John
|
RWebster
|
15:7 |
If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done to you.
|
John
|
EMTV
|
15:7 |
If you abide in Me, and My words abide in you, you will ask what ever you may desire, and it shall be done for you.
|
John
|
NHEBJE
|
15:7 |
If you remain in me, and my words remain in you, ask whatever you desire, and it will be done for you.
|
John
|
Etheridg
|
15:7 |
But if you abide in me, and my words abide in you, all whatever you will to ask shall be unto you.
|
John
|
ABP
|
15:7 |
If you abide in me, and my words [2in 3you 1abide], whatever you should want, ask! and it shall be to you.
|
John
|
NHEBME
|
15:7 |
If you remain in me, and my words remain in you, ask whatever you desire, and it will be done for you.
|
John
|
Rotherha
|
15:7 |
If ye abide in me, and, my sayings, in you, abide, whatsoever ye may be desiring, ask! and it shall be brought to pass for you.
|
John
|
LEB
|
15:7 |
If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you want and it will be done for you.
|
John
|
BWE
|
15:7 |
If you are in me and obey me, you may ask me for anything you want and I will give it to you.
|
John
|
Twenty
|
15:7 |
If you remain united to me, and my teaching remains in your hearts, ask whatever you wish, and it shall be yours.
|
John
|
ISV
|
15:7 |
If you abide in me and my words abide in you, you can ask for anything you want, and it will be yours.
|
John
|
RNKJV
|
15:7 |
If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
|
John
|
Jubilee2
|
15:7 |
If ye abide in me and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
|
John
|
Webster
|
15:7 |
If ye abide in me, and my words abide in you, ye may ask what ye will, and it shall be done to you.
|
John
|
Darby
|
15:7 |
If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will and it shall come to pass to you.
|
John
|
OEB
|
15:7 |
If you remain united to me, and my teaching remains in your hearts, ask whatever you wish, and it will be yours.
|
John
|
ASV
|
15:7 |
If ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you.
|
John
|
Anderson
|
15:7 |
If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask what you will, and it shall be done for you.
|
John
|
Godbey
|
15:7 |
If you may abide in me, and my words may abide in you, ask whatsoever you may wish, and it shall be done unto you.
|
John
|
LITV
|
15:7 |
If you remain in Me, and My words remain in you, whatever you desire you will ask, and it shall happen to you.
|
John
|
Geneva15
|
15:7 |
If ye abide in me, and my wordes abide in you, aske what ye wil, and it shalbe done to you.
|
John
|
Montgome
|
15:7 |
"If you abide in me and my words abide in you, ask whatever your will is, and it shall be yours.
|
John
|
CPDV
|
15:7 |
If you abide in me, and my words abide in you, then you may ask for whatever you will, and it shall be done for you.
|
John
|
Weymouth
|
15:7 |
"If you continue in me and my sayings continue in you, ask what you will and it shall be done for you.
|
John
|
LO
|
15:7 |
If you abide in me, and my words abide in you, you may ask what you will, and it shall be granted you.
|
John
|
Common
|
15:7 |
If you abide in me, and my words abide in you, ask whatever you will, and it shall be done for you.
|
John
|
BBE
|
15:7 |
If you are in me at all times, and my words are in you, then anything for which you make a request will be done for you.
|
John
|
Worsley
|
15:7 |
If ye abide in me, and my words abide in you, ask what ye will, and it shall be granted you.
|
John
|
DRC
|
15:7 |
If you abide in me and my words abide in you, you shall ask whatever you will: and it shall be done unto you.
|
John
|
Haweis
|
15:7 |
If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask whatsoever ye will, and it shall be done for you.
|
John
|
GodsWord
|
15:7 |
If you live in me and what I say lives in you, then ask for anything you want, and it will be yours.
|
John
|
Tyndale
|
15:7 |
Yf ye byde in me and my wordes also byde in you: axe what ye will and it shalbe done to you .
|
John
|
KJVPCE
|
15:7 |
If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
|
John
|
NETfree
|
15:7 |
If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you want, and it will be done for you.
|
John
|
RKJNT
|
15:7 |
If you abide in me, and my words abide in you, ask whatever you wish, and it shall be done for you.
|
John
|
AFV2020
|
15:7 |
If you dwell in Me, and My words dwell in you, you shall ask whatever you desire, and it shall come to pass for you.
|
John
|
NHEB
|
15:7 |
If you remain in me, and my words remain in you, ask whatever you desire, and it will be done for you.
|
John
|
OEBcth
|
15:7 |
If you remain united to me, and my teaching remains in your hearts, ask whatever you wish, and it will be yours.
|
John
|
NETtext
|
15:7 |
If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you want, and it will be done for you.
|
John
|
UKJV
|
15:7 |
If all of you abide in me, and my words (o. rhema) abide in you, all of you shall ask what all of you will, and it shall be done unto you.
|
John
|
Noyes
|
15:7 |
If ye abide in me, and my words abide in you, ask whatever ye will, and it shall be done for you.
|
John
|
KJV
|
15:7 |
If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
|
John
|
KJVA
|
15:7 |
If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
|
John
|
AKJV
|
15:7 |
If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask what you will, and it shall be done to you.
|
John
|
RLT
|
15:7 |
If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
|
John
|
OrthJBC
|
15:7 |
"If you remain in me and the dvarim of me remain in you, whatever you want, ask, and it will be done for you!
|
John
|
MKJV
|
15:7 |
If you abide in Me, and My words abide in you, you shall ask what you will, and it shall be done to you.
|
John
|
YLT
|
15:7 |
if ye may remain in me, and my sayings in you may remain, whatever ye may wish ye shall ask, and it shall be done to you.
|
John
|
Murdock
|
15:7 |
But if ye shall abide in me, and my instructions shall abide in you, whatever ye shall be pleased to ask, it will be given to you.
|
John
|
ACV
|
15:7 |
If ye dwell in me, and my sayings dwell in you, ye will ask whatever ye may want, and it will be done to you.
|
John
|
PorBLivr
|
15:7 |
Se vós estiverdes em mim, e minhas palavras estiverem em vós, tudo o que quiserdes pedireis, e será feito para vós.
|
John
|
Mg1865
|
15:7 |
Raha miray amiko ianareo, ka mitoetra ao anatinareo ny teniko, dia angataho izay tianareo na inona na inona, fa ho tonga aminareo izany.
|
John
|
CopNT
|
15:7 |
ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲁⲥⲁϫⲓ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲏ ⲛⲟⲩ ⲫⲏⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲁϣϥ ⲁⲣⲓⲉⲧⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ϥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ.
|
John
|
FinPR
|
15:7 |
Jos te pysytte minussa ja minun sanani pysyvät teissä, niin anokaa, mitä ikinä tahdotte, ja te saatte sen.
|
John
|
NorBroed
|
15:7 |
Hvis dere skulle bli i meg, og ordene mine skulle bli i dere, hva enn dere skulle ville, skal dere spørre, og det skal skje dere.
|
John
|
FinRK
|
15:7 |
Jos te pysytte minussa ja minun sanani pysyvät teissä, niin anokaa, mitä ikinä tahdotte, ja se tapahtuu teille.
|
John
|
ChiSB
|
15:7 |
你們如果住在我內,而我的話也存在你們內,如此,你們願意什麼,求罷!必給你們成就。
|
John
|
CopSahBi
|
15:7 |
ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛϭⲱ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲧⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ϭⲱ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲁϣϥ ⲁⲓⲧⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ
|
John
|
ArmEaste
|
15:7 |
Եթէ իմ մէջ մնաք, եւ իմ խօսքերն էլ մնան ձեր մէջ, ինչ որ ուզենաք, խնդրեցէ՛ք Աստծուց, եւ ձեզ կը տրուի:
|
John
|
ChiUns
|
15:7 |
你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求,就给你们成就。
|
John
|
BulVeren
|
15:7 |
Ако стоите в Мен и думите Ми стоят във вас, искайте, каквото и да желаете, и ще ви бъде.
|
John
|
AraSVD
|
15:7 |
إِنْ ثَبَتُّمْ فِيَّ وَثَبَتَ كَلَامِي فِيكُمْ تَطْلُبُونَ مَا تُرِيدُونَ فَيَكُونُ لَكُمْ.
|
John
|
Shona
|
15:7 |
Kana muchigara mandiri, nemashoko angu achigara mamuri, muchakumbira chero zvamunoda, uye muchazviitirwa.
|
John
|
Esperant
|
15:7 |
Se vi restadas en mi, kaj miaj vortoj restadas en vi, petu kion ajn vi volos, kaj tio estos farita por vi.
|
John
|
ThaiKJV
|
15:7 |
ถ้าท่านทั้งหลายเข้าสนิทอยู่ในเรา และถ้อยคำของเราฝังอยู่ในท่านแล้ว ท่านจะขอสิ่งใดซึ่งท่านปรารถนา ท่านก็จะได้สิ่งนั้น
|
John
|
BurJudso
|
15:7 |
သင်တို့သည် ငါ၌တည်၍ ငါ့စကားသည်သင်တို့၌တည်လျှင်၊ သင်တို့သည်တောင်းချင်သမျှကို တောင်း ၍ရကြလိမ့်မည်။
|
John
|
SBLGNT
|
15:7 |
ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ, ὃ ἐὰν θέλητε ⸀αἰτήσασθε καὶ γενήσεται ὑμῖν·
|
John
|
FarTPV
|
15:7 |
اگر در من بمانید و سخنان من در شما بماند هرچه میخواهید بطلبید كه حاجت شما برآورده میشود.
|
John
|
UrduGeoR
|
15:7 |
Agar tum mujh meṅ qāym raho aur maiṅ tum meṅ to jo jī chāhe māṅgo, wuh tum ko diyā jāegā.
|
John
|
SweFolk
|
15:7 |
Om ni förblir i mig och mina ord förblir i er, så be om vad ni vill och ni ska få det.
|
John
|
TNT
|
15:7 |
ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ, ὃ ἐὰν θέλητε αἰτήσασθε, καὶ γενήσεται ὑμῖν.
|
John
|
GerSch
|
15:7 |
Wenn ihr in mir bleibet und meine Worte in euch bleiben, möget ihr bitten, was ihr wollt, so wird es euch widerfahren.
|
John
|
TagAngBi
|
15:7 |
Kung kayo'y magsipanatili sa akin, at ang mga salita ko'y magsipanatili sa inyo, ay hingin ninyo ang anomang inyong ibigin, at gagawin sa inyo.
|
John
|
FinSTLK2
|
15:7 |
Jos te pysytte minussa ja minun sanani pysyvät teissä, anokaa, mitä ikinä tahdotte, ja se tapahtuu teille.
|
John
|
Dari
|
15:7 |
اگر در من بمانید و سخنان من در شما بماند هرچه می خواهید بطلبید که حاجت شما برآورده می شود.
|
John
|
SomKQA
|
15:7 |
Haddaad igu jirtaan, oo ay erayadayduna idinku jiraan, weyddiista waxaad doonaysaanba, waana laydiin yeeli doonaa.
|
John
|
NorSMB
|
15:7 |
Vert de verande i meg, og vert ordi mine verande i dykk, so bed um kva de vil, og de skal få det!
|
John
|
Alb
|
15:7 |
Në qoftë se qëndroni në mua dhe fjalët e mia qëndrojnë në ju, kërkoni çfarë të doni dhe do t'ju bëhet.
|
John
|
GerLeoRP
|
15:7 |
Wenn ihr in mir bleibt und meine Worte in euch bleiben, dann bittet, was auch immer ihr wollt, und es wird euch zukommen!
|
John
|
UyCyr
|
15:7 |
Силәр Мәндә болсаңлар вә сөзлирим силәрниң қәлбиңларда сақланса, немини тилисәңлар, шуниңға еришисиләр.
|
John
|
KorHKJV
|
15:7 |
너희가 내 안에 거하고 내 말들이 너희 안에 거하면 너희가 원하는 바를 구하라. 그러면 그것이 너희에게 이루어지리라.
|
John
|
MorphGNT
|
15:7 |
ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ, ὃ ἐὰν θέλητε ⸀αἰτήσασθε καὶ γενήσεται ὑμῖν·
|
John
|
SrKDIjek
|
15:7 |
Ако останете у мени и ријечи моје у вама остану, шта год хоћете иштите, и биће вам.
|
John
|
Wycliffe
|
15:7 |
If ye dwellen in me, and my wordis dwelle in you, what euer thing ye wolen, ye schulen axe, and it schal be don to you.
|
John
|
Mal1910
|
15:7 |
നിങ്ങൾ എന്നിലും എന്റെ വചനം നിങ്ങളിലും വസിച്ചാൽ നിങ്ങൾ ഇച്ഛിക്കുന്നതു എന്തെങ്കിലും അപേക്ഷിപ്പിൻ; അതു നിങ്ങൾക്കു കിട്ടും.
|
John
|
KorRV
|
15:7 |
너희가 내 안에 거하고 내 말이 너희 안에 거하면 무엇이든지 원하는 대로 구하라 그리하면 이루리라
|
John
|
Azeri
|
15:7 |
اگر سئز منده قالاسينيز و منئم سؤزلرئم سئزده قالسا، نه آرزو ادئرسئنئز، ائستهيئن و سئزه ورئلهجک.
|
John
|
GerReinh
|
15:7 |
Wenn ihr in mir bleibet, und meine Worte in euch bleiben, so mögt ihr erbitten, was ihr wollt, und es wird euch werden.
|
John
|
SweKarlX
|
15:7 |
Om I blifven i mig, och min ord blifva i eder, allt det I viljen, mågen I bedas, och det skall ske eder.
|
John
|
KLV
|
15:7 |
chugh SoH remain Daq jIH, je wIj mu'mey remain Daq SoH, SoH DichDaq tlhob whatever SoH neH, je 'oH DichDaq taH ta'pu' vaD SoH.
|
John
|
ItaDio
|
15:7 |
Se voi dimorate in me, e le mie parole dimorano in voi, voi domanderete ciò che vorrete, e vi sarà fatto.
|
John
|
RusSynod
|
15:7 |
Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите, и будет вам.
|
John
|
CSlEliza
|
15:7 |
аще пребудете во Мне и глаголголы Мои в вас пребудут, егоже аще хощете, просите, и будет вам:
|
John
|
ABPGRK
|
15:7 |
εάν μείνητε εν εμοί και τα ρήματά μου εν υμίν μείνη ο εάν θέλητε αιτήσεσθε και γενήσεται υμίν
|
John
|
FreBBB
|
15:7 |
Si vous demeurez en moi et que mes paroles demeurent en vous, demandez tout ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.
|
John
|
LinVB
|
15:7 |
Sókó bokangání na ngáí, sókó bobómbí maloba ma ngáí o mitéma, bokokí kosénge mánso bolingí, mpé bokozwa mangó.
|
John
|
BurCBCM
|
15:7 |
သင်တို့သည် ငါ၌တည်နေကြ၍ ငါ၏တရားတော်သည်လည်း သင်တို့၌တည်နေလျှင် သင်တို့အလိုရှိသော အရာမှန်သမျှကို တောင်းလျှောက်ပါက ထိုအရာကို သင်တို့အား ပေးတော်မူလိမ့်မည်။-
|
John
|
Che1860
|
15:7 |
ᎢᏳᏃ ᏂᎯ ᏍᎩᏯᎡᏍᏗ, ᎠᎴ ᎠᎩᏁᏨ ᎢᏥᏯᎡᏍᏗ, ᏂᎦᎥ ᎢᏣᏚᎵᏍᎬ ᎢᏥᏔᏲᎯᎮᏍᏗ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏎ ᎢᏰᏣᏛᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
|
John
|
ChiUnL
|
15:7 |
若爾恆在我中、我言恆在爾中、凡爾所欲、求則成之、
|
John
|
VietNVB
|
15:7 |
Nếu các con cứ ở trong Ta và các lời của Ta vẫn ở trong các con, hãy cầu xin điều gì mình ước muốn thì sẽ được.
|
John
|
CebPinad
|
15:7 |
Kon kamo pabilin kanako, ug ang akong mga sulti pabilin kaninyo, pangayo kamog bisan unsa nga inyong gusto, ug kini pagabuhaton alang kaninyo.
|
John
|
RomCor
|
15:7 |
Dacă rămâneţi în Mine şi dacă rămân în voi cuvintele Mele, cereţi oriceveţi vrea, şi vi se va da.
|
John
|
Pohnpeia
|
15:7 |
Ma kumwail kin poadidiong ie, oh ei padahk kan kin poadidiong kumwail, eri, kumwail pahn peki mehkot me kumwail anahne, e ahpw pahn pweiong kumwail.
|
John
|
HunUj
|
15:7 |
Ha megmaradtok énbennem, és beszédeim megmaradnak tibennetek, akkor bármit akartok, kérjétek, és megadatik nektek.
|
John
|
GerZurch
|
15:7 |
Wenn ihr in mir bleibt und meine Worte in euch bleiben, so bittet, um was ihr wollt, und es wird euch zuteil werden. (a) Joh 5:38; 14:13; Mr 11:24
|
John
|
GerTafel
|
15:7 |
Wenn ihr in Mir bleibt und Meine Reden in euch bleiben, so sollt ihr bitten, was ihr wollt, und es wird euch geschehen.
|
John
|
PorAR
|
15:7 |
Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
|
John
|
DutSVVA
|
15:7 |
Indiën gij in Mij blijft, en Mijn woorden in u blijven, zo wat gij wilt, zult gij begeren, en het zal u geschieden.
|
John
|
Byz
|
15:7 |
εαν μεινητε εν εμοι και τα ρηματα μου εν υμιν μεινη ο εαν θελητε αιτησεσθε και γενησεται υμιν
|
John
|
FarOPV
|
15:7 |
اگر در من بمانید و کلام من در شما بماند، آنچه خواهیدبطلبید که برای شما خواهد شد.
|
John
|
Ndebele
|
15:7 |
Uba lihlala kimi, lamazwi ami ehlala kini, lizacela elikuthandayo, lizakwenzelwa.
|
John
|
PorBLivr
|
15:7 |
Se vós estiverdes em mim, e minhas palavras estiverem em vós, tudo o que quiserdes pedireis, e será feito para vós.
|
John
|
StatResG
|
15:7 |
Ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ, καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ, ὃ ἐὰν θέλητε, αἰτήσασθε καὶ γενήσεται ὑμῖν.
|
John
|
SloStrit
|
15:7 |
Če ostanete v meni, in besede moje v vas ostanejo: prosite, karkoli hočete, in zgodilo vam se bo.
|
John
|
Norsk
|
15:7 |
Dersom I blir i mig, og mine ord blir i eder, da bed om hvad I vil, og I skal få det.
|
John
|
SloChras
|
15:7 |
Če ostanete v meni in besede moje ostanejo v vas: prosite, karkoli hočete, in se vam zgodi.
|
John
|
Northern
|
15:7 |
Əgər Məndə qalsanız və sözlərim sizdə qalsa, nə istəyirsinizsə, diləyin, sizə veriləcək.
|
John
|
GerElb19
|
15:7 |
Wenn ihr in mir bleibet und meine Worte in euch bleiben, so werdet ihr bitten, was ihr wollt, und es wird euch geschehen.
|
John
|
PohnOld
|
15:7 |
Ma komail podidi ong ia, o ai padak kan podidi ong komail, komail pan poeki meakot, me komail mauki, a a pan pwai ong komail.
|
John
|
LvGluck8
|
15:7 |
Ja jūs paliekat iekš Manis, un Mani vārdi paliek iekš jums, tad jūs lūgsiet, ko gribēdami, un tas jums notiks.
|
John
|
PorAlmei
|
15:7 |
Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quizerdes, e vos será feito.
|
John
|
ChiUn
|
15:7 |
你們若常在我裡面,我的話也常在你們裡面,凡你們所願意的,祈求,就給你們成就。
|
John
|
SweKarlX
|
15:7 |
Om I blifven i mig, och min ord blifva i eder, allt det I viljen, mågen I bedas, och det skall ske eder.
|
John
|
Antoniad
|
15:7 |
εαν μεινητε εν εμοι και τα ρηματα μου εν υμιν μεινη ο εαν θελητε αιτησασθε και γενησεται υμιν
|
John
|
CopSahid
|
15:7 |
ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛϭⲱ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲧⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ϭⲱ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲁϣϥ ⲁⲓⲧⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ
|
John
|
GerAlbre
|
15:7 |
Bleibt ihr in mir und bleiben meine Worte in euch, so könnt ihr um alles bitten, was ihr wollt, und es soll euch zuteil werden.
|
John
|
BulCarig
|
15:7 |
Ако пребъдете в мене и думите ми пребъдат във вас, каквото искате ще просите, и ще ви бъде.
|
John
|
FrePGR
|
15:7 |
Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.
|
John
|
JapDenmo
|
15:7 |
あなた方がわたしのうちにとどまり,わたしの言葉があなた方のうちにとどまるなら,あなた方は自分たちの望むことを何でも求め,それはあなた方のために果たされるだろう。
|
John
|
PorCap
|
15:7 |
*Se permanecerdes em mim e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e assim vos acontecerá.
|
John
|
JapKougo
|
15:7 |
あなたがたがわたしにつながっており、わたしの言葉があなたがたにとどまっているならば、なんでも望むものを求めるがよい。そうすれば、与えられるであろう。
|
John
|
Tausug
|
15:7 |
Sagawa' bang kamu tutug humambuuk kāku', iban pahūpun niyu pa lawm pikilan niyu in hindu' ku, na hirihil ku kaniyu in unu-unu pangayuun niyu kāku'.
|
John
|
GerTextb
|
15:7 |
Wenn ihr in mir bleibt und meine Worte in euch bleiben, so möget ihr bitten was ihr wollt, es soll euch werden.
|
John
|
Kapingam
|
15:7 |
Maa goodou ga-buni-mai gi-di-Au, agu helekai gaa-noho i godou lodo, gei goodou ga-dangi-mai di-ingoo-hua di mee dela e-hiihai ginai, malaa, goodou ga-hai-mee ginai.
|
John
|
SpaPlate
|
15:7 |
Si vosotros permanecéis en Mí, y mis palabras permanecen en vosotros, todo lo que queráis, pedidlo, y lo tendréis:
|
John
|
RusVZh
|
15:7 |
Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите, и будет вам.
|
John
|
GerOffBi
|
15:7 |
Wenn ihr an (in) mir bleibt und meine Worte in (an) euch bleiben, [dann] bittet um alles, was ihr wollt, und es wird [für] euch Wirklichkeit werden (geschehen).
|
John
|
CopSahid
|
15:7 |
ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛϭⲱ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲧⲉ ⲛⲁϣⲁϫⲉ ϭⲱ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ. ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲁϣϥ ⲁⲓⲧⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ.
|
John
|
LtKBB
|
15:7 |
Jei pasiliksite manyje ir mano žodžiai pasiliks jumyse, – jūs prašysite, ko tik norėsite, ir bus jums duota.
|
John
|
Bela
|
15:7 |
калі застанецеся ўва Мне, і словы Мае ў вас застануцца, дык, чаго ні захочаце, прасеце, і будзе вам.
|
John
|
CopSahHo
|
15:7 |
ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲁⲛϭⲱ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲛ̅ⲧⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ϭⲱ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅. ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲁϣϥ̅ ⲁⲓⲧⲓ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ̅.
|
John
|
BretonNT
|
15:7 |
Mar chomit ennon ha mar chom va gerioù ennoc'h, e c'houlennot ar pezh a fello deoc'h ha kement-se a vo roet deoc'h.
|
John
|
GerBoLut
|
15:7 |
So ihr in mir bleibet, und meine Worte in euch bleiben, werdet ihr bitten, was ihrwollt, und es wird euch widerfahren.
|
John
|
FinPR92
|
15:7 |
"Jos te pysytte minussa ja minun sanani pysyvät teissä, voitte pyytää mitä ikinä haluatte, ja te saatte sen.
|
John
|
DaNT1819
|
15:7 |
Dersom I blive i mig og mine Ord blive i Eder, da beder om hvadsomhelst I ville, og det skal vederfares Eder.
|
John
|
Uma
|
15:7 |
Ane tida-koi hintuwu' hante Aku' pai' lolita-ku tida hi rala nono-ni, perapi' -mi-hana hi Alata'ala ba napa-napa konoa-ni, bate nawai' -koile.
|
John
|
GerLeoNA
|
15:7 |
Wenn ihr in mir bleibt und meine Worte in euch bleiben, dann bittet, was auch immer ihr wollt, und es wird euch zukommen!
|
John
|
SpaVNT
|
15:7 |
Si estuviereis en mí, y mis palabras estuvieren en vosotros, todo lo que quisiereis pediréis, y os será hecho.
|
John
|
Latvian
|
15:7 |
Ja jūs paliksiet manī, un mani vārdi paliks jūsos, tad, ko vien jūs vēlēsieties un lūgsiet, tas jums notiks.
|
John
|
SpaRV186
|
15:7 |
Si permaneciereis en mí, y mis palabras permanecieren en vosotros, todo lo que quisiereis pediréis, y os será hecho.
|
John
|
FreStapf
|
15:7 |
«Si vous demeurez-en moi, et que mes paroles demeurent en vous, ce que vous voudrez, demandez-le, et vous l'aurez.»
|
John
|
NlCanisi
|
15:7 |
Maar zo gij in Mij blijft, en mijn woorden in u blijven, vraagt dan al wat gij wilt, en gij zult het verkrijgen.
|
John
|
GerNeUe
|
15:7 |
Wenn ihr in mir bleibt und wenn meine Worte in euch bleiben, dann könnt ihr bitten, um was ihr wollt: Ihr werdet es bekommen.
|
John
|
Est
|
15:7 |
Kui te jääte Minusse ja Minu sõnad jäävad teisse, siis paluge, mis te iganes tahate, ja see sünnib teile!
|
John
|
UrduGeo
|
15:7 |
اگر تم مجھ میں قائم رہو اور مَیں تم میں تو جو جی چاہے مانگو، وہ تم کو دیا جائے گا۔
|
John
|
AraNAV
|
15:7 |
وَلكِنْ، إِنْ ثَبَتُّمْ فِيَّ، وَثَبَتَ كَلاَمِي فِيكُمْ، فَاطْلُبُوا مَا تُرِيدُونَ يَكُنْ لَكُمْ.
|
John
|
ChiNCVs
|
15:7 |
你们若住在我里面,我的话也留在你们里面;无论你们想要什么,祈求,就给你们成就。
|
John
|
f35
|
15:7 |
εαν μεινητε εν εμοι και τα ρηματα μου εν υμιν μεινη ο εαν θελητε αιτησεσθε και γενησεται υμιν
|
John
|
vlsJoNT
|
15:7 |
Zoo gij in Mij blijft en mijn woorden blijven in u, zoo wat gij wilt, moogt gij begeeren, en het zal u geschieden.
|
John
|
ItaRive
|
15:7 |
Se dimorate in me e le mie parole dimorano in voi, domandate quel che volete e vi sarà fatto.
|
John
|
Afr1953
|
15:7 |
As julle in My bly en my woorde in julle, sal julle vra net wat julle wil hê, en julle sal dit verkry.
|
John
|
RusSynod
|
15:7 |
Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите – и будет вам.
|
John
|
FreOltra
|
15:7 |
Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.
|
John
|
Tagalog
|
15:7 |
Kung kayo ay mananatili sa akin at ang aking mga Salita ay mananatili sa inyo, hilingin ninyo ang anumang inyong ibigin. Ito ay mangyayari sa inyo.
|
John
|
UrduGeoD
|
15:7 |
अगर तुम मुझमें क़ायम रहो और मैं तुममें तो जो जी चाहे माँगो, वह तुमको दिया जाएगा।
|
John
|
TurNTB
|
15:7 |
Eğer bende kalırsanız ve sözlerim sizde kalırsa, ne isterseniz dileyin, size verilecektir.
|
John
|
DutSVV
|
15:7 |
Indien gij in Mij blijft, en Mijn woorden in u blijven, zo wat gij wilt, zult gij begeren, en het zal u geschieden.
|
John
|
HunKNB
|
15:7 |
Ha bennem maradtok, és az én igéim tibennetek maradnak, kérjetek, amit csak akartok, és megkapjátok.
|
John
|
Maori
|
15:7 |
Ki te u koutou ki roto ki ahau, ki te u ano aku kupu ki roto ki a koutou, inoia e koutou ta koutou e pai ai, a ka meatia ma koutou.
|
John
|
sml_BL_2
|
15:7 |
Sagō' bang kam pat'ttog ma aku, maka bang tau'bi pandu'ku ma deyom ataybi, nirūlan du kam e' Tuhan ma ai-ai amu'bi.
|
John
|
HunKar
|
15:7 |
Ha én bennem maradtok, és az én beszédeim bennetek maradnak, kérjetek, a mit csak akartok, és meglesz az néktek.
|
John
|
Viet
|
15:7 |
Ví bằng các ngươi cứ ở trong ta, và những lời ta ở trong các ngươi, hãy cầu xin mọi điều mình muốn, thì sẽ được điều đó.
|
John
|
Kekchi
|
15:7 |
Cui la̱ex cua̱nkex cuiqˈuin ut te̱ba̱nu li cˈaˈru xinye e̱re, ta̱qˈuehekˈ e̱re chixjunil li cˈaˈru te̱tzˈa̱ma.
|
John
|
Swe1917
|
15:7 |
Om I förbliven i mig, och mina ord förbliva i eder, så mån I bedja om vadhelst I viljen, och det skall vederfaras eder.
|
John
|
KhmerNT
|
15:7 |
ប៉ុន្ដែបើអ្នករាល់គ្នានៅជាប់នឹងខ្ញុំ ហើយពាក្យរបស់ខ្ញុំនៅជាប់នឹងអ្នករាល់គ្នា នោះចូរសូមអ្វីៗតាមប្រាថ្នាចុះ សេចក្ដីនោះនឹងបានសម្រេចដល់អ្នករាល់គ្នា
|
John
|
CroSaric
|
15:7 |
Ako ostanete u meni i riječi moje ako ostanu u vama, što god hoćete, ištite i bit će vam.
|
John
|
BasHauti
|
15:7 |
Baldin baçaudete nitan, eta ene hitzac çuetan badaude, cer-ere nahi baituçue esca çaitezte, eta eguinen çaiçue.
|
John
|
WHNU
|
15:7 |
εαν μεινητε εν εμοι και τα ρηματα μου εν υμιν μεινη ο εαν θελητε αιτησασθε και γενησεται υμιν
|
John
|
VieLCCMN
|
15:7 |
Nếu anh em ở lại trong Thầy và lời Thầy ở lại trong anh em, thì muốn gì, anh em cứ xin, anh em sẽ được như ý.
|
John
|
FreBDM17
|
15:7 |
Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez tout ce que vous voudrez, et il vous sera fait.
|
John
|
TR
|
15:7 |
εαν μεινητε εν εμοι και τα ρηματα μου εν υμιν μεινη ο εαν θελητε αιτησεσθε και γενησεται υμιν
|
John
|
HebModer
|
15:7 |
והיה אם תעמדו בי ודברי יהיו בכם ככל חפצכם תשאלו ויעשה לכם׃
|
John
|
Kaz
|
15:7 |
Ал егер сендер Менімен тығыз байланыста тұрсаңдар, әрі Менің сөздерім өздеріңмен бірге болса, қалағандарыңның бәрін көктегі Әкемнен сұраңдар, сонда аласыңдар.
|
John
|
OxfordTR
|
15:7 |
εαν μεινητε εν εμοι και τα ρηματα μου εν υμιν μεινη ο εαν θελητε αιτησεσθε και γενησεται υμιν
|
John
|
UkrKulis
|
15:7 |
Коли пробувати мете в менї, а слова мої пробувати муть в вас, то, чого схочете, просити мете, і станеть ся.
|
John
|
FreJND
|
15:7 |
Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez ce que vous voudrez, et il vous sera fait.
|
John
|
TurHADI
|
15:7 |
Bende kalır ve sözlerimi yerine getirirseniz, dilediğiniz her şey size verilecektir.
|
John
|
Wulfila
|
15:7 |
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌽𐌳, 𐌸𐌰𐍄𐌰𐍈𐌰𐌷 𐌸𐌴𐌹 𐍅𐌹𐌻𐌴𐌹𐌸 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌹𐌸, 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
|
John
|
GerGruen
|
15:7 |
Wenn ihr in mir bleibt und meine Worte in euch bleiben, so mögt ihr bitten, um was ihr wollt, es wird euch zuteil werden.
|
John
|
SloKJV
|
15:7 |
Če ostanete v meni in moje besede ostanejo v vas, boste prosili kar hočete in se vam bo to zgodilo.
|
John
|
Haitian
|
15:7 |
Si nou fè yonn ak mwen, si nou kenbe pawòl mwen yo nan kè nou, nou mèt mande sa nou vle, y'a ban nou li.
|
John
|
FinBibli
|
15:7 |
Jos te minussa pysytte ja minun sanani pysyvät teissä, mitkä ikänä te tahdotte, niin anokaat, ja te saatte.
|
John
|
SpaRV
|
15:7 |
Si estuviereis en mí, y mis palabras estuvieren en vosotros, pedid todo lo que quisiereis, y os será hecho.
|
John
|
HebDelit
|
15:7 |
וְהָיָה אִם־תַּעַמְדוּ בִי וּדְבָרַי יִהְיוּ בָכֶם כְּכָל־חֶפְצְכֶם תִּשְׁאֲלוּ וְיֵעָשֶׂה לָכֶם׃
|
John
|
WelBeibl
|
15:7 |
Os arhoswch ynof fi, a dal gafael yn beth ddwedais i, gofynnwch i Dduw am unrhyw beth, a byddwch yn ei gael.
|
John
|
GerMenge
|
15:7 |
Wenn ihr in mir bleibt und meine Worte in euch bleiben, dann bittet, um was ihr wollt: es wird euch zuteil werden.
|
John
|
GreVamva
|
15:7 |
Εάν μείνητε εν εμοί και οι λόγοι μου μείνωσιν εν υμίν, θέλετε ζητεί ό,τι αν θέλητε, και θέλει γείνει εις εσάς.
|
John
|
ManxGael
|
15:7 |
My nee shiu tannaghtyn aynym's, as my ghoan's tannaghtyn ayndiuish, shirree shiu cre sailliu, as bee eh jeant er nyn son.
|
John
|
Tisch
|
15:7 |
ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ, ὃ ἐὰν θέλητε αἰτήσασθε, καὶ γενήσεται ὑμῖν.
|
John
|
UkrOgien
|
15:7 |
Коли ж у Мені перебува́ти ви будете, а слова́ Мої позоста́нуться в вас, то просіть, чого хочете, — і станеться вам!
|
John
|
MonKJV
|
15:7 |
Хэрэв та нар миний дотор оршиж мөн миний үгс та нарын дотор оршвол та нар юу хүссэнээ гуйна, тэр нь та нарт биелэгдэнэ.
|
John
|
FreCramp
|
15:7 |
Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.
|
John
|
SrKDEkav
|
15:7 |
Ако останете у мени и речи моје у вама остану, шта год хоћете иштите, и биће вам.
|
John
|
SpaTDP
|
15:7 |
Si permanecen en mí, y mis palabras permanecen en ustedes, pidan cualquier cosa que deseen, y se les realizará.
|
John
|
PolUGdan
|
15:7 |
Jeśli będziecie trwać we mnie i moje słowa będą trwać w was, proście, o cokolwiek chcecie, a spełni się wam.
|
John
|
FreGenev
|
15:7 |
Si vous demeurez en moi, & mes paroles demeurent en vous, demandez tout ce que vous voudrez, & il vous fera fait.
|
John
|
FreSegon
|
15:7 |
Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.
|
John
|
Swahili
|
15:7 |
Mkikaa ndani yangu na maneno yangu yakikaa ndani yenu, basi, ombeni chochote mtakacho nanyi mtapewa.
|
John
|
SpaRV190
|
15:7 |
Si estuviereis en mí, y mis palabras estuvieren en vosotros, pedid todo lo que quisiereis, y os será hecho.
|
John
|
HunRUF
|
15:7 |
Ha megmaradtok énbennem, és beszédeim megmaradnak tibennetek, akkor bármit akartok, kérjétek, és megadatik nektek.
|
John
|
FreSynod
|
15:7 |
Si vous demeurez en moi et que mes paroles demeurent en vous, demandez tout ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.
|
John
|
DaOT1931
|
15:7 |
Dersom I blive i mig, og mine Ord blive i eder, da beder, om hvad som helst I ville, og det skal blive eder til Del.
|
John
|
FarHezar
|
15:7 |
اگر در من بمانید و کلام من در شما بماند، هرآنچه میخواهید، درخواست کنید که برآورده خواهد شد.
|
John
|
TpiKJPB
|
15:7 |
Sapos yupela i stap insait long mi, na ol toktok bilong mi i stap insait long yupela, yupela bai askim wanem samting yupela i laik, na em bai kamap long yupela.
|
John
|
ArmWeste
|
15:7 |
Եթէ դուք մնաք իմ մէջս, ու իմ խօսքերս ալ մնան ձեր մէջ, ի՛նչ որ ուզէք՝ պիտի խնդրէք, եւ պիտի ըլլայ ձեզի:
|
John
|
DaOT1871
|
15:7 |
Dersom I blive i mig, og mine Ord blive i eder, da beder, om hvad som helst I ville, og det skal blive eder til Del.
|
John
|
JapRague
|
15:7 |
汝等若我に止り、我言汝等に止らば、欲する所を願はんに叶へらるべし。
|
John
|
Peshitta
|
15:7 |
ܐܢ ܕܝܢ ܬܩܘܘܢ ܒܝ ܘܡܠܝ ܢܩܘܝܢ ܒܟܘܢ ܟܠ ܡܐ ܕܬܨܒܘܢ ܠܡܫܐܠ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
15:7 |
Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez tout ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.
|
John
|
PolGdans
|
15:7 |
Jeźli we mnie mieszkać będziecie i słowa moje w was mieszkać będą, czegobyściekolwiek chcieli, proście, a stanie się wam.
|
John
|
JapBungo
|
15:7 |
汝 等もし我に居り、わが言なんぢらに居らば、何にても望に隨ひて求めよ、さらば成らん。
|
John
|
Elzevir
|
15:7 |
εαν μεινητε εν εμοι και τα ρηματα μου εν υμιν μεινη ο εαν θελητε αιτησεσθε και γενησεται υμιν
|
John
|
GerElb18
|
15:7 |
Wenn ihr in mir bleibet und meine Worte in euch bleiben, so werdet ihr bitten, was ihr wollt, und es wird euch geschehen.
|