Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 15:11  These things have I spoken to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be full.
John EMTV 15:11  These things I have spoken to you, that My joy may abide in you, and that your joy may be full.
John NHEBJE 15:11  I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
John Etheridg 15:11  These have I spoken with you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.
John ABP 15:11  These things I have spoken to you, that [2joy 1my 4in 5you 3should abide], and your joy should be full.
John NHEBME 15:11  I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
John Rotherha 15:11  These things, have I spoken unto you, that, my own joy, in you, may be, and, your joy, may be made full.
John LEB 15:11  I have spoken these things to you in order that my joy may be in you, and your joy may be made complete.
John BWE 15:11  ‘I have told you these things so that you may be glad in the same way I am glad. Then you will be very glad always.
John Twenty 15:11  I have told you all this so that my own joy may be yours, and that your joy may be complete.
John ISV 15:11  I have told you this so that my joy may be in you, and that your joy may be complete.
John RNKJV 15:11  These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
John Jubilee2 15:11  These things I have spoken unto you that my joy may abide in you and [that] your joy might be fulfilled.
John Webster 15:11  These things have I spoken to you, that my joy may remain in you, and [that] your joy may be full.
John Darby 15:11  I have spoken these things to you that my joy may be in you, and your joy be full.
John OEB 15:11  I have told you all this so that my own joy may be yours, and that your joy may be complete.
John ASV 15:11  These things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
John Anderson 15:11  These things have I spoken to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be full.
John Godbey 15:11  I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.
John LITV 15:11  I have spoken these things to you that My joy may abide in you, and your joy may be full.
John Geneva15 15:11  These things haue I spoken vnto you, that my ioy might remaine in you, and that your ioy might be full.
John Montgome 15:11  "I have told you these things that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
John CPDV 15:11  These things I have spoken to you, so that my joy may be in you, and your joy may be fulfilled.
John Weymouth 15:11  "These things I have spoken to you in order that I may have joy in you, and that your joy may become perfect.
John LO 15:11  I give you these admonitions, that I may continue to have joy in you, and that your joy may be complete.
John Common 15:11  "These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.
John BBE 15:11  I have said these things to you so that I may have joy in you and so that your joy may be complete.
John Worsley 15:11  These things have I spoken unto you, that my joy in you may continue, and that your joy may be full.
John DRC 15:11  These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and your joy may be filled.
John Haweis 15:11  These things have I spoken unto you, that my joy may abide in you, and your joy may be full.
John GodsWord 15:11  I have told you this so that you will be as joyful as I am, and your joy will be complete.
John Tyndale 15:11  These thinges have I spoken vnto you yt my ioye myght remayne in you and that youre ioye might be full.
John KJVPCE 15:11  These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
John NETfree 15:11  I have told you these things so that my joy may be in you, and your joy may be complete.
John RKJNT 15:11  These things have I spoken to you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
John AFV2020 15:11  These things I have spoken to you, in order that My joy may dwell in you, and that your joy may be full.
John NHEB 15:11  I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
John OEBcth 15:11  I have told you all this so that my own joy may be yours, and that your joy may be complete.
John NETtext 15:11  I have told you these things so that my joy may be in you, and your joy may be complete.
John UKJV 15:11  These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
John Noyes 15:11  These things have I spoken to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
John KJV 15:11  These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
John KJVA 15:11  These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
John AKJV 15:11  These things have I spoken to you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
John RLT 15:11  These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
John OrthJBC 15:11  "These things I have spoken to you that the simcha of me may be in you and the simcha of you may be made shleimah.
John MKJV 15:11  I have spoken these things to you so that My joy might remain in you and your joy might be full.
John YLT 15:11  these things I have spoken to you, that my joy in you may remain, and your joy may be full.
John Murdock 15:11  These things have I spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be complete.
John ACV 15:11  These things I have spoken to you that my joy may dwell in you, and your joy may be full.
John VulgSist 15:11  Haec locutus sum vobis: ut gaudium meum in vobis sit, et gaudium vestrum impleatur.
John VulgCont 15:11  Hæc locutus sum vobis: ut gaudium meum in vobis sit, et gaudium vestrum impleatur.
John Vulgate 15:11  haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatur
John VulgHetz 15:11  Hæc locutus sum vobis: ut gaudium meum in vobis sit, et gaudium vestrum impleatur.
John VulgClem 15:11  Hæc locutus sum vobis : ut gaudium meum in vobis sit, et gaudium vestrum impleatur.
John CzeBKR 15:11  Toto mluvil jsem vám, aby radost má zůstávala v vás, a radost vaše byla plná.
John CzeB21 15:11  Toto jsem vám pověděl, aby má radost byla ve vás a vaše radost aby byla dokonalá.
John CzeCEP 15:11  To jsem vám pověděl, aby moje radost byla ve vás a vaše radost aby byla plná.“
John CzeCSP 15:11  „Toto jsem vám pověděl, aby moje radost byla ve vás a aby vaše radost byla naplněna.
John PorBLivr 15:11  Estas coisas eu tenho vos dito para que minha alegria esteja em vós, e vossa alegria seja completa.
John Mg1865 15:11  Izany zavatra izany dia efa nolazaiko taminareo, mba ho ao aminareo ny fifaliako, ka ho tanteraka ny fifalianareo.
John CopNT 15:11  ⲛⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲣⲁϣⲓ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲁϣⲓ ϩⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲧⲉϥϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
John FinPR 15:11  Tämän minä olen teille puhunut, että minun iloni olisi teissä ja teidän ilonne tulisi täydelliseksi.
John NorBroed 15:11  Disse ting har jeg talt til dere, for at gleden min skulle bli i dere, og gleden deres skulle bli fylt.
John FinRK 15:11  Olen puhunut teille näistä asioista, jotta minun iloni olisi teissä ja teidän ilonne tulisi täydelliseksi.
John ChiSB 15:11  我對你們講論了這些事,為使我的喜樂存在你們內,使你們的喜樂圓滿無缺。」
John CopSahBi 15:11  ⲛⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲁⲣⲁϣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲛⲣⲁϣⲉ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ
John ArmEaste 15:11  Այս բաները ձեզ ասացի, որպէսզի իմ ուրախութիւնը ձեր մէջ լինի, եւ ձեր ուրախութիւնը լիակատար լինի:
John ChiUns 15:11  「这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
John BulVeren 15:11  Това ви говорих, за да бъде Моята радост във вас, и вашата радост да бъде пълна.
John AraSVD 15:11  كَلَّمْتُكُمْ بِهَذَا لِكَيْ يَثْبُتَ فَرَحِي فِيكُمْ وَيُكْمَلَ فَرَحُكُمْ.
John Shona 15:11  Zvinhu izvi ndazvitaura kwamuri, kuti mufaro wangu ugare mamuri, uye mufaro wenyu uzare.
John Esperant 15:11  Tion mi parolis al vi, por ke mia ĝojo en vi restadu, kaj via ĝojo estu plena.
John ThaiKJV 15:11  นี้คือสิ่งที่เราได้บอกแก่ท่านทั้งหลายแล้ว เพื่อให้ความยินดีของเราดำรงอยู่ในท่าน และให้ความยินดีของท่านเต็มเปี่ยม
John BurJudso 15:11  သင်တို့၌ ငါဝမ်းမြောက်စရာအကြောင်း တည်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ သင်တို့ ဝမ်းမြောက်စရာအကြောင်း စုံလင်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ ဤစကားကို သင်တို့အားငါဟောပြော၏။
John SBLGNT 15:11  ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ⸀ᾖ καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ.
John FarTPV 15:11  «این چیزها را به شما گفته‌ام تا شادی من در شما باشد و شادی شما كامل گردد.
John UrduGeoR 15:11  Maiṅ ne tum ko yih is lie batāyā hai tāki merī ḳhushī tum meṅ ho balki tumhārā dil ḳhushī se bhar kar chhalak uṭhe.
John SweFolk 15:11  Detta har jag sagt er för att min glädje ska vara i er och för att er glädje ska bli fullkomlig.
John TNT 15:11  Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ, καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ.
John GerSch 15:11  Solches habe ich zu euch geredet, auf daß meine Freude in euch bleibe und eure Freude völlig werde.
John TagAngBi 15:11  Ang mga bagay na ito ay sinalita ko sa inyo, upang ang aking kagalakan ay mapasa inyo, at upang ang inyong kagalakan ay malubos.
John FinSTLK2 15:11  Tämän olen puhunut teille, että minun iloni olisi teissä ja teidän ilonne tulisi täydelliseksi.
John Dari 15:11  این چیزها را به شما گفته ام تا خوشی من در شما باشد و خوشی شما کامل گردد.
John SomKQA 15:11  Waxaan waxyaalahaas idiinkula hadlay in farxaddaydu idinku jirto, iyo inay farxaddiinnu buuxsanto.
John NorSMB 15:11  Dette hev eg tala til dykk so mi gleda kann vera i dykk, og dykkar gleda kann verta fullkomi.
John Alb 15:11  Këto gjëra jua kam thënë që gëzimi im të qëndrojë në ju dhe gëzimi juaj të jetë i plotë.
John GerLeoRP 15:11  Diese [Dinge] habe ich zu euch geredet, damit meine Freude in euch bleibt und eure Freude erfüllt wird.
John UyCyr 15:11  Буларни силәргә хошаллиғимдин һөзүрләнсун вә хошаллиғи толуп ташсун, дәп ейттим.
John KorHKJV 15:11  내가 너희에게 이 일들을 말한 것은 내 기쁨이 너희 안에 머물러 있어 너희 기쁨이 충만하게 하려 함이니라.
John MorphGNT 15:11  ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ⸀ᾖ καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ.
John SrKDIjek 15:11  Ово вам казах, да радост моја у вама остане и радост ваша се испуни.
John Wycliffe 15:11  These thingis Y spak to you, that my ioye be in you, and youre ioye be fulfillid.
John Mal1910 15:11  എന്റെ സന്തോഷം നിങ്ങളിൽ ഇരിപ്പാനും നിങ്ങളുടെ സന്തോഷം പൂൎണ്ണമാകുവാനും ഞാൻ ഇതു നിങ്ങളോടു സംസാരിച്ചിരിക്കുന്നു.
John KorRV 15:11  내가 이것을 너희에게 이름은 내 기쁨이 너희 안에 있어 너희 기쁨을 충만하게 하려 함이니라
John Azeri 15:11  بو شيلري اونون اوچون سئزه دمئشم کي، منئم شادليغيم سئزده قالسين و سئزئن شادليغينيز کامئل بئر شادليق اولسون.
John GerReinh 15:11  Dieses habe ich mit euch geredet, damit meine Freude in euch bleibe, und euere Freude völlig werde.
John SweKarlX 15:11  Detta hafver jag talat till eder, att min glädje skall blifva i eder, och edor glädje fullkommen varda.
John KLV 15:11  jIH ghaj jatlhpu' Dochvammey Dochmey Daq SoH, vetlh wIj Quch may remain Daq SoH, je vetlh lIj Quch may taH chenmoHta' teblu'ta'.
John ItaDio 15:11  Queste cose vi ho io ragionate, acciocchè la mia allegrezza dimori in voi, e la vostra allegrezza sia compiuta.
John RusSynod 15:11  Сие сказал Я вам, да радость Моя в вас пребудет и радость ваша будет совершенна.
John CSlEliza 15:11  Сия глаголах вам, да радость Моя в вас будет и радость ваша исполнится.
John ABPGRK 15:11  ταύτα λελάληκα υμίν ίνα η χαρά η εμή εν υμίν μείνη και η χαρά υμών πληρωθή
John FreBBB 15:11  Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit accomplie.
John LinVB 15:11  Nayébísí bínó yangó mpô ’te esengo ya ngáí ézala na bínó, mpé esengo étónda o mitéma mya bínó.
John BurCBCM 15:11  ငါ၏ ဝမ်းမြောက်ခြင်းသည် သင်တို့၌ တည်ရှိစေခြင်းငှာလည်းကောင်း၊ သင်တို့၏ ဝမ်းမြောက်ခြင်းသည်လည်း ပြည့်စုံ စေခြင်းငှာလည်းကောင်း ဤအကြောင်းအရာများကို သင်တို့အား ငါဟောပြော၏။
John Che1860 15:11  ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏍᏗ ᎢᏨᏬᏁᏔᏅ, ᏅᏩᏍᏗᏗᏎᏍᏗᏉ ᎦᏥᏯᎵᎡᎵᎬ ᎠᏇᎵᏒ, ᎠᎴ ᎠᎾᎵᎮᎵᎬ ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᏇᎵᏒ.
John ChiUnL 15:11  我以是語爾、俾我之喜在爾中、俾爾之喜得盈也、
John VietNVB 15:11  Ta bảo cho các con những điều này để niềm vui của Ta ở cùng các con và niềm vui của các con được đầy trọn.
John CebPinad 15:11  Kining mga butanga gisulti ko kaninyo, aron ang akong kalipay magapabilin diha kaninyo, ug ang inyong kalipay mamahingpit.
John RomCor 15:11  V-am spus aceste lucruri pentru ca bucuria Mea să rămână în voi şi bucuriavoastră să fie deplină.
John Pohnpeia 15:11  “I padahkihongkumwailehr mepwukat pwe ei peren en mi rehmwail, oh amwail peren en unsekla.
John HunUj 15:11  Ezeket azért mondom nektek, hogy az én örömöm legyen bennetek, és örömötök teljessé legyen.”
John GerZurch 15:11  Dies habe ich zu euch geredet, damit meine Freude in euch sei und eure Freude vollkommen werde. (a) Joh 16:24; 17:13; 1Jo 1:4
John GerTafel 15:11  Solches habe Ich zu euch geredet, auf daß Meine Freude in euch bleibe und eure Freude erfüllt werde.
John PorAR 15:11  Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
John DutSVVA 15:11  Deze dingen heb Ik tot u gesproken, opdat Mijn blijdschap in u blijve, en uw blijdschap vervuld worde.
John Byz 15:11  ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν μεινη και η χαρα υμων πληρωθη
John FarOPV 15:11  این را به شماگفتم تا خوشی من در شما باشد و شادی شماکامل گردد.
John Ndebele 15:11  Lezizinto ngizikhulume kini, ukuze intokozo yami ihlale kini, njalo intokozo yenu igcwale.
John PorBLivr 15:11  Estas coisas eu tenho vos dito para que minha alegria esteja em vós, e vossa alegria seja completa.
John StatResG 15:11  Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ, καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ.
John SloStrit 15:11  To sem vam povedal, da moja radost ostane v vas, in da se vaša radost dopolni.
John Norsk 15:11  Dette har jeg talt til eder forat min glede kan være i eder, og eders glede kan bli fullkommen.
John SloChras 15:11  To sem vam povedal, da moja radost ostane v vas in da se vaša radost dopolni.
John Northern 15:11  Bu sözləri sizə söylədim ki, sevincim sizdə olsun və sevinciniz kamil olsun.
John GerElb19 15:11  Dies habe ich zu euch geredet, auf daß meine Freude in euch sei und eure Freude völlig werde.
John PohnOld 15:11  Mepukat I padaki ong komail er, pwe ai peren en podidi ong komail, o omail peren en unsokela.
John LvGluck8 15:11  To Es jums esmu runājis, lai Mans prieks paliek iekš jums, un jūsu prieks top pilnīgs.
John PorAlmei 15:11  Tenho-vos dito estas coisas, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja cumprido.
John ChiUn 15:11  「這些事我已經對你們說了,是要叫我的喜樂存在你們心裡,並叫你們的喜樂可以滿足。
John SweKarlX 15:11  Detta hafver jag talat till eder, att min glädje skall blifva i eder, och edor glädje fullkommen varda.
John Antoniad 15:11  ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν μεινη και η χαρα υμων πληρωθη
John CopSahid 15:11  ⲛⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲁⲣⲁϣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲛⲣⲁϣⲉ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ
John GerAlbre 15:11  So habe ich zu euch geredet, damit meine Freude in euch wohne, und eure Freude vollkommen werde.
John BulCarig 15:11  Това ви говорих за да пребъде моята радост във вас, и вашата радост да бъде изпълнена.
John FrePGR 15:11  Je vous ai dit ces choses afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit complète.
John JapDenmo 15:11  わたしの喜びがあなた方のうちにとどまり,あなた方の喜びが満たされるために,わたしはあなた方にこれらの事を話してきた。
John PorCap 15:11  Manifestei-vos estas coisas, para que esteja em vós a minha alegria, e a vossa alegria seja completa.
John JapKougo 15:11  わたしがこれらのことを話したのは、わたしの喜びがあなたがたのうちにも宿るため、また、あなたがたの喜びが満ちあふれるためである。
John Tausug 15:11  “Biyaytaan ta kamu ha yan ha supaya taptap kananaman niyu in kakuyagan guwa' dayn kāku', iban ha supaya jumukup in kakuyagan niyu.
John GerTextb 15:11  Dieses habe ich zu euch geredet, damit meine Freude über euch komme, und eure Freude völlig werde.
John SpaPlate 15:11  Os he dicho estas cosas, para que mi propio gozo esté en vosotros y vuestro gozo sea cumplido.
John Kapingam 15:11  “Au ne-hagi-adu gi goodou nia mee aanei, bolo dogu tene la-gi i godou lodo, gei godou tene la-gi-dogomaalia.
John RusVZh 15:11  Сие сказал Я вам, да радость Моя в вас пребудет и радость ваша будет совершенна.
John GerOffBi 15:11  Das habe ich euch gesagt, damit meine Freude in euch bleibt und eure Freude vollständig (vollkommen, voll) wird.
John CopSahid 15:11  ⲛⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲁⲣⲁϣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧⲛⲣⲁϣⲉ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ.
John LtKBB 15:11  Aš jums tai kalbėjau, kad jumyse liktų manasis džiaugsmas ir kad jūsų džiaugsmui nieko netrūktų.
John Bela 15:11  Гэта сказаў Я вам, каб радасьць Мая ў вас заставалася і радасьць вашая была поўная.
John CopSahHo 15:11  ⲛⲁⲓ̈ ⲁⲓ̈ϫⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲁⲣⲁϣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲉⲧⲛ̅ⲣⲁϣⲉ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ.
John BretonNT 15:11  Lavaret em eus deoc'h an traoù-mañ evit ma chomo va levenez ennoc'h ha ma vo ho levenez peurleuniet.
John GerBoLut 15:11  Solches rede ich zu euch, auf daß meine Freude in euch bleibe, und eure Freude vollkommen werde.
John FinPR92 15:11  "Olen puhunut teille tämän, jotta teillä olisi minun iloni sydämessänne ja teidän ilonne tulisi täydelliseksi.
John DaNT1819 15:11  Dette haver jeg talet til Eder, paa det min Glæde kan blive i Eder, og Eders Glæde kan blive fuldkommen.
John Uma 15:11  "Hawe'ea tohe'i ku'uli' -kokoi, bona goe' nono-ni hante kagoea' to ngkai Aku', pai' bona gana kagoea' -ni.
John GerLeoNA 15:11  Diese [Dinge] habe ich zu euch geredet, damit meine Freude in euch ist und eure Freude erfüllt wird.
John SpaVNT 15:11  Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
John Latvian 15:11  To es jums sacīju, lai mans prieks paliktu jūsos un jūsu prieks būtu pilnīgs.
John SpaRV186 15:11  Estas cosas os he hablado, para que mi gozo permanezca en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
John FreStapf 15:11  «Je vous ai parlé ainsi afin que ma joie soit la vôtre, et que il votre joie soit dans sa plénitude.»
John NlCanisi 15:11  Dit alles heb Ik tot u gezegd, opdat mijn vreugde uw deel mag worden, en uw vreugde volkomen mag zijn. —
John GerNeUe 15:11  Ich habe euch das gesagt, damit meine Freude euch erfüllt und eure Freude vollkommen wird.
John Est 15:11  Seda Ma olen teile rääkinud, et Minu rõõm oleks teie sees ja teie rõõm saaks täielikuks.
John UrduGeo 15:11  مَیں نے تم کو یہ اِس لئے بتایا ہے تاکہ میری خوشی تم میں ہو بلکہ تمہارا دل خوشی سے بھر کر چھلک اُٹھے۔
John AraNAV 15:11  قُلْتُ لَكُمْ هَذَا لِيَكُونَ فِيكُمْ فَرَحِي، وَيَكُونَ فَرَحُكُمْ كَامِلاً.
John ChiNCVs 15:11  “我把这些事告诉了你们,好让我的喜乐存在你们心里,并且使你们的喜乐满溢。
John f35 15:11  ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν μεινη και η χαρα υμων πληρωθη
John vlsJoNT 15:11  Dit heb Ik tot u gesproken opdat mijn blijdschap in u zij, en uw blijdschap volkomen worde.
John ItaRive 15:11  Queste cose vi ho detto, affinché la mia allegrezza dimori in voi, e la vostra allegrezza sia resa completa.
John Afr1953 15:11  Dit het Ek vir julle gesê, dat my blydskap in julle kan bly en julle blydskap volkome kan word.
John RusSynod 15:11  Это сказал Я вам, чтобы радость Моя в вас была, и радость ваша будет совершенна.
John FreOltra 15:11  Je vous dis ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite.
John Tagalog 15:11  Ang mga bagay na ito ay sinabi ko sa inyo upang ang aking kagalakan ay manatili sa inyo. Gayon din naman, ang inyong kagalakan ay malubos.
John UrduGeoD 15:11  मैंने तुमको यह इसलिए बताया है ताकि मेरी ख़ुशी तुममें हो बल्कि तुम्हारा दिल ख़ुशी से भरकर छलक उठे।
John TurNTB 15:11  Bunları size, sevincim sizde olsun ve sevinciniz tamamlansın diye söyledim.
John DutSVV 15:11  Deze dingen heb Ik tot u gesproken, opdat Mijn blijdschap in u blijve, en uw blijdschap vervuld worde.
John HunKNB 15:11  Azért mondtam nektek ezeket, hogy az én örömöm bennetek legyen, és örömötök teljes legyen.
John Maori 15:11  Kua korerotia enei mea e ahau ki a koutou, kia pumau ai toku koa i roto i a koutou, kia tino ki ai to koutou koa.
John sml_BL_2 15:11  Angkan buwattitu pah'llingku ma ka'am, supaya kam makahampit kakōran, halam aniya' kulangna.
John HunKar 15:11  Ezeket beszéltem néktek, hogy megmaradjon ti bennetek az én örömem és a ti örömetek beteljék.
John Viet 15:11  Ta nói cùng các ngươi những điều đó, hầu cho sự vui mừng của ta trong các ngươi, và sự vui mừng các ngươi được trọn vẹn.
John Kekchi 15:11  La̱in ninye e̱re aˈin re nak textzˈako̱nk riqˈuin lix sahil inchˈo̱l la̱in. Cui te̱ba̱nu li cˈaˈru ninye e̱re, numtajenakak xsahil e̱chˈo̱l la̱ex.
John Swe1917 15:11  Detta har jag talat till eder, för att min glädje skall bo i eder, och för att eder glädje skall bliva fullkomlig.
John KhmerNT 15:11  ខ្ញុំ​បាន​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​អំពី​សេចក្ដី​ទាំងនេះ​ហើយ​ ដើម្បី​ឲ្យ​អំណរ​របស់​ខ្ញុំ​មាន​ដល់​អ្នក​រាល់គ្នា​ ហើយ​ឲ្យ​អំណរ​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​ពេញ​បរិបូរ។​
John CroSaric 15:11  To sam vam govorio da moja radost bude u vama i da vaša radost bude potpuna.
John BasHauti 15:11  Gauça hauc erran drauzquiçuet çuey, ene alegrançá çuetan dagoençat, eta çuen alegrançá bethé dadinçát.
John WHNU 15:11  ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν η και η χαρα υμων πληρωθη
John VieLCCMN 15:11  Các điều ấy, Thầy đã nói với anh em để anh em được hưởng niềm vui của Thầy, và niềm vui của anh em được nên trọn vẹn.
John FreBDM17 15:11  Je vous ai dit ces choses afin que ma joie demeure en vous, et que votre joie soit parfaite.
John TR 15:11  ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν μεινη και η χαρα υμων πληρωθη
John HebModer 15:11  את אלה דברתי אליכם בעבור תהיה שמחתי בכם ותמלא שמחתכם׃
John Kaz 15:11  Бұларды Менің көретін қуанышым сендердікі де болсын, әрі қуаныштарың мейлінше толық болсын деп өздеріңе айттым.
John OxfordTR 15:11  ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν μεινη και η χαρα υμων πληρωθη
John UkrKulis 15:11  Се глаголю вам, щоб радощі мої пробували в вас, і щоб радощі ваші сповнились.
John FreJND 15:11  Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit accomplie.
John TurHADI 15:11  Bunları size, bendeki sevinç sizde de olsun diye söyledim. Böylece sevinciniz tamamlanacak.
John Wulfila 15:11  𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍂𐍉𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌴𐌹 𐍆𐌰𐌷𐌴𐌸𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹, 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐌰𐌷𐌴𐌳𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿.
John GerGruen 15:11  Das habe ich zu euch gesagt, damit meine Freude in euch sei und eure Freude vollendet werde.
John SloKJV 15:11  Te besede sem vam govoril, da moja radost lahko ostane v vas in da bo vaša radost lahko popolna.
John Haitian 15:11  Mwen di nou tou sa pou kè kontan m' lan ka nan nou, pou nou ka kontan nèt ale.
John FinBibli 15:11  Näitä olen minä teille puhunut, että minun iloni teissä pysyis ja teidän ilonne tulis täydelliseksi.
John SpaRV 15:11  Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
John HebDelit 15:11  אֶת־אֵלֶּה דִּבַּרְתִּי אֲלֵיכֶם בַּעֲבוּר תִּהְיֶה שִׂמְחָתִי בָּכֶם וְתִמָּלֵא שִׂמְחַתְכֶם׃
John WelBeibl 15:11  Dw i wedi dweud y pethau yma er mwyn i chi rannu fy llawenydd i. Byddwch chi'n wirioneddol hapus!
John GerMenge 15:11  Dies habe ich zu euch geredet, damit die Freude, wie ich sie habe, auch in euch (vorhanden) sei und eure Freude vollkommen werde. –
John GreVamva 15:11  Ταύτα ελάλησα προς εσάς διά να μείνη εν υμίν η χαρά μου και η χαρά υμών να ήναι πλήρης.
John ManxGael 15:11  Ny goan shoh ta mee er loayrt riu, dy vod y boggey aym's ve er-mayrn ayndiu, as dy vod y boggey euish v'er ny yannoo magh.
John Tisch 15:11  ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ.
John UkrOgien 15:11  Це Я вам говорив, щоб радість Моя була в вас, і щоб повна була́ ваша радість!
John MonKJV 15:11  Би эдгээр зүйлийг та нарт ярьсан нь миний баяр хөөр та нарын дотор оршиж бас та нарын баяр хөөр дүүрэн болгогдохын тулд юм.
John SrKDEkav 15:11  Ово вам казах, да радост моја у вама остане и радост ваша се испуни.
John FreCramp 15:11  Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite.
John SpaTDP 15:11  Les he dicho estas cosas, para que la felicidad perdure en ustedes, y para que su felicidad pueda ser completa.
John PolUGdan 15:11  To wam powiedziałem, aby moja radość trwała w was i aby wasza radość była pełna.
John FreGenev 15:11  Je vous ai dit ces chofes, afin que ma joye demeure en vous, & que voftre joye foit accomplie.
John FreSegon 15:11  Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite.
John SpaRV190 15:11  Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
John Swahili 15:11  Nimewaambieni mambo haya ili furaha yangu ikae ndani yenu, na furaha yenu ikamilike.
John HunRUF 15:11  Ezeket azért mondom nektek, hogy az én örömöm legyen bennetek, és örömötök teljes legyen.
John FreSynod 15:11  Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie demeure en vous, et que votre joie soit parfaite.
John DaOT1931 15:11  Dette har jeg talt til eder, for at min Glæde kan være i eder, og eders Glæde kan blive fuldkommen.
John FarHezar 15:11  این سخنان را به شما گفتم تا شادی من در شما نیز باشد و شادی شما کامل شود.
John TpiKJPB 15:11  Ol dispela samting mi bin toktok long yupela, inap long amamas tru bilong mi i ken stap yet insait long yupela, na long amamas tru bilong yupela i ken pulap.
John ArmWeste 15:11  Այս բաները խօսեցայ ձեզի՝ որպէսզի իմ ուրախութիւնս մնայ ձեր մէջ, ու ձեր ուրախութիւնը լման ըլլայ:
John DaOT1871 15:11  Dette har jeg talt til eder, for at min Glæde kan være i eder, og eders Glæde kan blive fuldkommen.
John JapRague 15:11  是等の事を汝等に語れるは、我喜汝等の衷に在りて、汝等が喜の全うせられん為なり。
John Peshitta 15:11  ܗܠܝܢ ܡܠܠܬ ܥܡܟܘܢ ܕܚܕܘܬܝ ܬܗܘܐ ܒܟܘܢ ܘܬܫܬܡܠܐ ܚܕܘܬܟܘܢ ܀
John FreVulgG 15:11  Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite.
John PolGdans 15:11  Tomci wam powiedział, aby wesele moje w was trwało, a wesele wasze było zupełne.
John JapBungo 15:11  我これらの事を語りたるは、我が喜悦の汝らに在り、かつ汝らの喜悦の滿されん爲なり。
John Elzevir 15:11  ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν μεινη και η χαρα υμων πληρωθη
John GerElb18 15:11  Dies habe ich zu euch geredet, auf daß meine Freude in euch sei und eure Freude völlig werde.