John
|
RWebster
|
15:8 |
In this is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
|
John
|
EMTV
|
15:8 |
By this My Father is glorified, that you may bear much fruit; and you will become My disciples.
|
John
|
NHEBJE
|
15:8 |
"In this is my Father glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
|
John
|
Etheridg
|
15:8 |
IN this is glorified my Father, that much fruit you give, and be my disciples.
|
John
|
ABP
|
15:8 |
In this [2is glorified 1my father], that [3fruit 2much 1you should bear], and should become [2to me 1disciples].
|
John
|
NHEBME
|
15:8 |
"In this is my Father glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
|
John
|
Rotherha
|
15:8 |
Herein, was my Father glorified, that, much fruit, ye should bear, and become my disciples.
|
John
|
LEB
|
15:8 |
My Father is glorified by this: that you bear much fruit, and prove to be my disciples.
|
John
|
BWE
|
15:8 |
If you do much good and become my disciples, you will make my Father’s name great.
|
John
|
Twenty
|
15:8 |
It is by your bearing fruit plentifully, and so showing yourselves my disciples, that my Father is honored.
|
John
|
ISV
|
15:8 |
This is how my Father is glorified, when you produce a lot of fruit and prove to be my disciples.
|
John
|
RNKJV
|
15:8 |
Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
|
John
|
Jubilee2
|
15:8 |
In this is my Father clarified, in that ye bear much fruit; and in this manner ye shall be my disciples.
|
John
|
Webster
|
15:8 |
In this is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
|
John
|
Darby
|
15:8 |
In this is my Father glorified, that ye bear much fruit, and ye shall become disciples of mine.
|
John
|
OEB
|
15:8 |
It is by your bearing fruit plentifully, and so showing yourselves my disciples, that my Father is honored.
|
John
|
ASV
|
15:8 |
Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and so shall ye be my disciples.
|
John
|
Anderson
|
15:8 |
In this is my Father glorified, that you bear much fruit; and in this you will be my disciples.
|
John
|
Godbey
|
15:8 |
In this my Father is glorified, that you may bear much fruit; and ye shall be my disciples.
|
John
|
LITV
|
15:8 |
In this My Father is glorified, that you should bear much fruit; and you will be My disciples.
|
John
|
Geneva15
|
15:8 |
Herein is my Father glorified, that ye beare much fruite, and be made my disciples.
|
John
|
Montgome
|
15:8 |
"By this is my Father glorified, by your bearing abundant fruit, and so being my disciples.
|
John
|
CPDV
|
15:8 |
In this, my Father is glorified: that you should bring forth very much fruit and become my disciples.
|
John
|
Weymouth
|
15:8 |
By this is God glorified--by your bearing abundant fruit and thus being true disciples of mine.
|
John
|
LO
|
15:8 |
In this is my Father glorified, that you produce much fruit; so shall you be my disciples.
|
John
|
Common
|
15:8 |
By this my Father is glorified, that you bear much fruit, and so prove to be my disciples.
|
John
|
BBE
|
15:8 |
Here is my Father's glory, in that you give much fruit and so are my true disciples.
|
John
|
Worsley
|
15:8 |
Herein is my father glorified, that ye bear much fruit; and so shall ye be my disciples.
|
John
|
DRC
|
15:8 |
In this is my Father glorified: that you bring forth very much fruit and become my disciples.
|
John
|
Haweis
|
15:8 |
Herein is my Father glorified, that ye should bring forth much fruit; so shall ye be my disciples.
|
John
|
GodsWord
|
15:8 |
You give glory to my Father when you produce a lot of fruit and therefore show that you are my disciples.
|
John
|
Tyndale
|
15:8 |
Heare in is my father glorified that ye beare moche frute and be made my disciples.
|
John
|
KJVPCE
|
15:8 |
Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
|
John
|
NETfree
|
15:8 |
My Father is honored by this, that you bear much fruit and show that you are my disciples.
|
John
|
RKJNT
|
15:8 |
By this is my Father glorified, that you bear much fruit; and so prove to be my disciples.
|
John
|
AFV2020
|
15:8 |
In this is My Father glorified, that you bear much fruit; so shall you be My disciples.
|
John
|
NHEB
|
15:8 |
"In this is my Father glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
|
John
|
OEBcth
|
15:8 |
It is by your bearing fruit plentifully, and so showing yourselves my disciples, that my Father is honoured.
|
John
|
NETtext
|
15:8 |
My Father is honored by this, that you bear much fruit and show that you are my disciples.
|
John
|
UKJV
|
15:8 |
Herein is my Father glorified, that all of you bear much fruit; so shall all of you be my disciples.
|
John
|
Noyes
|
15:8 |
Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and ye will become my disciples.
|
John
|
KJV
|
15:8 |
Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
|
John
|
KJVA
|
15:8 |
Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
|
John
|
AKJV
|
15:8 |
Herein is my Father glorified, that you bear much fruit; so shall you be my disciples.
|
John
|
RLT
|
15:8 |
Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
|
John
|
OrthJBC
|
15:8 |
"By this HaAv of me was given kavod, that much p'ri you bear, and so be my talmidim.
|
John
|
MKJV
|
15:8 |
In this My Father is glorified, that you bear much fruit, so you shall be My disciples.
|
John
|
YLT
|
15:8 |
`In this was my Father glorified, that ye may bear much fruit, and ye shall become my disciples.
|
John
|
Murdock
|
15:8 |
In this is the Father glorified, that ye bear much fruit; and ye will be my disciples.
|
John
|
ACV
|
15:8 |
By this my Father is glorified, that ye may bear much fruit, and ye will become my disciples.
|
John
|
PorBLivr
|
15:8 |
Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
|
John
|
Mg1865
|
15:8 |
Izany no ankalazana ny Raiko, mba hamoazanareo be ka ho tonga mpianatro ianareo.
|
John
|
CopNT
|
15:8 |
ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲁϥϭⲓⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛⲟⲩⲧⲁϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
|
John
|
FinPR
|
15:8 |
Siinä minun Isäni kirkastetaan, että te kannatte paljon hedelmää ja tulette minun opetuslapsikseni.
|
John
|
NorBroed
|
15:8 |
I dette ble faderen min herliggjort, at dere skulle bære mye frukt, og dere skal bli mine disipler.
|
John
|
FinRK
|
15:8 |
Siinä minun Isäni kirkkaus tulee ilmi, että te kannatte paljon hedelmää ja niin osoitatte olevanne minun opetuslapsiani.
|
John
|
ChiSB
|
15:8 |
我父受光榮,即在於你們多結果實,如此你們就成為我的門徒。
|
John
|
CopSahBi
|
15:8 |
ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲁϥϫⲓ ⲉⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲓⲱⲧ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϯ ⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ
|
John
|
ArmEaste
|
15:8 |
Իմ Հայրը փառաւորուած կը լինի նրանով, որ դուք շատ պտուղ տաք եւ իմ աշակերտները լինէք:
|
John
|
ChiUns
|
15:8 |
你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
|
John
|
BulVeren
|
15:8 |
В това се прославя Моят Отец – да принасяте много плод; и ще бъдете Мои ученици.
|
John
|
AraSVD
|
15:8 |
بِهَذَا يَتَمَجَّدُ أَبِي: أَنْ تَأْتُوا بِثَمَرٍ كَثِيرٍ فَتَكُونُونَ تَلَامِيذِي.
|
John
|
Shona
|
15:8 |
Baba vangu vanokudzwa neizvi, kuti mubereke chibereko chakawanda; uye muchava vadzidzi vangu.
|
John
|
Esperant
|
15:8 |
En tio mia Patro estas glorata, ke vi donas multe da frukto; kaj vi estos miaj disĉiploj.
|
John
|
ThaiKJV
|
15:8 |
พระบิดาของเราทรงได้รับเกียรติเพราะเหตุนี้ คือเมื่อท่านทั้งหลายเกิดผลมาก ท่านจึงเป็นสาวกของเรา
|
John
|
BurJudso
|
15:8 |
သင်တို့သည် များစွာသောအသီးကိုသီးသောအားဖြင့်၊ ငါ့ခမည်းတော်သည် ဘုန်းထင်ရှားတော်မူ၍၊ သင်တို့သည်လည်း ငါ၏တပည့်မှန်ကြလိမ့်မည်။
|
John
|
SBLGNT
|
15:8 |
ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ πατήρ μου ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ ⸀γένησθε ἐμοὶ μαθηταί.
|
John
|
FarTPV
|
15:8 |
جلال پدر من در این است كه شما میوهٔ فراوان بیاورید و به این طریق شاگردان من خواهید بود.
|
John
|
UrduGeoR
|
15:8 |
Jab tum bahut-sā phal lāte aur yoṅ mere shāgird sābit hote ho to is se mere Bāp ko jalāl miltā hai.
|
John
|
SweFolk
|
15:8 |
Min Far förhärligas när ni bär rik frukt och blir mina lärjungar.
|
John
|
TNT
|
15:8 |
ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ πατήρ μου, ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γένησθε ἐμοὶ μαθηταί.
|
John
|
GerSch
|
15:8 |
Dadurch wird mein Vater verherrlicht, daß ihr viel Frucht bringet und meine Jünger werdet.
|
John
|
TagAngBi
|
15:8 |
Sa ganito'y lumuluwalhati ang aking Ama, na kayo'y magsipagbunga ng marami; at gayon kayo'y magiging aking mga alagad.
|
John
|
FinSTLK2
|
15:8 |
Siinä minun Isäni kirkastetaan, että te kannatte paljon hedelmää ja tulette minun opetuslapsikseni.
|
John
|
Dari
|
15:8 |
جلال پدر من در این است که شما میوۀ فراوان بیاورید و به این طریق شاگردان من خواهید بود.
|
John
|
SomKQA
|
15:8 |
Waxaa Aabbahay ku ammaanmaa inaad midho badan dhashaan, waxaadna noqon doontaan xertayda.
|
John
|
NorSMB
|
15:8 |
På den måten vert far min herleggjord, at de ber mykje frukt, og de vert mine læresveinar.
|
John
|
Alb
|
15:8 |
Në këtë është përlëvduar Ati im, që të jepni shumë fryt, dhe kështu do të jeni dishepujt e mi.
|
John
|
GerLeoRP
|
15:8 |
Dadurch wird mein Vater verherrlicht: dass ihr viel Frucht bringt und ihr meine Jünger werdet.
|
John
|
UyCyr
|
15:8 |
Силәр көп мевә беришиңлар арқилиқ Мениң шагиртлирим екәнлигиңларни испатлайсиләр. Бу Атамға шан-шәрәп елип келиду.
|
John
|
KorHKJV
|
15:8 |
너희가 열매를 많이 맺는 것, 이것으로 내 아버지께서 영광을 받으시나니 이로써 너희가 내 제자가 되리라.
|
John
|
MorphGNT
|
15:8 |
ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ πατήρ μου ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ ⸀γένησθε ἐμοὶ μαθηταί.
|
John
|
SrKDIjek
|
15:8 |
Тијем ће се отац мој прославити, да род многи родите; и бићете моји ученици.
|
John
|
Wycliffe
|
15:8 |
In this thing my fadir is clarified, that ye brynge forth ful myche fruyt, and that ye be maad my disciplis.
|
John
|
Mal1910
|
15:8 |
നിങ്ങൾ വളരെ ഫലം കായ്ക്കുന്നതിനാൽ എന്റെ പിതാവു മഹത്വപ്പെടുന്നു; അങ്ങനെ നിങ്ങൾ എന്റെ ശിഷ്യന്മാർ ആകും.
|
John
|
KorRV
|
15:8 |
너희가 과실을 많이 맺으면 내 아버지께서 영광을 받으실 것이요 너희가 내 제자가 되리라
|
John
|
Azeri
|
15:8 |
آتام سئزئن چوخ ميوه گتئرمهيئنئزله عئزّتلهنئر و بلجه منئم شاگئردلرئم اولورسونوز.
|
John
|
GerReinh
|
15:8 |
darin wird mein Vater verherrlicht, daß ihr viel Frucht bringet, und meine Jünger werdet.
|
John
|
SweKarlX
|
15:8 |
Derutinnan är min Fader prisad, att I bären mycken frukt, och värden mine Lärjungar.
|
John
|
KLV
|
15:8 |
“ Daq vam ghaH wIj vav glorified, vetlh SoH SIQ 'ar baQ; je vaj SoH DichDaq taH wIj ghojwI'pu'.
|
John
|
ItaDio
|
15:8 |
In questo è glorificato il Padre mio, che voi portiate molto frutto; e così sarete miei discepoli.
|
John
|
RusSynod
|
15:8 |
Тем прославится Отец Мой, если вы принесете много плода и будете Моими учениками.
|
John
|
CSlEliza
|
15:8 |
о сем прославися Отец Мой, да плод мног сотворите и будете Мои учениицы.
|
John
|
ABPGRK
|
15:8 |
εν τούτω εδοξάσθη ο πατήρ μου ίνα καρπόν πολύν φέρητε και γενήσεσθε εμοί μαθηταί
|
John
|
FreBBB
|
15:8 |
En ceci mon Père est glorifié, que vous portiez beaucoup de fruit, et vous deviendrez mes disciples.
|
John
|
LinVB
|
15:8 |
Tatá wa ngáí akozwa nkémbo sókó bobótí mbuma míngi mpé sókó bokomílakisaka bayékoli ba ngáí.
|
John
|
BurCBCM
|
15:8 |
သင်တို့သည် များစွာသေ ာအသီးတို့ကို သီး၍ ငါ၏တပည့်များဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြခြင်းအားဖြင့် ငါ့ခမည်းတော်၏ ဘုန်းဂုဏ်တော်သည် ထင်ရှားလေ၏။-
|
John
|
Che1860
|
15:8 |
ᎤᏣᏛ ᎢᏣᏓᏛᎥᏍᎬ ᎾᏍᎩ ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏔᏂ ᎡᏙᏓ ᏓᏰᏥᎸᏉᏔᏂ; ᎰᏩᏃ ᏍᎩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎨᏎᏍᏗ.
|
John
|
ChiUnL
|
15:8 |
爾結實孔繁、我父於此而榮、而爾乃爲我徒也、
|
John
|
VietNVB
|
15:8 |
Điều làm Cha Ta được tôn vinh là các con kết được nhiều quả và như thế chứng tỏ là môn đệ Ta.
|
John
|
CebPinad
|
15:8 |
Ang akong Amahan mapasidunggan sa diha nga mamunga kamog daghan, ug nga sa ingon pagahimatud-an nga kamo akong mga tinun-an.
|
John
|
RomCor
|
15:8 |
Dacă aduceţi multă roadă, prin aceasta Tatăl Meu va fi proslăvit şi voi veţi fi astfel ucenicii Mei.
|
John
|
Pohnpeia
|
15:8 |
Iet duwen lingaling en Sahmo eh pahn sansalada, ma kumwail pahn kapwarehda wa tohto, oh ih duwen amwail pahn wiahla nei tohnpadahk.
|
John
|
HunUj
|
15:8 |
Az lesz az én Atyám dicsősége, hogy sok gyümölcsöt teremtek, és akkor a tanítványaim lesztek.”
|
John
|
GerZurch
|
15:8 |
Dadurch ist mein Vater verherrlicht, dass ihr viel Frucht tragt und meine Jünger werdet. (a) Mt 5:16
|
John
|
GerTafel
|
15:8 |
Darin wird Mein Vater verherrlicht, daß ihr viele Frucht traget und Meine Jünger werdet.
|
John
|
PorAR
|
15:8 |
Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
|
John
|
DutSVVA
|
15:8 |
Hierin is Mijn Vader verheerlijkt, dat gij veel vrucht draagt; en gij zult Mijn discipelen zijn.
|
John
|
Byz
|
15:8 |
εν τουτω εδοξασθη ο πατηρ μου ινα καρπον πολυν φερητε και γενησεσθε εμοι μαθηται
|
John
|
FarOPV
|
15:8 |
جلال پدر من آشکارا میشود به اینکه میوه بسیار بیاورید وشاگرد من بشوید.
|
John
|
Ndebele
|
15:8 |
UBaba uyadunyiswa ngalokhu, ukuthi lithele isithelo sande; njalo lizakuba ngabafundi bami.
|
John
|
PorBLivr
|
15:8 |
Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
|
John
|
StatResG
|
15:8 |
Ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου, ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γένησθε ἐμοὶ μαθηταί.
|
John
|
SloStrit
|
15:8 |
S tem se bo oče moj oslavil, da obrodite veliko sadú; in moji učenci boste.
|
John
|
Norsk
|
15:8 |
Derved er min Fader herliggjort at I bærer megen frukt, og I skal bli mine disipler.
|
John
|
SloChras
|
15:8 |
S tem se bo oslavil Oče moj, da obrodite veliko sadu, in tako bodete moji učenci.
|
John
|
Northern
|
15:8 |
Sizin çoxlu bəhrə verərək Mənim şagirdlərim olmağınızla Atam izzətlənir.
|
John
|
GerElb19
|
15:8 |
Hierin wird mein Vater verherrlicht, daß ihr viel Frucht bringet, und ihr werdet meine Jünger werden.
|
John
|
PohnOld
|
15:8 |
Nan i me Sam ai kalingana kila, omail wawa toto, o komail pan wiala ai tounpadak kan.
|
John
|
LvGluck8
|
15:8 |
Iekš tā Mans Tēvs ir pagodināts, ka jūs nesat daudz augļus un topat Mani mācekļi.
|
John
|
PorAlmei
|
15:8 |
N'isto é glorificado meu Pae, que deis muito fructo; e assim sereis meus discipulos.
|
John
|
ChiUn
|
15:8 |
你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
|
John
|
SweKarlX
|
15:8 |
Derutinnan är min Fader prisad, att I bären mycken frukt, och varden mine Lärjungar.
|
John
|
Antoniad
|
15:8 |
εν τουτω εδοξασθη ο πατηρ μου ινα καρπον πολυν φερητε και γενησεσθε εμοι μαθηται
|
John
|
CopSahid
|
15:8 |
ϩⲙⲡⲁⲓ ⲁϥϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲡⲁⲓⲱⲧ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϯⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ
|
John
|
GerAlbre
|
15:8 |
Dadurch wird mein Vater verherrlicht, daß ihr reiche Frucht bringt: so werdet ihr auch meine rechten Jünger.
|
John
|
BulCarig
|
15:8 |
В това се прославя Отец ми, да приносяте много плод; и така ще бъдете мои ученици.
|
John
|
FrePGR
|
15:8 |
Pour que mon Père soit glorifié, il faut que vous portiez beaucoup de fruit, et que vous deveniez mes disciples.
|
John
|
JapDenmo
|
15:8 |
「あなた方が多くの実を生み出し,こうしてあなた方がわたしの弟子となること,これによってわたしの父は栄光をお受けになる。
|
John
|
PorCap
|
15:8 |
Nisto se manifesta a glória do meu Pai: em que deis muito fruto e vos comporteis como meus discípulos.»
|
John
|
JapKougo
|
15:8 |
あなたがたが実を豊かに結び、そしてわたしの弟子となるならば、それによって、わたしの父は栄光をお受けになるであろう。
|
John
|
Tausug
|
15:8 |
Bang sumūng in dayaw sin kawl-piil niyu, na, in yan amu in magpakita' sin kalagguan sin Tuhan, iban dayn duun kaingatan na sin in kamu tantu tuud manga mulid ku.
|
John
|
GerTextb
|
15:8 |
Damit ist mein Vater verherrlicht, daß ihr viele Frucht bringt und meine Jünger seid.
|
John
|
SpaPlate
|
15:8 |
En esto es glorificado mi Padre: que llevéis mucho fruto, y seréis discípulos míos”.
|
John
|
Kapingam
|
15:8 |
Di madamada o dogu Damana le e-haga-gila-aga go di-godou huwa dau-logo. Di hai beenei, goodou gaa-hai nia dama-agoago ni-aagu.
|
John
|
RusVZh
|
15:8 |
Тем прославится Отец Мой, если вы принесете много плода и будете Моими учениками.
|
John
|
GerOffBi
|
15:8 |
Darin wird mein Vater verherrlicht, damit ihr viel Frucht bringt und meine Jünger werdet.
|
John
|
CopSahid
|
15:8 |
ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲁϥϫⲓ ⲉⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲓⲱⲧ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϯ ⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
|
John
|
LtKBB
|
15:8 |
Tuo bus pašlovintas mano Tėvas, kad duosite gausių vaisių ir būsite mano mokiniai.
|
John
|
Bela
|
15:8 |
Тым праславіцца Айцец Мой, калі вы ўродзіце многа плоду, і будзеце Маімі вучнямі.
|
John
|
CopSahHo
|
15:8 |
ϩⲙ̅ⲡⲁⲓ̈ ⲁϥϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓⲡⲁⲓ̈ⲱⲧ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϯⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ̈ ⲙ̅ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
|
John
|
BretonNT
|
15:8 |
E kement-mañ eo e vo roet gloar da'm Zad, dougit kalz a frouezh. Hag e viot va diskibien.
|
John
|
GerBoLut
|
15:8 |
Darinnen wird mein Vater geehret, daß ihr viel Frucht bringet und werdet meine Junger.
|
John
|
FinPR92
|
15:8 |
Siinä minun Isäni kirkkaus tulee julki, että te tuotatte runsaasti hedelmää ja niin osoitatte olevanne opetuslapsiani.
|
John
|
DaNT1819
|
15:8 |
Derudi forherliges min Fader, at I bære megen Frugt, og I skulle vorde mine Disciple.
|
John
|
Uma
|
15:8 |
Ane mowua' wori' -koi, Tuama-ku rapomobohe. Ane hewa toe-mi po'ingku-ni, topetuku' -ku mpu'u-mokoi.
|
John
|
GerLeoNA
|
15:8 |
Dadurch wird mein Vater verherrlicht: dass ihr viel Frucht bringt und ihr meine Jünger werdet.
|
John
|
SpaVNT
|
15:8 |
En esto es glorificado mi Padre, [en] que lleveis mucho fruto, y seais [así] mis discípulos.
|
John
|
Latvian
|
15:8 |
Ar to mans Tēvs tiek pagodināts, ja jūs nesat daudz augļu un kļūstat mani mācekļi.
|
John
|
SpaRV186
|
15:8 |
En esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto; así seréis mis discípulos.
|
John
|
FreStapf
|
15:8 |
«En ceci mon Père est glorifié que vous portiez beaucoup de fruits, et alors vous deviendrez mes disciples.»
|
John
|
NlCanisi
|
15:8 |
Dit is het, wat mijn Vader verheerlijkt: dat gij veel vruchten draagt, en mijn leerlingen wordt.
|
John
|
GerNeUe
|
15:8 |
Die Herrlichkeit meines Vaters wird dadurch sichtbar, dass ihr viel Frucht bringt und euch so als meine Jünger erweist.
|
John
|
Est
|
15:8 |
Selles on Minu Isa austatud, et te kannate palju vilja ja osutute Minu jüngriteks.
|
John
|
UrduGeo
|
15:8 |
جب تم بہت سا پھل لاتے اور یوں میرے شاگرد ثابت ہوتے ہو تو اِس سے میرے باپ کو جلال ملتا ہے۔
|
John
|
AraNAV
|
15:8 |
بِهَذَا يَتَمَجَّدُ أَبِي: أَنْ تُنْتِجُوا ثَمَراً كَثِيراً فَتَكُونُوا حَقّاً تَلاَمِيذِي.
|
John
|
ChiNCVs
|
15:8 |
这样,你们结出很多果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
|
John
|
f35
|
15:8 |
εν τουτω εδοξασθη ο πατηρ μου ινα καρπον πολυν φερητε και γενησεσθε εμοι μαθηται
|
John
|
vlsJoNT
|
15:8 |
Hierin ontvangt mijn Vader de glorie, dat gij veel vrucht draagt, en gij zult mijn discipelen worden.
|
John
|
ItaRive
|
15:8 |
In questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto, e così sarete miei discepoli.
|
John
|
Afr1953
|
15:8 |
Hierin is my Vader verheerlik, dat julle veel vrug dra; en julle sal my dissipels wees.
|
John
|
RusSynod
|
15:8 |
Тем прославится Отец Мой, если вы принесете много плода и будете Моими учениками.
|
John
|
FreOltra
|
15:8 |
C'est en ceci que mon Père sera glorifié, si vous portez beaucoup de fruit; et vous serez mes disciples.
|
John
|
Tagalog
|
15:8 |
Sa ganito naluluwalhati ang aking Ama na kayo ay magbunga nang sagana at kayo ay magiging mga alagad ko.
|
John
|
UrduGeoD
|
15:8 |
जब तुम बहुत-सा फल लाते और यों मेरे शागिर्द साबित होते हो तो इससे मेरे बाप को जलाल मिलता है।
|
John
|
TurNTB
|
15:8 |
Babam çok meyve vermenizle yüceltilir. Böylelikle öğrencilerim olursunuz.
|
John
|
DutSVV
|
15:8 |
Hierin is Mijn Vader verheerlijkt, dat gij veel vrucht draagt; en gij zult Mijn discipelen zijn.
|
John
|
HunKNB
|
15:8 |
Azáltal dicsőül meg Atyám, hogy sok gyümölcsöt hoztok, és tanítványaim lesztek.
|
John
|
Maori
|
15:8 |
Ka whakakororiatia toku Matua ki te penei, ki te whai hua maha koutou: a ka meinga koutou he akonga naku.
|
John
|
sml_BL_2
|
15:8 |
Bang kam amuwan buwa' paheka ma kaul maka pi'il, minahaldika' du Mma'ku, ati minnē' talhakit in ka'am mulidku sab'nnal-b'nnal.
|
John
|
HunKar
|
15:8 |
Abban dicsőíttetik meg az én Atyám, hogy sok gyümölcsöt teremjetek; és legyetek nékem tanítványaim.
|
John
|
Viet
|
15:8 |
Nầy, Cha ta sẽ được sáng danh là thể nào: ấy là các ngươi được kết nhiều quả, thì sẽ làm môn đồ của ta vậy.
|
John
|
Kekchi
|
15:8 |
Nequeqˈue xlokˈal lin Yucuaˈ riqˈuin li cha̱bilal nequeba̱nu. Cui yo̱kex chixba̱nunquil li cˈaˈru naraj li Dios, la̱exak tzˈakal intzolom.
|
John
|
Swe1917
|
15:8 |
Därigenom bliver min Fader förhärligad, att i bären mycken frukt och bliven mina lärjungar.
|
John
|
KhmerNT
|
15:8 |
ដ្បិតព្រះវរបិតារបស់ខ្ញុំបានតម្កើងឡើង ដោយសារតែសេចក្ដីនេះឯង គឺឲ្យអ្នករាល់គ្នាបង្កើតផលបានច្រើន យ៉ាងនោះអ្នករាល់គ្នាជាសិស្សរបស់ខ្ញុំមែន។
|
John
|
CroSaric
|
15:8 |
Ovim se proslavlja Otac moj: da donosite mnogo roda i da budete moji učenici.
|
John
|
BasHauti
|
15:8 |
Hunetan da glorificatu ene Aita, fructu anhitz daccarraçuen: eta içanen çarete ene discipulu.
|
John
|
WHNU
|
15:8 |
εν τουτω εδοξασθη ο πατηρ μου ινα καρπον πολυν φερητε και γενησθε εμοι μαθηται
|
John
|
VieLCCMN
|
15:8 |
Điều làm Chúa Cha được tôn vinh là : Anh em sinh nhiều hoa trái và trở thành môn đệ của Thầy.
|
John
|
FreBDM17
|
15:8 |
En ceci mon Père est glorifié, que vous portiez beaucoup de fruit ; et vous serez alors mes disciples.
|
John
|
TR
|
15:8 |
εν τουτω εδοξασθη ο πατηρ μου ινα καρπον πολυν φερητε και γενησεσθε εμοι μαθηται
|
John
|
HebModer
|
15:8 |
בזאת נכבד אבי בעשותכם פרי לרב והייתם לי לתלמידים׃
|
John
|
Kaz
|
15:8 |
Егер мол жеміс берсеңдер, Менің шәкірттерім боласыңдар. Сол арқылы Әкемнің ұлылығы анық көрінеді.
|
John
|
OxfordTR
|
15:8 |
εν τουτω εδοξασθη ο πατηρ μου ινα καρπον πολυν φερητε και γενησεσθε εμοι μαθηται
|
John
|
UkrKulis
|
15:8 |
У сьому прославив ся Отець мій, щоб овощу багато давали ви, й були моїми учениками.
|
John
|
FreJND
|
15:8 |
En ceci mon Père est glorifié, que vous portiez beaucoup de fruit ; et vous serez mes disciples.
|
John
|
TurHADI
|
15:8 |
Bol meyve verirseniz, benim şakirtlerim olduğunuzu gösterirsiniz. Böylelikle semavî Babam yüceltilir.
|
John
|
Wulfila
|
15:8 |
𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌷𐌰𐌿𐌷𐌹𐌸𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐍃, 𐌴𐌹 𐌰𐌺𐍂𐌰𐌽 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹𐌸 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐍃𐌹𐍀𐍉𐌽𐌾𐍉𐍃.
|
John
|
GerGruen
|
15:8 |
Dadurch wird mein Vater verherrlicht, daß ihr reiche Frucht bringt und meine Jünger werdet.
|
John
|
SloKJV
|
15:8 |
V tem je moj Oče proslavljen, da obrodite obilo sadu; tako boste postali moji učenci.
|
John
|
Haitian
|
15:8 |
Men ki jan pouvwa Papa m' lan va parèt aklè: se lè nou donnen anpil, lè nou fè wè se disip mwen nou ye.
|
John
|
FinBibli
|
15:8 |
Siinä minun Isäni kunnioitetaan, että te paljon hedelmää kantaisitte, ja tulette minun opetuslapsikseni.
|
John
|
SpaRV
|
15:8 |
En esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.
|
John
|
HebDelit
|
15:8 |
בְּזֹאת נִכְבַּד אָבִי בַּעֲשׂוֹתְכֶם פְּרִי לָרֹב וִהְיִיתֶם לִי לְתַלְמִידִים׃
|
John
|
WelBeibl
|
15:8 |
Bydd eich bywydau yn llawn ffrwyth. Bydd hi'n amlwg eich bod yn ddisgyblion i mi, a bydd fy Nhad yn cael ei anrhydeddu.
|
John
|
GerMenge
|
15:8 |
Dadurch ist mein Vater verherrlicht, daß ihr reichlich Frucht bringt und euch als meine Jünger erweist.«
|
John
|
GreVamva
|
15:8 |
Εν τούτω δοξάζεται ο Πατήρ μου, εις το να φέρητε καρπόν πολύν· και ούτω θέλετε είσθαι μαθηταί μου.
|
John
|
ManxGael
|
15:8 |
Liorish shoh ta my Ayr er ny ghloyraghey, shiu dy chur magh lane mess, as shoh myr vees shiu ny ynseydee aym's.
|
John
|
Tisch
|
15:8 |
ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ πατήρ μου, ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γενήσεσθε ἐμοὶ μαθηταί.
|
John
|
UkrOgien
|
15:8 |
Отець Мій просла́виться в то́му, якщо рясно заро́дите й бу́дете учні Мої.
|
John
|
MonKJV
|
15:8 |
Та нар их жимс тээх гэдэг энэ зүйлээр Эцэг минь алдаршуулагдана. Тийнхүү та нар миний шавь нар болно.
|
John
|
SrKDEkav
|
15:8 |
Тим ће се Отац мој прославити, да род многи родите; и бићете моји ученици.
|
John
|
FreCramp
|
15:8 |
C'est la gloire de mon Père que vous portiez beaucoup de fruits, et que vous soyez mes disciples.
|
John
|
SpaTDP
|
15:8 |
«En esto se da gloria a mi Padre, que ustedes den muchos frutos; y que así sean mis discípulos.
|
John
|
PolUGdan
|
15:8 |
W tym będzie uwielbiony mój Ojciec, że wydacie obfity owoc; i będziecie moimi uczniami.
|
John
|
FreGenev
|
15:8 |
En cela mon Pere eft glorifié ; que vous apportiez beaucoup de fruit : & alors vous deviendrez mes difciples.
|
John
|
FreSegon
|
15:8 |
Si vous portez beaucoup de fruit, c'est ainsi que mon Père sera glorifié, et que vous serez mes disciples.
|
John
|
SpaRV190
|
15:8 |
En esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.
|
John
|
Swahili
|
15:8 |
Baba yangu hutukuzwa kama mkizaa matunda mengi na kuwa wanafunzi wangu.
|
John
|
HunRUF
|
15:8 |
Az lesz az én Atyám dicsősége, hogy sok gyümölcsöt teremtek, és akkor a tanítványaim lesztek.
|
John
|
FreSynod
|
15:8 |
Voici comment mon Pète sera glorifié: c'est que vous portiez beaucoup de fruits, et alors vous serez mes disciples.
|
John
|
DaOT1931
|
15:8 |
Derved er min Fader herliggjort, at I bære megen Frugt, og I skulle blive mine Disciple.
|
John
|
FarHezar
|
15:8 |
جلال پدر من در این است که شما میوه بسیار آورید؛ و اینگونه شاگرد من خواهید شد.
|
John
|
TpiKJPB
|
15:8 |
Papa bilong mi i kisim glori insait long dispela, long yupela i karim planti kaikai. Olsem tasol yupela bai stap ol disaipel bilong mi.
|
John
|
ArmWeste
|
15:8 |
Իմ Հայրս կը փառաւորուի՝ երբ դուք շատ պտուղ բերէք. այսպէս՝ իմ աշակերտներս կ՚ըլլաք:
|
John
|
DaOT1871
|
15:8 |
Derved er min Fader herliggjort, at I bære megen Frugt, og I skulle blive mine Disciple.
|
John
|
JapRague
|
15:8 |
我父の據りて以て光榮を得給ふは、汝等が夥しき果を結びて我弟子と成らん事是なり。
|
John
|
Peshitta
|
15:8 |
ܒܗܕܐ ܡܫܬܒܚ ܐܒܐ ܕܦܐܪܐ ܤܓܝܐܐ ܬܝܬܘܢ ܘܬܗܘܘܢ ܬܠܡܝܕܝ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
15:8 |
En ceci mon Père sera glorifié, que vous portiez beaucoup de fruit, et que vous deveniez mes disciples.
|
John
|
PolGdans
|
15:8 |
W tem będzie uwielbiony Ojciec mój, kiedy obfity owoc przyniesiecie, a będziecie moimi uczniami.
|
John
|
JapBungo
|
15:8 |
なんぢら多くの果を結ばば、わが父は榮光を受け給ふべし、而して汝 等わが弟子とならん。
|
John
|
Elzevir
|
15:8 |
εν τουτω εδοξασθη ο πατηρ μου ινα καρπον πολυν φερητε και γενησεσθε εμοι μαθηται
|
John
|
GerElb18
|
15:8 |
Hierin wird mein Vater verherrlicht, daß ihr viel Frucht bringet, und ihr werdet meine Jünger werden
|