jos te pidätte minun käskyni, niin te pysytte minun rakkaudessani, niinkuin minä olen pitänyt Isäni käskyt ja pysyn hänen rakkaudessaan.
|
John
|
NorBroed
|
15:10 |
Hvis dere skulle holde befalingene mine, skal dere bli i kjærligheten min; slik jeg har holdt befalingene til faderen min, og blir i hans kjærlighet.
|
John
|
FinRK
|
15:10 |
Jos pidätte minun käskyni, te pysytte minun rakkaudessani, niin kuin minä olen pitänyt Isäni käskyt ja pysyn hänen rakkaudessaan.
|
John
|
ChiSB
|
15:10 |
如果你們遵守我的命令,便存在我的愛內,如我遵守了我父[命令而存在他的愛內一樣。
|
John
|
CopSahBi
|
15:10 |
ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲉⲧⲛⲁϭⲱ ϩⲛ ⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ϩⲱ ⲉⲛⲧⲁⲓϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ϯϭⲉⲉⲧ ϩⲛ ⲧⲉϥⲁⲅⲁⲡⲏ
|
John
|
ArmEaste
|
15:10 |
Եթէ իմ պատուիրանները պահէք, կը մնաք իմ սիրոյ մէջ, ինչպէս ես իմ Հօր պատուիրանները պահեցի եւ մնում եմ նրա սիրոյ մէջ:
|
John
|
ChiUns
|
15:10 |
你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
|
John
|
BulVeren
|
15:10 |
Ако пазите Моите заповеди, ще стоите в любовта Ми, както и Аз опазих заповедите на Своя Отец и стоя в Неговата любов.
|
John
|
AraSVD
|
15:10 |
إِنْ حَفِظْتُمْ وَصَايَايَ تَثْبُتُونَ فِي مَحَبَّتِي، كَمَا أَنِّي أَنَا قَدْ حَفِظْتُ وَصَايَا أَبِي وَأَثْبُتُ فِي مَحَبَّتِهِ.
|
John
|
Shona
|
15:10 |
Kana muchichengeta mirairo yangu, muchagara murudo rwangu, seni ndakachengeta mirairo yaBaba vangu, ndinogara murudo rwavo.
|
John
|
Esperant
|
15:10 |
Se vi observos miajn ordonojn, vi restados en mia amo tiel same, kiel mi observis la ordonojn de mia Patro kaj restadas en Lia amo.
|
John
|
ThaiKJV
|
15:10 |
ถ้าท่านทั้งหลายรักษาบัญญัติของเรา ท่านก็จะยึดมั่นอยู่ในความรักของเรา เหมือนดังที่เรารักษาพระบัญญัติของพระบิดาเรา และยึดมั่นอยู่ในความรักของพระองค์
|
John
|
BurJudso
|
15:10 |
ငါသည် ငါ့ခမည်းတော်၏ပညတ်တို့ကို စောင့်ရှောက်၍ ခမည်းတော်၏မေတ္တာ၌ တည်နေသကဲ့သို့၊ သင်တို့သည် ငါ့ပညတ်တို့ကို စောင့်ရှောက်လျှင်၊ ငါ့မေတ္တာ၌ တည်နေကြလိမ့်မည်။
|
John
|
SBLGNT
|
15:10 |
ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ ⸂τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός μου⸃ τετήρηκα καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.
|
John
|
FarTPV
|
15:10 |
اگر مطابق احكام من عمل كنید، در محبّت من خواهید ماند، همانطور كه من احكام پدر را اطاعت نمودهام و در محبّت او ساكن هستم.
|
John
|
UrduGeoR
|
15:10 |
Jab tum mere ahkām ke mutābiq zindagī guzārte ho to tum merī muhabbat meṅ qāym rahte ho. Maiṅ bhī isī tarah apne Bāp ke ahkām ke mutābiq chaltā hūṅ aur yoṅ us kī muhabbat meṅ qāym rahtā hūṅ.
|
John
|
SweFolk
|
15:10 |
Om ni håller mina bud blir ni kvar i min kärlek, liksom jag har hållit min Fars bud och är kvar i hans kärlek.
|
John
|
TNT
|
15:10 |
ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου· καθὼς ἐγὼ τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός μου τετήρηκα, καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.
|
John
|
GerSch
|
15:10 |
Wenn ihr meine Gebote haltet, so bleibet ihr in meiner Liebe, gleichwie ich meines Vaters Gebote gehalten habe und in seiner Liebe geblieben bin.
|
John
|
TagAngBi
|
15:10 |
Kung tinutupad ninyo ang aking mga utos, ay magsisipanahan kayo sa aking pagibig; gaya ng aking pagtupad sa mga utos ng aking Ama, at ako'y nananatili sa kaniyang pagibig.
|
John
|
FinSTLK2
|
15:10 |
Jos pidätte minun käskyni, pysytte minun rakkaudessani, niin kuin minä olen pitänyt Isäni käskyt ja pysyn hänen rakkaudessaan.
|
John
|
Dari
|
15:10 |
اگر مطابق احکام من عمل کنید در محبت من خواهید ماند، همانطور که من احکام پدر را اطاعت نموده ام و در محبت او ساکن هستم.
|
John
|
SomKQA
|
15:10 |
Haddaad qaynuunnadayda xajisaan, jacaylkaygaad ku jiri doontaan, sidaan qaynuunnada Aabbahay u xajiyey, oo aan jacaylkiisa ugu jiro.
|
John
|
NorSMB
|
15:10 |
Held de bodi mine, so er de i min kjærleik, liksom eg hev halde bodi åt far min, og er i hans kjærleik.
|
John
|
Alb
|
15:10 |
Po të zbatoni urdhërimet e mia, do të qëndroni në dashurinë time, sikurse unë i zbatova urdhërimet e Atit tim dhe qëndroj në dashurinë e tij.
|
John
|
GerLeoRP
|
15:10 |
Wenn ihr meine Gebote haltet, dann werdet ihr in meiner Liebe bleiben, so wie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und in seiner Liebe bleibe.
|
John
|
UyCyr
|
15:10 |
Әгәр әмирлиримгә әмәл қилсаңлар, худди Мән Атамниң әмирлиригә әмәл қилған вә һемишәм Униң меһир-муһәббитидә болғинимдәк, силәрму һемишәм Мениң меһир-муһәббитимдә болисиләр.
|
John
|
KorHKJV
|
15:10 |
내가 내 아버지의 명령들을 지켰고 그분의 사랑 안에 거하는 것 같이 너희도 내 명령들을 지키면 내 사랑 안에 거하리라.
|
John
|
MorphGNT
|
15:10 |
ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ ⸂τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός μου⸃ τετήρηκα καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.
|
John
|
SrKDIjek
|
15:10 |
Ако заповијести моје уздижете остаћете у љубави мојој, као што ја одржах заповијести оца својега и остајем у љубави његовој.
|
John
|
Wycliffe
|
15:10 |
If ye kepen my comaundementis, ye schulen dwelle in my loue; as Y haue kept the comaundementis of my fadir, and Y dwelle in his loue.
|
John
|
Mal1910
|
15:10 |
ഞാൻ എന്റെ പിതാവിന്റെ കല്പനകൾ പ്രമാണിച്ചു അവന്റെ സ്നേഹത്തിൽ വസിക്കുന്നതുപോലെ നിങ്ങൾ എന്റെ കല്പനകൾ പ്രമാണിച്ചാൽ എന്റെ സ്നേഹത്തിൽ വസിക്കും.
|
John
|
KorRV
|
15:10 |
내가 아버지의 계명을 지켜 그의 사랑 안에 거하는 것 같이 너희도 내 계명을 지키면 내 사랑 안에 거하리라
|
John
|
Azeri
|
15:10 |
اگر منئم امرلرئمي يرئنه يتئرهسئنئز، منئم محبّتئمده قالارسينيز. نجه کي، من آتامين امرلرئني يرئنه يتئرمئشم و اونون محبّتئنده قاليرام.
|
John
|
GerReinh
|
15:10 |
Wenn ihr meine Gebote halten werdet, so bleibet ihr in meiner Liebe, gleichwie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe, und bleibe in seiner Liebe.
|
John
|
SweKarlX
|
15:10 |
Om I hållen min bud, så blifven I i minom kärlek; såsom ock jag hafver hållit mins Faders bud, och blifver i hans kärlek.
|
John
|
KLV
|
15:10 |
chugh SoH pol wIj ra'ta'ghach mu'mey, SoH DichDaq remain Daq wIj muSHa'; 'ach as jIH ghaj polta' wIj vav ra'ta'ghach mu'mey, je remain Daq Daj muSHa'.
|
John
|
ItaDio
|
15:10 |
Se voi osservate i miei comandamenti, voi dimorerete nel mio amore; siccome io ho osservati i comandamenti del Padre mio, e dimoro nel suo amore.
|
John
|
RusSynod
|
15:10 |
Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.
|
John
|
CSlEliza
|
15:10 |
аще заповеди Моя соблюдете, пребудете в любви Моей, якоже Аз заповеди Отца Моего соблюдох и пребываю в Его любви.
|
John
|
ABPGRK
|
15:10 |
εάν τας εντολάς μου τηρήσητε μενείτε εν τη αγάπη μου καθώς εγώ τας εντολάς του πατρός μου τετήρηκα και μένω αυτού εν τη αγάπη
|
John
|
FreBBB
|
15:10 |
Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour ; de même que j'ai gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour.
|
John
|
LinVB
|
15:10 |
Sókó botósí mibéko mya ngáí, bokotíkala o bolingí bwa ngaí, sé lokóla ngáí natósí mibéko mya Tatá wa ngáí, mpé natíkálí o bolingi bwa yě.
|
John
|
BurCBCM
|
15:10 |
ငါသည် ခမည်းတော်၏ ပညတ်တော်များကို စောင့်ထိန်း၍ ကိုယ်တော်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၌ တည်နေသကဲ့သို့ သင်တို့ သည်လည်း ငါ၏ပညတ်တော်များကို စောင့်ထိန်းကြပါလျှင် ငါ၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၌ တည်နေကြလိမ့်မည်။-
|
John
|
Che1860
|
15:10 |
ᎢᏳᏃ ᏱᏥᏍᏆᏂᎪᏗ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎠᏆᏤᎵᎦ, ᏱᏅᏩᏍᏗᏗᏉ ᎢᏨᎨᏳᎢᏳ ᎨᏒᎢ; ᎾᏍᎩᏯ ᏣᎩᏍᏆᏂᎪᏔᏅ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎡᏙᏓ ᎤᏤᎵᎦ, ᎠᎴ ᏥᏅᏩᏍᏗᏗᏉ ᎠᎩᎨᏳᎯᏳ ᎨᏒᎢ.
|
John
|
ChiUnL
|
15:10 |
爾守我誡、則恆在我愛、如我守父誡、而恆在其愛矣、
|
John
|
VietNVB
|
15:10 |
Nếu các con vâng giữ điều răn của Ta thì các con sẽ còn ở trong tình yêu của Ta cũng như Ta đã giữ các điều răn của Cha Ta và còn ở mãi trong tình yêu Ngài.
|
John
|
CebPinad
|
15:10 |
Kon tumanon ninyo ang akong sugo, magapabilin kamo sa akong gugma, maingon nga gituman ko ang mga sugo sa akong Amahan ug nagapabilin ako diha sa iyang gugma.
|
John
|
RomCor
|
15:10 |
Dacă păziţi poruncile Mele, veţi rămâne în dragostea Mea, după cum şi Eu am păzit poruncile Tatălui Meu şi rămân în dragostea Lui.
|
John
|
Pohnpeia
|
15:10 |
Ma kumwail pahn kapwaiada ei kosonned akan, kumwail pahn poadidiong ei limpoak, duwehte ei kin kapwaiada mahsen en Semei, oh kin poadidiong sapwellime limpoak.
|
John
|
HunUj
|
15:10 |
Ha parancsolataimat megtartjátok, megmaradtok a szeretetemben, ahogyan én mindig megtartottam az én Atyám parancsolatait, és megmaradok az ő szeretetében.
|
John
|
GerZurch
|
15:10 |
Wenn ihr meine Gebote haltet, werdet ihr in meiner Liebe bleiben, wie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und in seiner Liebe bleibe. (a) Joh 14:15; 8:29; 1Jo 5:3
|
John
|
GerTafel
|
15:10 |
Wenn ihr Meine Gebote haltet, so werdet ihr in Meiner Liebe bleiben, wie Ich die Gebote Meines Vaters gehalten habe und in Seiner Liebe bleibe.
|
John
|
PorAR
|
15:10 |
Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
|
John
|
DutSVVA
|
15:10 |
Indiën gij Mijn geboden bewaart, zo zult gij in Mijn liefde blijven; gelijkerwijs Ik de geboden Mijns Vaders bewaard heb, en blijf in Zijn liefde.
|
John
|
Byz
|
15:10 |
εαν τας εντολας μου τηρησητε μενειτε εν τη αγαπη μου καθως εγω τας εντολας του πατρος μου τετηρηκα και μενω αυτου εν τη αγαπη
|
John
|
FarOPV
|
15:10 |
اگر احکام مرا نگاه دارید، در محبت من خواهید ماند، چنانکه من احکام پدر خود را نگاه داشتهام و در محبت او میمانم.
|
John
|
Ndebele
|
15:10 |
Uba lilondoloza imilayo yami, lizahlala ethandweni lwami; njengalokhu mina ngilondoloze imilayo kaBaba, njalo ngihlala ethandweni lwakhe.
|
John
|
PorBLivr
|
15:10 |
Se guardardes meus mandamentos, estareis em meu amor. Como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e estou em seu amor.
|
John
|
StatResG
|
15:10 |
Ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τοῦ Πατρὸς τὰς ἐντολὰς τετήρηκα, καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.
|
John
|
SloStrit
|
15:10 |
Če boste zapovedi moje izpolnjevali, ostali boste v ljubezni mojej; kakor sem jaz zapovedi očeta svojega izpolnil, in prebivam v ljubezni njegovej.
|
John
|
Norsk
|
15:10 |
Dersom I holder mine bud, da blir I i min kjærlighet, likesom jeg har holdt min Faders bud og blir i hans kjærlighet.
|
John
|
SloChras
|
15:10 |
Če boste izpolnjevali zapovedi moje, ostanete v ljubezni moji; kakor sem jaz izpolnil zapovedi Očeta svojega in ostajam v ljubezni njegovi.
|
John
|
Northern
|
15:10 |
Əgər əmrlərimə riayət etsəniz, Mənim məhəbbətimdə qalacaqsınız, necə ki Mən Atamın əmrlərinə riayət edərək Onun məhəbbətində qalıram.
|
John
|
GerElb19
|
15:10 |
Wenn ihr meine Gebote haltet, so werdet ihr in meiner Liebe bleiben, gleichwie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und in seiner Liebe bleibe.
|
John
|
PohnOld
|
15:10 |
Ma komail pan peiki ong ai kusoned akan, komail pan podidi ong ai limpok, duen I kin peiki ong en Sam ai kusoned akan, o podidi ong a limpok.
|
John
|
LvGluck8
|
15:10 |
Ja jūs Manus baušļus turēsiet, tad jūs paliksiet iekš Manas mīlestības, itin kā Es Sava Tēva baušļus esmu turējis un palieku iekš Viņa mīlestības.
|
John
|
PorAlmei
|
15:10 |
Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pae, e permaneço no seu amor.
|
John
|
ChiUn
|
15:10 |
你們若遵守我的命令,就常在我的愛裡,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裡。
|
John
|
SweKarlX
|
15:10 |
Om I hållen min bud, så blifven I i minom kärlek; såsom ock jag hafver hållit mins Faders bud, och blifver i hans kärlek.
|
John
|
Antoniad
|
15:10 |
εαν τας εντολας μου τηρησητε μενειτε εν τη αγαπη μου καθως εγω τας εντολας του πατρος μου τετηρηκα και μενω αυτου εν τη αγαπη
|
John
|
CopSahid
|
15:10 |
ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲉⲧⲛⲁϭⲱ ϩⲛⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ϩⲱ ⲉⲛⲧⲁⲓϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ϯϭⲉⲉⲧ ϩⲛⲧⲉϥⲁⲅⲁⲡⲏ
|
John
|
GerAlbre
|
15:10 |
Wenn ihr meine Gebote haltet, so werdet ihr in meiner Liebe bleiben, wie ich meines Vaters Gebote gehalten habe und in seiner Liebe bleibe.
|
John
|
BulCarig
|
15:10 |
Ако държите моите заповеди ще пребъдете в любовта ми, както съм аз държал заповедите на Отца си и пребъдвам в неговата любов.
|
John
|
FrePGR
|
15:10 |
si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme moi j'ai gardé les commandements du Père, et je demeure dans son amour.
|
John
|
JapDenmo
|
15:10 |
あなた方がわたしのおきてを守るなら,あなた方はわたしの愛のうちにとどまるだろう。ちょうどわたしが父のおきてを守っており,その方の愛のうちにとどまっているのと同じだ。
|
John
|
PorCap
|
15:10 |
Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, assim como Eu, que tenho guardado os mandamentos do meu Pai, também permaneço no seu amor.
|
John
|
JapKougo
|
15:10 |
もしわたしのいましめを守るならば、あなたがたはわたしの愛のうちにおるのである。それはわたしがわたしの父のいましめを守ったので、その愛のうちにおるのと同じである。
|
John
|
Tausug
|
15:10 |
Bang niyu agarun in daakan ku tumutug in lasa ku kaniyu. Biya' da isab sin aku iyagad ku in daakan kāku' sin Ama' ku, hangkan tutug in lasa niya kāku'.
|
John
|
GerTextb
|
15:10 |
Wenn ihr meine Gebote haltet, dann werdet ihr in meiner Liebe bleiben, so wie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe, und bleibe in seiner Liebe.
|
John
|
Kapingam
|
15:10 |
Maa goodou ga-daudali agu helekai, goodou gu-dogi ang-gi dogu aloho, gadoo be Au dela ne-daudali nnelekai dogu Damana, gei au gu-dogi ang-gi dono aloho.
|
John
|
SpaPlate
|
15:10 |
Si conserváis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor, lo mismo que Yo, habiendo conservado los mandamientos de mi Padre, permanezco en su amor.
|
John
|
RusVZh
|
15:10 |
Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.
|
John
|
GerOffBi
|
15:10 |
Wenn ihr meine Gebote haltet (bewahrt), bleibt ihr in meiner Liebe, genau wie ich die Gebote meines Vaters gehalten (bewahrt) habe und in seiner Liebe bleibe.
|
John
|
CopSahid
|
15:10 |
ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. ⲧⲉⲧⲛⲁϭⲱ ϩⲛ ⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ. ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ϩⲱ ⲉⲛⲧⲁⲓ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ϯϭⲉⲉⲧ ϩⲛ ⲧⲉϥⲁⲅⲁⲡⲏ.
|
John
|
LtKBB
|
15:10 |
Jei laikysitės mano įsakymų, pasiliksite mano meilėje, kaip Aš kad vykdau savo Tėvo įsakymus ir pasilieku Jo meilėje.
|
John
|
Bela
|
15:10 |
калі наказы Мае выканаеце, застанецеся ў любові Маёй, як і Я выканаў наказы Айца Майго і застаюся ў Яго любові.
|
John
|
CopSahHo
|
15:10 |
ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ. ⲧⲉⲧⲛⲁϭⲱ ϩⲛ̅ⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ. ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ϩⲱ ⲉⲛⲧⲁⲓ̈ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙ̅ⲡⲁⲓ̈ⲱⲧ ⲁⲩⲱ ϯϭⲉⲉⲧ ϩⲛ̅ⲧⲉϥⲁⲅⲁⲡⲏ.
|
John
|
BretonNT
|
15:10 |
Mar mirit va gourc'hemennoù, e chomot em c'harantez, evel ma em eus miret gourc'hemennoù va Zad hag e choman en e garantez.
|
John
|
GerBoLut
|
15:10 |
So ihr meine Gebote haltet, so bleibet ihr in meiner Liebe, gleichwie ich meines Vaters Gebote halte und bleibe in seiner Liebe.
|
John
|
FinPR92
|
15:10 |
Jos noudatatte käskyjäni, te pysytte minun rakkaudessani, niin kuin minä olen noudattanut Isäni käskyjä ja pysyn hänen rakkaudessaan.
|
John
|
DaNT1819
|
15:10 |
Dersom I holde mine Befalinger, skulle I blive i min Kjærlighed, ligesom jeg haver holdt min Faders Befalinger, og bliver i hans Kjærlighed.
|
John
|
Uma
|
15:10 |
Ane nituku' -mi hawa' -ku, tida mpu'u-koi mohu' hi Aku' pai' nirasai mpu'u ahi' -ku, hewa Aku' wo'o mpotuku' hawa' Tuama-ku pai' -a tida mohu' hi Hi'a pai' mporasai ahi' -na.
|
John
|
GerLeoNA
|
15:10 |
Wenn ihr meine Gebote haltet, dann werdet ihr in meiner Liebe bleiben, so wie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und in seiner Liebe bleibe.
|
John
|
SpaVNT
|
15:10 |
Si guardareis mis mandamientos, estaréis en mi amor; como yo tambien he guardado los mandamientos de mi Padre, y estoy en su amor.
|
John
|
Latvian
|
15:10 |
Ja jūs manus baušļus pildīsiet, jūs paliksiet manā mīlestibā, tāpat kā es sava Tēva baušļus pildīju un palieku Viņa mīlestībā.
|
John
|
SpaRV186
|
15:10 |
Si guardareis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor: como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor.
|
John
|
FreStapf
|
15:10 |
Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme moi j'ai gardé les commandements de mon Père, et je demeure dans son amour.
|
John
|
NlCanisi
|
15:10 |
Wanneer gij mijn geboden onderhoudt, zult gij in mijn liefde blijven; zoals ook Ik de geboden van mijn Vader heb onderhouden, en in zijn liefde blijf.
|
John
|
GerNeUe
|
15:10 |
Ihr bleibt darin, wenn ihr meinen Anweisungen folgt. Auch ich habe immer die Weisungen meines Vaters befolgt und bleibe in seiner Liebe.
|
John
|
Est
|
15:10 |
Kui te peate Minu käsusõnu, siis te jääte Minu armastusse, nõnda nagu Mina olen pidanud Oma Isa käsusõnu ja jään Tema armasusse.
|
John
|
UrduGeo
|
15:10 |
جب تم میرے احکام کے مطابق زندگی گزارتے ہو تو تم میری محبت میں قائم رہتے ہو۔ مَیں بھی اِسی طرح اپنے باپ کے احکام کے مطابق چلتا ہوں اور یوں اُس کی محبت میں قائم رہتا ہوں۔
|
John
|
AraNAV
|
15:10 |
إِنْ عَمِلْتُمْ بِوَصَايَايَ، تَثْبُتُونَ فِي مَحَبَّتِي، كَمَا عَمِلْتُ أَنَا بِوَصَايَا أَبِي وَأَثْبُتُ فِي مَحَبَّتِهِ!
|
John
|
ChiNCVs
|
15:10 |
如果你们遵守我的命令,就必定住在我的爱里,正像我遵守了我父的命令,住在他的爱里一样。
|
John
|
f35
|
15:10 |
εαν τας εντολας μου τηρησητε μενειτε εν τη αγαπη μου καθως εγω τας εντολας του πατρος μου τετηρηκα και μενω αυτου εν τη αγαπη
|
John
|
vlsJoNT
|
15:10 |
Als gij mijn geboden onderhoudt, dan blijft gij in mijn liefde, gelijk ook Ik mijns Vaders geboden onderhouden heb, en blijf in zijn liefde.
|
John
|
ItaRive
|
15:10 |
Se osservate i miei comandamenti, dimorerete nel mio amore; com’io ho osservato i comandamenti del Padre mio, e dimoro nel suo amore.
|
John
|
Afr1953
|
15:10 |
As julle my gebooie bewaar, sal julle in my liefde bly, net soos Ek die gebooie van my Vader bewaar en in sy liefde bly.
|
John
|
RusSynod
|
15:10 |
Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.
|
John
|
FreOltra
|
15:10 |
Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme j'ai gardé moi-même les commandements de mon Père, et je demeure dans son amour.
|
John
|
Tagalog
|
15:10 |
Kung tutuparin ninyo ang aking mga utos, mananatili kayo sa aking pag-ibig. Tulad ko, tinupad ko ang mga utos ng aking Ama at nanatili sa kaniyang pag-ibig.
|
John
|
UrduGeoD
|
15:10 |
जब तुम मेरे अहकाम के मुताबिक़ ज़िंदगी गुज़ारते हो तो तुम मेरी मुहब्बत में क़ायम रहते हो। मैं भी इसी तरह अपने बाप के अहकाम के मुताबिक़ चलता हूँ और यों उस की मुहब्बत में क़ायम रहता हूँ।
|
John
|
TurNTB
|
15:10 |
Eğer buyruklarımı yerine getirirseniz sevgimde kalırsınız, tıpkı benim de Babam'ın buyruklarını yerine getirdiğim ve sevgisinde kaldığım gibi...
|
John
|
DutSVV
|
15:10 |
Indien gij Mijn geboden bewaart, zo zult gij in Mijn liefde blijven; gelijkerwijs Ik de geboden Mijns Vaders bewaard heb, en blijf in Zijn liefde.
|
John
|
HunKNB
|
15:10 |
Ha parancsaimat megtartjátok, megmaradtok szeretetemben, mint ahogy én is megtartottam Atyám parancsait, és megmaradok az ő szeretetében.
|
John
|
Maori
|
15:10 |
Ki te pupuri koutou i aku ture, ka u koutou ki toku aroha: me ahau hoki kua pupuri nei i nga ture a toku Matua, ka u nei ki tona aroha.
|
John
|
sml_BL_2
|
15:10 |
Bang beya'bi saga panoho'anku, mbal du kam abutas min lasaku. Buwat aku, beya'ku asal saga panoho'an Mma'ku ma aku ati mbal aku abutas min lasana.
|
John
|
HunKar
|
15:10 |
Ha az én parancsolataimat megtartjátok, megmaradtok az én szeretetemben; a miképen én megtartottam az én Atyámnak parancsolatait, és megmaradok az ő szeretetében.
|
John
|
Viet
|
15:10 |
Nếu các ngươi vâng giữ các điều răn của ta, thì sẽ ở trong sự yêu thương ta, cũng như chính ta đã vâng giữ các điều răn của Cha ta, và cứ ở trong sự yêu thương Ngài.
|
John
|
Kekchi
|
15:10 |
Cui te̱ba̱nu li cˈaˈru ninye e̱re, la̱in texinra junelic. La̱in xinba̱nu li cˈaˈru xye cue lin Yucuaˈ ut aˈan junelic niquinixra la̱in.
|
John
|
Swe1917
|
15:10 |
Om I hållen mina bud, så förbliven I i min kärlek, likasom jag har hållit min Faders bud och förbliver i hans kärlek.
|
John
|
KhmerNT
|
15:10 |
បើអ្នករាល់គ្នាកាន់តាមបញ្ញត្តិរបស់ខ្ញុំ នោះអ្នករាល់គ្នានឹងនៅជាប់ក្នុងសេចក្ដីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំ ដូចដែលខ្ញុំបានកាន់តាមបញ្ញត្តិព្រះវរបិតារបស់ខ្ញុំ ហើយនៅជាប់ក្នុងសេចក្ដីស្រឡាញ់របស់ព្រះអង្គដែរ។
|
John
|
CroSaric
|
15:10 |
Budete li čuvali moje zapovijedi, ostat ćete u mojoj ljubavi; kao što sam i ja čuvao zapovijedi Oca svoga te ostajem u ljubavi njegovoj.
|
John
|
BasHauti
|
15:10 |
Baldin ene manamenduac beguira baditzaçue, egonen çarete ene charitatean: nic-ere neure Aitaren manamenduac beguiratu ditudan beçala, eta egoiten bainaiz haren amorioan.
|
John
|
WHNU
|
15:10 |
εαν τας εντολας μου τηρησητε μενειτε εν τη αγαπη μου καθως εγω του πατρος τας εντολας τας εντολας του πατρος μου τετηρηκα και μενω αυτου εν τη αγαπη
|
John
|
VieLCCMN
|
15:10 |
Nếu anh em giữ các điều răn của Thầy, anh em sẽ ở lại trong tình thương của Thầy, như Thầy đã giữ các điều răn của Cha Thầy và ở lại trong tình thương của Người.
|
John
|
FreBDM17
|
15:10 |
Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez en mon amour ; comme j’ai gardé les commandements de mon Père, et je demeure en son amour.
|
John
|
TR
|
15:10 |
εαν τας εντολας μου τηρησητε μενειτε εν τη αγαπη μου καθως εγω τας εντολας του πατρος μου τετηρηκα και μενω αυτου εν τη αγαπη
|
John
|
HebModer
|
15:10 |
אם תשמרו את מצותי תעמדו באהבתי כאשר שמרתי גם אני את מצות אבי ועמדתי באהבתו׃
|
John
|
Kaz
|
15:10 |
Менің Әкемнің өсиеттерін орындап, сүйіспеншілігін қабылдап жүргенімдей, сендер де Менің өсиеттерімді орындасаңдар, сүйіспеншілігімді қабылдап жүресіңдер.
|
John
|
OxfordTR
|
15:10 |
εαν τας εντολας μου τηρησητε μενειτε εν τη αγαπη μου καθως εγω τας εντολας του πατρος μου τετηρηκα και μενω αυτου εν τη αγαπη
|
John
|
UkrKulis
|
15:10 |
Коли заповіді мої хоронити мете, пробувати мете в любові моїй; я хоронив заповідї Отця мого, й пробуваю в любові Його.
|
John
|
FreJND
|
15:10 |
Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour ; comme moi j’ai gardé les commandements de mon Père, et je demeure dans son amour.
|
John
|
TurHADI
|
15:10 |
Emirlerimi yerine getirirseniz, sevgimle yaşarsınız; tıpkı semavî Babam’ın emirlerini yerine getirdiğim ve sevgisiyle yaşadığım gibi.
|
John
|
Wulfila
|
15:10 |
𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌿𐍃𐌽𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐍉𐍃 𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌹𐌳, 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰𐌹 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌹𐌺 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌿𐍃𐌽𐌹𐌽𐍃 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃 𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌹𐌳𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌹𐍃𐌰 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰𐌹 𐌹𐍃.
|
John
|
GerGruen
|
15:10 |
Wenn ihr meine Gebote haltet, dann bleibt ihr in meiner Liebe, so wie auch ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und in seiner Liebe bleibe.
|
John
|
SloKJV
|
15:10 |
Če se držite mojih zapovedi, boste ostali v moji ljubezni; kakor sem se jaz držal Očetovih zapovedi in ostajam v njegovi ljubezni.
|
John
|
Haitian
|
15:10 |
Si nou fè tou sa mwen ban nou lòd fè a, n'a renmen m' tou menm jan mwen renmen nou an. Menm jan mwen menm, mwen fè tou sa Papa a te ban m' lòd fè a, mwen renmen l' menm jan li renmen m' tou.
|
John
|
FinBibli
|
15:10 |
Jos te minun käskyni pidätte, niin te pysytte minun rakkaudessani, niinkuin minä pidän Isäni käskyn ja pysyn hänen rakkaudessansa.
|
John
|
SpaRV
|
15:10 |
Si guardareis mis mandamientos, estaréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y estoy en su amor.
|
John
|
HebDelit
|
15:10 |
אִם־תִּשְׁמְרוּ אֶת־מִצְוֹתַי תַּעַמְדוּ בְּאַהֲבָתִי כַּאֲשֶׁר שָׁמַרְתִּי גַם־אֲנִי אֶת־מִצְוֹת אָבִי וְעָמַדְתִּי בְּאַהֲבָתוֹ׃
|
John
|
WelBeibl
|
15:10 |
Byddwch yn aros yn fy nghariad i drwy wneud beth dw i'n ddweud, fel dw i wedi bod yn ufudd i'm Tad ac wedi aros yn ei gariad e.
|
John
|
GerMenge
|
15:10 |
Wenn ihr meine Gebote haltet, werdet ihr in meiner Liebe bleiben, gleichwie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und damit in seiner Liebe bleibe.
|
John
|
GreVamva
|
15:10 |
Εάν τας εντολάς μου φυλάξητε, θέλετε μείνει εν τη αγάπη μου, καθώς εγώ εφύλαξα τας εντολάς του Πατρός μου και μένω εν τη αγάπη αυτού.
|
John
|
ManxGael
|
15:10 |
My nee shiu my annaghyn y reayll, nee shiu tannaghtyn ayns my ghraih: eer myr ta mish er vreayll annaghyn my Ayrey, as tannaghtyn ayns y ghraih echeysyn.
|
John
|
Tisch
|
15:10 |
ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς κἀγὼ τοῦ πατρός μου τὰς ἐντολὰς τετήρηκα καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.
|
John
|
UkrOgien
|
15:10 |
Якщо бу́дете ви зберігати Мої заповіді, то в любові Моїй перебува́тимете, як і Я зберіг Заповіді Свого Отця, і перебуваю в любові Його.
|
John
|
MonKJV
|
15:10 |
Би Эцэгийнхээ тушаалуудыг сахидаг бөгөөд түүний хайран дотор оршдогийн адил та нар миний тушаалуудыг сахивал миний хайран дотор оршино.
|
John
|
FreCramp
|
15:10 |
Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme moi-même j'ai gardé les commandements de mon Père, et comme je demeure dans son amour.
|
John
|
SrKDEkav
|
15:10 |
Ако заповести моје уздржите остаћете у љубави мојој, као што ја одржах заповести Оца свог и остајем у љубави Његовој.
|
John
|
SpaTDP
|
15:10 |
Si siguen mis mandamientos, permanecerán en mi amor; tal como yo he seguido los mandamientos de mi Padre, y me mantengo en su amor.
|
John
|
PolUGdan
|
15:10 |
Jeśli zachowacie moje przykazania, będziecie trwać w mojej miłości, jak i ja zachowałem przykazania mego Ojca i trwam w jego miłości.
|
John
|
FreGenev
|
15:10 |
Si vous gardez mes commandemens, vous demeurerez en mon amour : comme j'ai gardé les commandemens de mon Pere, & je demeure en fon amour.
|
John
|
FreSegon
|
15:10 |
Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j'ai gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour.
|
John
|
Swahili
|
15:10 |
Mkizishika amri zangu mtakaa katika pendo langu, kama vile nami nilivyozishika amri za Baba yangu na kukaa katika pendo lake.
|
John
|
SpaRV190
|
15:10 |
Si guardareis mis mandamientos, estaréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y estoy en su amor.
|
John
|
HunRUF
|
15:10 |
Ha parancsolataimat megtartjátok, megmaradtok a szeretetemben, ahogyan én mindig megtartottam az én Atyám parancsolatait, és megmaradok az ő szeretetében.
|
John
|
FreSynod
|
15:10 |
Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme moi-même j'ai gardé les commandements de mon Père, et je demeure dans son amour.
|
John
|
DaOT1931
|
15:10 |
Dersom I holde mine Befalinger, skulle I blive i min Kærlighed, ligesom jeg har holdt min Faders Befalinger og bliver i hans Kærlighed.
|
John
|
FarHezar
|
15:10 |
اگر احکام مرا نگاه دارید، در محبت من خواهید ماند؛ چنانکه من احکام پدر خود را نگاه داشتهام و در محبت او میمانم.
|
John
|
TpiKJPB
|
15:10 |
Sapos yupela i bihainim ol tok strong bilong mi, yupela bai stap insait long laikim tru bilong mi. Yes, olsem mi bin bihainim ol tok strong bilong Papa bilong mi, na stap yet insait long laikim tru bilong em.
|
John
|
ArmWeste
|
15:10 |
Եթէ պահէք իմ պատուիրաններս՝ պիտի մնաք իմ սիրոյս մէջ, ինչպէս ես պահեցի իմ Հօրս պատուիրանները եւ կը մնամ անոր սիրոյն մէջ:
|
John
|
DaOT1871
|
15:10 |
Dersom I holde mine Befalinger, skulle I blive i min Kærlighed, ligesom jeg har holdt min Faders Befalinger og bliver i hans Kærlighed.
|
John
|
JapRague
|
15:10 |
若我命を守らば汝等我愛に止る事、我も我父の命を守りて其愛に止るが如くなるべし。
|
John
|
Peshitta
|
15:10 |
ܐܢ ܦܘܩܕܢܝ ܬܛܪܘܢ ܬܩܘܘܢ ܒܚܘܒܐ ܕܝܠܝ ܐܝܟܢܐ ܕܐܢܐ ܢܛܪܬ ܦܘܩܕܢܘܗܝ ܕܐܒܝ ܘܡܩܘܐ ܐܢܐ ܒܚܘܒܗ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
15:10 |
Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme j’ai moi-même gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour.
|
John
|
PolGdans
|
15:10 |
Jeźli przykazania moje zachowacie, trwać będziecie w miłości mojej, jakom i ja zachował przykazania Ojca mego i trwam w miłości jego.
|
John
|
JapBungo
|
15:10 |
なんぢら若しわが誡命をまもらば、我が愛にをらん、我わが父の誡命を守りて、その愛に居るがごとし。
|
John
|
Elzevir
|
15:10 |
εαν τας εντολας μου τηρησητε μενειτε εν τη αγαπη μου καθως εγω τας εντολας του πατρος μου τετηρηκα και μενω αυτου εν τη αγαπη
|
John
|
GerElb18
|
15:10 |
Wenn ihr meine Gebote haltet, so werdet ihr in meiner Liebe bleiben, gleichwie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und in seiner Liebe bleibe.
|