Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 15:9  As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
John EMTV 15:9  "Just as the Father loved Me, I also have loved you; abide in My love.
John NHEBJE 15:9  Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
John Etheridg 15:9  As my Father hath loved me, so I have loved you: continue in the love of me.
John ABP 15:9  As [3loved 4me 1the 2father], I also loved you; abide in the love, in the one mine!
John NHEBME 15:9  Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
John Rotherha 15:9  Just as the Father loved me, I also, loved you: Abide ye in my love.
John LEB 15:9  “Just as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
John BWE 15:9  ‘I have loved you just as my Father has loved you. So let me love you always.
John Twenty 15:9  As the Father has loved me, so have I loved you; remain in my love.
John ISV 15:9  Just as the Father has loved me, so I have loved you. So abide in my love.
John RNKJV 15:9  As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
John Jubilee2 15:9  As the Father has loved me, so I have loved you; abide in my love.
John Webster 15:9  As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
John Darby 15:9  As the Father has loved me, I also have loved you: abide in my love.
John OEB 15:9  As the Father has loved me, so have I loved you; remain in my love.
John ASV 15:9  Even as the Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in my love.
John Anderson 15:9  As the Father has loved me, so have I loved you; abide in my love.
John Godbey 15:9  As the Father loved me, I also loved you: abide in my love.
John LITV 15:9  As the Father loved Me, I also loved you; continue in My love.
John Geneva15 15:9  As the father hath loued me, so haue I loued you: continue in that my loue.
John Montgome 15:9  "As the Father has loved me, so have I loved you; abide in my love.
John CPDV 15:9  As the Father has loved me, so I have loved you. Abide in my love.
John Weymouth 15:9  As the Father has loved me, I have also loved you: continue in my love.
John LO 15:9  As the Father loves me, so do I love you: continue in my love.
John Common 15:9  As the Father has loved me, I also have loved you; abide in my love.
John BBE 15:9  Even as the Father has given me his love, so I have given my love to you: be ever in my love.
John Worsley 15:9  As the Father hath loved me, and I have loved you, continue in my love:
John DRC 15:9  As the Father hath loved me, I also have loved you. Abide in my love.
John Haweis 15:9  Just as the Father hath loved me, I also have loved you: abide in my love.
John GodsWord 15:9  "I have loved you the same way the Father has loved me. So live in my love.
John Tyndale 15:9  As the father hath loved me eve so have I leved you. Continue in my love.
John KJVPCE 15:9  As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
John NETfree 15:9  "Just as the Father has loved me, I have also loved you; remain in my love.
John RKJNT 15:9  As the Father has loved me, so I have loved you: abide in my love.
John AFV2020 15:9  As the Father has loved Me, I also have loved you; live in My love.
John NHEB 15:9  Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
John OEBcth 15:9  As the Father has loved me, so have I loved you; remain in my love.
John NETtext 15:9  "Just as the Father has loved me, I have also loved you; remain in my love.
John UKJV 15:9  As the Father has loved me, so have I loved you: continue all of you in my love. (o. agape)
John Noyes 15:9  As the Father hath loved me, so have I loved you; abide in my love.
John KJV 15:9  As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
John KJVA 15:9  As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
John AKJV 15:9  As the Father has loved me, so have I loved you: continue you in my love.
John RLT 15:9  As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
John OrthJBC 15:9  "As HaAv has ahavah for me, so I have ahavah for you. Remain in my ahavah.
John MKJV 15:9  As the Father has loved Me, so I have loved you; continue in My love.
John YLT 15:9  According as the Father did love me, I also loved you, remain in my love;
John Murdock 15:9  As my Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in the love of me.
John ACV 15:9  As the Father has loved me, I also have loved you. Dwell ye in my love.
John VulgSist 15:9  Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos. Manete in dilectione mea.
John VulgCont 15:9  Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos. Manete in dilectione mea.
John Vulgate 15:9  sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos manete in dilectione mea
John VulgHetz 15:9  Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos. Manete in dilectione mea.
John VulgClem 15:9  Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos. Manete in dilectione mea.
John CzeBKR 15:9  Jakož miloval mne Otec, i já miloval jsem vás. Zůstaňtež v milování mém.
John CzeB21 15:9  Jako Otec miloval mě, tak jsem i já miloval vás. Zůstaňte v mé lásce.
John CzeCEP 15:9  Jako si Otec zamiloval mne, tak jsem si já zamiloval vás. Zůstaňte v mé lásce.
John CzeCSP 15:9  Jako Otec miluje mne, tak i já miluji vás. Zůstaňte v mé lásce.
John PorBLivr 15:9  Como o Pai me amou, também eu vos amei; estai neste meu amor.
John Mg1865 15:9  Tahaka ny nitiavan’ ny Ray Ahy no nitiavako anareo; tomoera amin’ ny fitiavako ianareo.
John CopNT 15:9  ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲁⲓⲙⲉⲛⲣⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ.
John FinPR 15:9  Niinkuin Isä on minua rakastanut, niin minäkin olen rakastanut teitä; pysykää minun rakkaudessani.
John NorBroed 15:9  Slik faderen elsket meg, elsket jeg også dere; bli i kjærligheten min.
John FinRK 15:9  Niin kuin Isä on rakastanut minua, niin minäkin olen rakastanut teitä. Pysykää minun rakkaudessani.
John ChiSB 15:9  正如父愛了我,同樣我也愛了你們;你們應存在我的愛內。
John CopSahBi 15:9  ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡⲁⲓⲱⲧ ⲙⲉⲣⲓⲧ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲁⲓⲙⲉⲣⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ϭⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ
John ArmEaste 15:9  Ինչպէս իմ Հայրն ինձ սիրեց, ես էլ ձեզ սիրեցի. իմ սիրոյ մէջ հաստատո՛ւն մնացէք:
John ChiUns 15:9  我爱你们,正如父爱我一样;你们要常在我的爱里。
John BulVeren 15:9  Както Отец възлюби Мен, така и Аз възлюбих вас; стойте в Моята любов.
John AraSVD 15:9  كَمَا أَحَبَّنِي ٱلْآبُ كَذَلِكَ أَحْبَبْتُكُمْ أَنَا. اُثْبُتُوا فِي مَحَبَّتِي.
John Shona 15:9  Baba sezvavakandida, iniwo ndakakudai; garai murudo rwangu.
John Esperant 15:9  Kiel la Patro min amis, tiel mi ankaŭ vin amis; restadu en mia amo.
John ThaiKJV 15:9  พระบิดาทรงรักเราฉันใด เราก็รักท่านทั้งหลายฉันนั้น จงยึดมั่นอยู่ในความรักของเรา
John BurJudso 15:9  ခမည်းတော်သည် ငါ့ကိုချစ်တော်မူသကဲ့သို့ ငါသည်သင်တို့ကိုချစ်၏။ ငါ၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၌ တည်နေ ကြလော့။
John SBLGNT 15:9  καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατήρ, κἀγὼ ⸂ὑμᾶς ἠγάπησα⸃, μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.
John FarTPV 15:9  همان‌طور كه پدر مرا دوست داشته است من هم شما را دوست داشته‌ام. در محبّت من بمانید.
John UrduGeoR 15:9  Jis tarah Bāp ne mujh se muhabbat rakhī hai usī tarah maiṅ ne tum se bhī muhabbat rakhī hai. Ab merī muhabbat meṅ qāym raho.
John SweFolk 15:9  Så som Fadern har älskat mig, så har jag älskat er. Bli kvar i min kärlek.
John TNT 15:9  καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα· μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.
John GerSch 15:9  Gleichwie mich der Vater liebt, so liebe ich euch; bleibet in meiner Liebe!
John TagAngBi 15:9  Kung paanong inibig ako ng Ama, ay gayon din naman iniibig ko kayo: magsipanatili kayo sa aking pagibig.
John FinSTLK2 15:9  Niin kuin Isä on rakastanut minua, niin minäkin olen rakastanut teitä. Pysykää minun rakkaudessani.
John Dari 15:9  همانطور که پدر مرا دوست داشته است من هم شما را دوست داشته ام. در محبت من بمانید.
John SomKQA 15:9  Siduu Aabbuhu ii jeclaaday, ayaan anna idiin jeclaaday. Jacaylkayga ku sii jira.
John NorSMB 15:9  Som Faderen hev elska meg, so hev eg elska dykk; ver i min kjærleik!
John Alb 15:9  Sikurse Ati më ka dashur mua, ashtu edhe unë ju kam dashur juve; qëndroni në dashurinë time.
John GerLeoRP 15:9  Wie mich der Vater geliebt hat, so habe auch ich euch geliebt. Bleibt in meiner Liebe!
John UyCyr 15:9  Атам Мени сөйгинидәк, Мәнму силәрни сөйдүм, Мениң меһир-муһәббитимдә болуңлар.
John KorHKJV 15:9  아버지께서 나를 사랑하신 것 같이 나도 너희를 사랑하였으니 너희는 내 사랑 안에 거하라.
John MorphGNT 15:9  καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατήρ, κἀγὼ ⸂ὑμᾶς ἠγάπησα⸃, μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.
John SrKDIjek 15:9  Као што отац има љубав к мени, и ја имам љубав к вама; будите у љубави мојој.
John Wycliffe 15:9  As my fadir louede me, Y haue loued you; dwelle ye in my loue.
John Mal1910 15:9  പിതാവു എന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നതുപോലെ ഞാനും നിങ്ങളെ സ്നേഹിക്കുന്നു; എന്റെ സ്നേഹത്തിൽ വസിപ്പിൻ.
John KorRV 15:9  아버지께서 나를 사랑하신 것 같이 나도 너희를 사랑하였으니 나의 사랑 안에 거하라
John Azeri 15:9  نجه کي، آتا مني سِوئب، من ده سئزي اله سومئشم. منئم محبّتئمده قالين.
John GerReinh 15:9  Gleichwie der Vater mich geliebt hat, so liebe auch ich euch; bleibet in meiner Liebe.
John SweKarlX 15:9  Såsom Fadren hafver älskat mig, så hafver jag ock älskat eder; blifver i min kärlek.
John KLV 15:9  'ach as the vav ghajtaH loved jIH, jIH je ghaj loved SoH. Remain Daq wIj muSHa'.
John ItaDio 15:9  Come il Padre mi ha amato, io altresì ho amati voi; dimorate nel mio amore.
John RusSynod 15:9  Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.
John CSlEliza 15:9  Якоже возлюби Мя Отец, и Аз возлюбих вас: будите в любви Моей:
John ABPGRK 15:9  καθώς ηγάπησέ με ο πατήρ καγώ ηγάπησα υμάς μείνατε εν τη αγάπη τη εμή
John FreBBB 15:9  Comme le Père m'a aimé, moi je vous ai aussi aimés ; demeurez dans mon amour.
John LinVB 15:9  Lokóla Tatá alingí ngáí, ngáí mpé nalingí bínó. Bózalaka o bolingí bwa ngáí.
John BurCBCM 15:9  ခမည်းတော်သည် ငါ့ကိုချစ်တော်မူသကဲ့သို့ ငါသည် သင်တို့ကို ချစ်၏။ ငါ၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၌ တည်နေကြလော့။-
John Che1860 15:9  ᎡᏙᏓ ᎠᎩᎨᏳᎯᏳ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎢᏨᎨᏳᎢᏳ ᏂᎯ. ᏅᏩᏍᏗᏗᏎᏍᏗᏉ ᎢᏨᎨᏳᎢᏳ ᎨᏒᎢ.
John ChiUnL 15:9  如父愛我、我亦愛爾、爾宜恆在我之愛中、
John VietNVB 15:9  Như Cha đã yêu Ta thể nào thì chính Ta cũng yêu các con thể ấy. Hãy cứ ở trong tình yêu của Ta.
John CebPinad 15:9  Sama sa paghigugma kanako sa Amahan, ako sa ingon nahigugma kaninyo; pabilin kamo diha sa akong gugma.
John RomCor 15:9  Cum M-a iubit pe Mine Tatăl, aşa v-am iubit şi Eu pe voi. Rămâneţi în dragostea Mea.
John Pohnpeia 15:9  I poakohng kumwail, duwehte Sahmo eh ketin loalloale ie; kumwail eri poadidiong ei limpoak.
John HunUj 15:9  „Ahogyan engem szeretett az Atya, úgy szeretlek én is titeket: maradjatok meg az én szeretetemben.
John GerZurch 15:9  WIE mich der Vater geliebt hat, habe auch ich euch geliebt. Bleibet in meiner Liebe!
John GerTafel 15:9  Wie Mich Mein Vater geliebt hat, so habe Ich euch auch geliebt. Bleibet in Meiner Liebe!
John PorAR 15:9  Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
John DutSVVA 15:9  Gelijkerwijs de Vader Mij liefgehad heeft, heb Ik ook u liefgehad; blijft in deze Mijn liefde.
John Byz 15:9  καθως ηγαπησεν με ο πατηρ καγω ηγαπησα υμας μεινατε εν τη αγαπη τη εμη
John FarOPV 15:9  همچنان‌که پدر مرا محبت نمود، من نیز شما را محبت نمودم؛ در محبت من بمانید.
John Ndebele 15:9  Njengalokhu uBaba engithandile, lami ngilithandile; hlalani ethandweni lwami.
John PorBLivr 15:9  Como o Pai me amou, também eu vos amei; estai neste meu amor.
John StatResG 15:9  Καθὼς ἠγάπησέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα· μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.
John SloStrit 15:9  Kakor je oče mene ljubil, ljubim tudi jaz vas; ostanite v ljubezni mojej.
John Norsk 15:9  Likesom Faderen har elsket mig, så har jeg elsket eder; bli i min kjærlighet!
John SloChras 15:9  Kakor je Oče mene ljubil, sem tudi jaz ljubil vas: ostanite v tej moji ljubezni.
John Northern 15:9  Ata Məni sevdiyi kimi Mən də sizi sevdim. Mənim məhəbbətimdə qalın.
John GerElb19 15:9  Gleichwie der Vater mich geliebt hat, habe auch ich euch geliebt; bleibet in meiner Liebe.
John PohnOld 15:9  Due Sam o pok ong ia er, iduen I pil pok ong komail; komail podidi ong ai limpok!
John LvGluck8 15:9  Itin kā Tas Tēvs Mani mīlējis, tā Es arīdzan jūs esmu mīlējis; paliekat iekš Manas mīlestības.
John PorAlmei 15:9  Como o Pae me amou, tambem eu vos amei a vós; permanecei n'este meu amor.
John ChiUn 15:9  我愛你們,正如父愛我一樣;你們要常在我的愛裡。
John SweKarlX 15:9  Såsom Fadren hafver älskat mig, så hafver jag ock älskat eder; blifver i min kärlek.
John Antoniad 15:9  καθως ηγαπησεν με ο πατηρ καγω ηγαπησα υμας μεινατε εν τη αγαπη τη εμη
John CopSahid 15:9  ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡⲁⲓⲱⲧ ⲙⲉⲣⲓⲧ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲁⲓⲙⲉⲣⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ϭⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ
John GerAlbre 15:9  Wie mich der Vater geliebt hat, so habe ich euch auch geliebt. Bleibt in meiner Liebe!
John BulCarig 15:9  Както Отец възлюби мене, и аз възлюбих вас; пребъдете в моята любов.
John FrePGR 15:9  Comme mon Père m'a aimé, moi aussi je vous ai aimés ; demeurez dans mon amour ;
John JapDenmo 15:9  ちょうど父がわたしを愛してくださったように,わたしもあなた方を愛してきた。わたしの愛のうちにとどまりなさい。
John PorCap 15:9  *«Assim como o Pai me tem amor, assim Eu vos amo a vós. Permanecei no meu amor.
John JapKougo 15:9  父がわたしを愛されたように、わたしもあなたがたを愛したのである。わたしの愛のうちにいなさい。
John Tausug 15:9  “In lasa ku kaniyu biya' da sin lasa sin Ama' ku kāku'. Hangkan taw'an ha lawm atay niyu in lasa ku kaniyu.
John GerTextb 15:9  Wie mich der Vater geliebt, habe auch ich euch geliebt; bleibet in meiner Liebe.
John SpaPlate 15:9  “Como mi Padre me amó, así Yo os he amado: permaneced en mi amor.
John Kapingam 15:9  Au e-aloho i goodou, gadoo be Tamana dela e-aloho i-di-Au. Goodou gi-dogi ang-gi dogu aloho.
John RusVZh 15:9  Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.
John GerOffBi 15:9  Genau wie mich der Vater geliebt hat, [so] habe ich euch geliebt. Bleibt in meiner Liebe!
John CopSahid 15:9  ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲙⲉⲣⲓⲧ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲁⲓⲙⲉⲣⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ. ϭⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ.
John LtKBB 15:9  Kaip mane Tėvas pamilo, taip ir Aš jus pamilau. Pasilikite mano meilėje!
John Bela 15:9  Як палюбіў Мяне Айцец, і Я палюбіў вас; заставайцеся ў любові Маёй,
John CopSahHo 15:9  ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡⲁⲓ̈ⲱⲧ ⲙⲉⲣⲓⲧ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲁⲓ̈ⲙⲉⲣⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅. ϭⲱ ϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲛ̅ⲧⲁⲁⲅⲁⲡⲏ.
John BretonNT 15:9  Evel m'en deus an Tad va c'haret, em eus ivez ho karet. Chomit em c'harantez.
John GerBoLut 15:9  Gleichwie mich mein Vater liebet, also liebe ich euch auch. Bleibet in meiner Liebe!
John FinPR92 15:9  Niin kuin Isä on rakastanut minua, niin olen minä rakastanut teitä. Pysykää minun rakkaudessani.
John DaNT1819 15:9  Ligesom Faderen haver elsket mig, saa haver jeg og elsket Eder; bliver i min Kjærlighed!
John Uma 15:9  Hewa Tuama-ku mpoka'ahi' -a, wae wo'o Aku' mpoka'ahi' -koi. Tida-mokoi mohu' hi Aku' bona nirasai ahi' -ku.
John GerLeoNA 15:9  Wie mich der Vater geliebt hat, so habe auch ich euch geliebt. Bleibt in meiner Liebe!
John SpaVNT 15:9  Como el Padre me amó, tambien yo os he amado: estad en mi amor.
John Latvian 15:9  Kā Tēvs mani mīlējis, tā es jūs mīlu. Palieciet manā mīlestībā!
John SpaRV186 15:9  Como el Padre me amó, también yo os he amado: sed constantes en mi amor.
John FreStapf 15:9  «De même que le Père m'a aimé, de même je vous ai aimés. Demeurez dans mon amour.
John NlCanisi 15:9  Zoals de Vader Mij heeft bemind, zo ook heb Ik u bemind; blijft in mijn liefde.
John GerNeUe 15:9  Ich habe euch genauso geliebt, wie der Vater mich geliebt hat. Bleibt in meiner Liebe!
John Est 15:9  Otsegu Minu Isa on armastanud Mind, nõnda olen ka Mina teid armastanud; jääge Minu armastusse.
John UrduGeo 15:9  جس طرح باپ نے مجھ سے محبت رکھی ہے اُسی طرح مَیں نے تم سے بھی محبت رکھی ہے۔ اب میری محبت میں قائم رہو۔
John AraNAV 15:9  مِثْلَمَا أَحَبَّنِي الآبُ، أَحْبَبْتُكُمْ أَنَا، فَاثْبُتُوا فِي مَحَبَّتِي.
John ChiNCVs 15:9  父怎样爱我,我也怎样爱你们;你们要住在我的爱里。
John f35 15:9  καθως ηγαπησεν με ο πατηρ καγω ηγαπησα υμας μεινατε εν τη αγαπη τη εμη
John vlsJoNT 15:9  Gelijk de Vader Mij heeft bemind, heb Ik ook u bemind. Blijft gij in mijn liefde!
John ItaRive 15:9  Come il Padre mi ha amato, così anch’io ho amato voi; dimorate nel mio amore.
John Afr1953 15:9  Soos die Vader My liefgehad het, het Ek julle ook liefgehad. Bly in hierdie liefde van My.
John RusSynod 15:9  Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.
John FreOltra 15:9  Comme le Père m'a aimé, je vous ai aussi aimés: demeurez dans mon amour.
John Tagalog 15:9  Kung papaanong inibig ako ng Ama ay gayon ko rin kayo inibig. Manatili kayo sa aking pag-ibig.
John UrduGeoD 15:9  जिस तरह बाप ने मुझसे मुहब्बत रखी है उसी तरह मैंने तुमसे भी मुहब्बत रखी है। अब मेरी मुहब्बत में क़ायम रहो।
John TurNTB 15:9  “Baba'nın beni sevdiği gibi, ben de sizi sevdim. Benim sevgimde kalın.
John DutSVV 15:9  Gelijkerwijs de Vader Mij liefgehad heeft, heb Ik ook u liefgehad; blijft in deze Mijn liefde.
John HunKNB 15:9  Ahogy engem szeretett az Atya, úgy szerettelek én is titeket. Maradjatok meg szeretetemben.
John Maori 15:9  Rite tonu ki to te Matua aroha ki ahau toku aroha ki a koutou: kia u ki toku aroha.
John sml_BL_2 15:9  “Alasa aku ma ka'am buwat kalasa Mma'ku ma aku. Da'a kam pabutas min lasaku.
John HunKar 15:9  A miképen az Atya szeretett engem, én is úgy szerettelek titeket: maradjatok meg ebben az én szeretetemben.
John Viet 15:9  Như Cha đã yêu thương ta thể nào, ta cũng yêu thương các ngươi thể ấy; hãy cứ ở trong sự yêu thương của ta.
John Kekchi 15:9  La̱in nequexinra la̱ex joˈ nak ninxra lin Yucuaˈ la̱in. Chexcua̱nk cuiqˈuin re nak texinra chi junelic.
John Swe1917 15:9  Såsom Fadern har älskat mig, så har ock jag älskat eder; förbliven i min kärlek.
John KhmerNT 15:9  ព្រះវរបិតា​បាន​ស្រឡាញ់​ខ្ញុំ​យ៉ាងណា​ ខ្ញុំ​ក៏​ស្រឡាញ់​អ្នក​រាល់គ្នា​យ៉ាងនោះ​ដែរ​ ដូច្នេះ​ចូរ​នៅ​ជាប់​ក្នុង​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់​របស់​ខ្ញុំ​ចុះ​
John CroSaric 15:9  Kao što je Otac ljubio mene tako sam i ja ljubio vas; ostanite u mojoj ljubavi.
John BasHauti 15:9  Ni Aitac maite vkan nauen beçala, nic-ere maite vkan çaituztet çuec: çaudete ene charitatean.
John WHNU 15:9  καθως ηγαπησεν με ο πατηρ καγω υμας ηγαπησα μεινατε εν τη αγαπη τη εμη
John VieLCCMN 15:9  Chúa Cha đã yêu mến Thầy thế nào, Thầy cũng yêu mến anh em như vậy. Anh em hãy ở lại trong tình thương của Thầy.
John FreBDM17 15:9  Comme le Père m’a aimé, ainsi je vous ai aimés, demeurez en mon amour.
John TR 15:9  καθως ηγαπησεν με ο πατηρ καγω ηγαπησα υμας μεινατε εν τη αγαπη τη εμη
John HebModer 15:9  כאשר אהבני אבי אהבתי אתכם גם אני ואתם עמדו באהבתי׃
John Kaz 15:9  Әкем Мені қалай сүйсе, Мен де сендерді солай сүйемін. Сүйіспеншілігімді қабылдай беріңдер!
John OxfordTR 15:9  καθως ηγαπησε με ο πατηρ καγω ηγαπησα υμας μεινατε εν τη αγαπη τη εμη
John UkrKulis 15:9  Яко ж полюбив мене Отець, і я полюбив вас; пробувайте в любові моїй.
John FreJND 15:9  Comme le Père m’a aimé, moi aussi je vous ai aimés ; demeurez dans mon amour.
John TurHADI 15:9  “Semavî Babam beni nasıl seviyorsa, ben de sizi öyle sevdim. Sevgimle yaşayın.
John Wulfila 15:9  𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌳𐌰 𐌼𐌹𐌺 𐌰𐍄𐍄𐌰, 𐍃𐍅𐌰𐌷 𐌹𐌺 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌳𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃; 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰𐌹 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹.
John GerGruen 15:9  Wie mich der Vater geliebt hat, so habe auch ich euch geliebt. Bleibt in meiner Liebe!
John SloKJV 15:9  Kakor je Oče mene ljubil, tako sem jaz vas ljubil. Ostanite v moji ljubezni.
John Haitian 15:9  Jan Papa a renmen m' lan, se konsa mwen renmen nou tou. Nou menm, se pou nou renmen menm jan mwen renmen nou an.
John FinBibli 15:9  Niinkuin Isä rakasti minua, niin minä myös rakastin teitä: pysykäät minun rakkaudessani.
John SpaRV 15:9  Como el Padre me amó, también yo os he amado: estad en mi amor.
John HebDelit 15:9  כַּאֲשֶׁר אֲהֵבַנִי אָבִי אָהַבְתִּי אֶתְכֶם גַּם־אָנִי וְאַתֶּם עִמְדוּ בְאַהֲבָתִי׃
John WelBeibl 15:9  “Dw i wedi'ch caru chi yn union fel mae'r Tad wedi fy ngharu i. Arhoswch yn fy nghariad i.
John GerMenge 15:9  »Wie mich der Vater geliebt hat, so habe auch ich euch geliebt: bleibet in meiner Liebe!
John GreVamva 15:9  Καθώς εμέ ηγάπησεν ο Πατήρ, και εγώ ηγάπησα εσάς· μείνατε εν τη αγάπη μου.
John ManxGael 15:9  Myr ta'n Ayr graihagh orrym's, myr shen ta mish er ve graihagh erriuish: jean-jee tannaghtyn ayns y ghraih aym's.
John Tisch 15:9  καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατήρ, κἀγὼ ἠγάπησα ὑμᾶς· μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.
John UkrOgien 15:9  Як Отець полюбив Мене, так і Я полюбив вас. Перебувайте в любові Моїй!
John MonKJV 15:9  Эцэг намайг хайрласан шиг би ч бас та нарыг хайрласан. Миний хайран дотор үргэлжлүүл.
John SrKDEkav 15:9  Као што Отац има љубав к мени, и ја имам љубав к вама; будите у љубави мојој.
John FreCramp 15:9  Comme mon Père m'a aimé, moi aussi je vous ai aimés : demeurez dans mon amour.
John SpaTDP 15:9  Así como mi Padre me ha amado, así también los he amado. Mantenganse en mi amor.
John PolUGdan 15:9  Jak mnie umiłował Ojciec, tak i ja was umiłowałem. Trwajcie w mojej miłości.
John FreGenev 15:9  Comme le Pere m'a aimé, ainfi auffi je vous ai aimez : demeurez en mon amour.
John FreSegon 15:9  Comme le Père m'a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour.
John SpaRV190 15:9  Como el Padre me amó, también yo os he amado: estad en mi amor.
John Swahili 15:9  Mimi nimewapenda ninyi kama vile Baba alivyonipenda mimi. Kaeni katika pendo langu.
John HunRUF 15:9  Ahogyan engem szeretett az Atya, úgy szeretlek én is titeket: maradjatok meg az én szeretetemben!
John FreSynod 15:9  Comme le Père m'a aimé, je vous ai aussi aimés; demeurez dans mon amour.
John DaOT1931 15:9  Ligesom Faderen har elsket mig, saa har ogsaa jeg elsket eder; bliver i min Kærlighed!
John FarHezar 15:9  «همان‌‌گونه که پدر مرا دوست داشته است، من نیز شما را دوست داشته‌ام؛ در محبت من بمانید.
John TpiKJPB 15:9  ¶ Olsem Papa i bin laikim mi tru, olsem tasol mi bin laikim yupela tru. Yupela i mas stap yet insait long laikim tru bilong mi.
John ArmWeste 15:9  Ինչպէս Հայրը սիրեց զիս, ե՛ս ալ սիրեցի ձեզ. մնացէ՛ք իմ սիրոյս մէջ:
John DaOT1871 15:9  Ligesom Faderen har elsket mig, saa har ogsaa jeg elsket eder; bliver i min Kærlighed!
John JapRague 15:9  父の我を愛し給へ如く、我も亦汝等を愛せり、汝等我愛に止れ。
John Peshitta 15:9  ܐܝܟܢܐ ܕܐܚܒܢܝ ܐܒܝ ܐܦ ܐܢܐ ܐܚܒܬܟܘܢ ܩܘܘ ܒܪܚܡܬܝ ܕܝܠܝ ܀
John FreVulgG 15:9  Comme le Père m’a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour.
John PolGdans 15:9  Jako mię umiłował Ojciec, tak i ja umiłowałem was; trwajcież w miłości mojej.
John JapBungo 15:9  父の我を愛し給ひしごとく、我も汝らを愛したり、わが愛に居れ。
John Elzevir 15:9  καθως ηγαπησεν με ο πατηρ καγω ηγαπησα υμας μεινατε εν τη αγαπη τη εμη
John GerElb18 15:9  Gleichwie der Vater mich geliebt hat, habe auch ich euch geliebt; bleibet in meiner Liebe.