Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John ABP 15:11  These things I have spoken to you, that [2joy 1my 4in 5you 3should abide], and your joy should be full.
John ACV 15:11  These things I have spoken to you that my joy may dwell in you, and your joy may be full.
John AFV2020 15:11  These things I have spoken to you, in order that My joy may dwell in you, and that your joy may be full.
John AKJV 15:11  These things have I spoken to you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
John ASV 15:11  These things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
John Anderson 15:11  These things have I spoken to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be full.
John BBE 15:11  I have said these things to you so that I may have joy in you and so that your joy may be complete.
John BWE 15:11  ‘I have told you these things so that you may be glad in the same way I am glad. Then you will be very glad always.
John CPDV 15:11  These things I have spoken to you, so that my joy may be in you, and your joy may be fulfilled.
John Common 15:11  "These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.
John DRC 15:11  These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and your joy may be filled.
John Darby 15:11  I have spoken these things to you that my joy may be in you, and your joy be full.
John EMTV 15:11  These things I have spoken to you, that My joy may abide in you, and that your joy may be full.
John Etheridg 15:11  These have I spoken with you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.
John Geneva15 15:11  These things haue I spoken vnto you, that my ioy might remaine in you, and that your ioy might be full.
John Godbey 15:11  I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.
John GodsWord 15:11  I have told you this so that you will be as joyful as I am, and your joy will be complete.
John Haweis 15:11  These things have I spoken unto you, that my joy may abide in you, and your joy may be full.
John ISV 15:11  I have told you this so that my joy may be in you, and that your joy may be complete.
John Jubilee2 15:11  These things I have spoken unto you that my joy may abide in you and [that] your joy might be fulfilled.
John KJV 15:11  These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
John KJVA 15:11  These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
John KJVPCE 15:11  These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
John LEB 15:11  I have spoken these things to you in order that my joy may be in you, and your joy may be made complete.
John LITV 15:11  I have spoken these things to you that My joy may abide in you, and your joy may be full.
John LO 15:11  I give you these admonitions, that I may continue to have joy in you, and that your joy may be complete.
John MKJV 15:11  I have spoken these things to you so that My joy might remain in you and your joy might be full.
John Montgome 15:11  "I have told you these things that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
John Murdock 15:11  These things have I spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be complete.
John NETfree 15:11  I have told you these things so that my joy may be in you, and your joy may be complete.
John NETtext 15:11  I have told you these things so that my joy may be in you, and your joy may be complete.
John NHEB 15:11  I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
John NHEBJE 15:11  I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
John NHEBME 15:11  I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
John Noyes 15:11  These things have I spoken to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
John OEB 15:11  I have told you all this so that my own joy may be yours, and that your joy may be complete.
John OEBcth 15:11  I have told you all this so that my own joy may be yours, and that your joy may be complete.
John OrthJBC 15:11  "These things I have spoken to you that the simcha of me may be in you and the simcha of you may be made shleimah.
John RKJNT 15:11  These things have I spoken to you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
John RLT 15:11  These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
John RNKJV 15:11  These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
John RWebster 15:11  These things have I spoken to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be full.
John Rotherha 15:11  These things, have I spoken unto you, that, my own joy, in you, may be, and, your joy, may be made full.
John Twenty 15:11  I have told you all this so that my own joy may be yours, and that your joy may be complete.
John Tyndale 15:11  These thinges have I spoken vnto you yt my ioye myght remayne in you and that youre ioye might be full.
John UKJV 15:11  These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
John Webster 15:11  These things have I spoken to you, that my joy may remain in you, and [that] your joy may be full.
John Weymouth 15:11  "These things I have spoken to you in order that I may have joy in you, and that your joy may become perfect.
John Worsley 15:11  These things have I spoken unto you, that my joy in you may continue, and that your joy may be full.
John YLT 15:11  these things I have spoken to you, that my joy in you may remain, and your joy may be full.
John VulgClem 15:11  Hæc locutus sum vobis : ut gaudium meum in vobis sit, et gaudium vestrum impleatur.
John VulgCont 15:11  Hæc locutus sum vobis: ut gaudium meum in vobis sit, et gaudium vestrum impleatur.
John VulgHetz 15:11  Hæc locutus sum vobis: ut gaudium meum in vobis sit, et gaudium vestrum impleatur.
John VulgSist 15:11  Haec locutus sum vobis: ut gaudium meum in vobis sit, et gaudium vestrum impleatur.
John Vulgate 15:11  haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatur
John CzeB21 15:11  Toto jsem vám pověděl, aby má radost byla ve vás a vaše radost aby byla dokonalá.
John CzeBKR 15:11  Toto mluvil jsem vám, aby radost má zůstávala v vás, a radost vaše byla plná.
John CzeCEP 15:11  To jsem vám pověděl, aby moje radost byla ve vás a vaše radost aby byla plná.“
John CzeCSP 15:11  „Toto jsem vám pověděl, aby moje radost byla ve vás a aby vaše radost byla naplněna.
John ABPGRK 15:11  ταύτα λελάληκα υμίν ίνα η χαρά η εμή εν υμίν μείνη και η χαρά υμών πληρωθή
John Afr1953 15:11  Dit het Ek vir julle gesê, dat my blydskap in julle kan bly en julle blydskap volkome kan word.
John Alb 15:11  Këto gjëra jua kam thënë që gëzimi im të qëndrojë në ju dhe gëzimi juaj të jetë i plotë.
John Antoniad 15:11  ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν μεινη και η χαρα υμων πληρωθη
John AraNAV 15:11  قُلْتُ لَكُمْ هَذَا لِيَكُونَ فِيكُمْ فَرَحِي، وَيَكُونَ فَرَحُكُمْ كَامِلاً.
John AraSVD 15:11  كَلَّمْتُكُمْ بِهَذَا لِكَيْ يَثْبُتَ فَرَحِي فِيكُمْ وَيُكْمَلَ فَرَحُكُمْ.
John ArmEaste 15:11  Այս բաները ձեզ ասացի, որպէսզի իմ ուրախութիւնը ձեր մէջ լինի, եւ ձեր ուրախութիւնը լիակատար լինի:
John ArmWeste 15:11  Այս բաները խօսեցայ ձեզի՝ որպէսզի իմ ուրախութիւնս մնայ ձեր մէջ, ու ձեր ուրախութիւնը լման ըլլայ:
John Azeri 15:11  بو شيلري اونون اوچون سئزه دمئشم کي، منئم شادليغيم سئزده قالسين و سئزئن شادليغينيز کامئل بئر شادليق اولسون.
John BasHauti 15:11  Gauça hauc erran drauzquiçuet çuey, ene alegrançá çuetan dagoençat, eta çuen alegrançá bethé dadinçát.
John Bela 15:11  Гэта сказаў Я вам, каб радасьць Мая ў вас заставалася і радасьць вашая была поўная.
John BretonNT 15:11  Lavaret em eus deoc'h an traoù-mañ evit ma chomo va levenez ennoc'h ha ma vo ho levenez peurleuniet.
John BulCarig 15:11  Това ви говорих за да пребъде моята радост във вас, и вашата радост да бъде изпълнена.
John BulVeren 15:11  Това ви говорих, за да бъде Моята радост във вас, и вашата радост да бъде пълна.
John BurCBCM 15:11  ငါ၏ ဝမ်းမြောက်ခြင်းသည် သင်တို့၌ တည်ရှိစေခြင်းငှာလည်းကောင်း၊ သင်တို့၏ ဝမ်းမြောက်ခြင်းသည်လည်း ပြည့်စုံ စေခြင်းငှာလည်းကောင်း ဤအကြောင်းအရာများကို သင်တို့အား ငါဟောပြော၏။
John BurJudso 15:11  သင်တို့၌ ငါဝမ်းမြောက်စရာအကြောင်း တည်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ သင်တို့ ဝမ်းမြောက်စရာအကြောင်း စုံလင်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ ဤစကားကို သင်တို့အားငါဟောပြော၏။
John Byz 15:11  ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν μεινη και η χαρα υμων πληρωθη
John CSlEliza 15:11  Сия глаголах вам, да радость Моя в вас будет и радость ваша исполнится.
John CebPinad 15:11  Kining mga butanga gisulti ko kaninyo, aron ang akong kalipay magapabilin diha kaninyo, ug ang inyong kalipay mamahingpit.
John Che1860 15:11  ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏍᏗ ᎢᏨᏬᏁᏔᏅ, ᏅᏩᏍᏗᏗᏎᏍᏗᏉ ᎦᏥᏯᎵᎡᎵᎬ ᎠᏇᎵᏒ, ᎠᎴ ᎠᎾᎵᎮᎵᎬ ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᏇᎵᏒ.
John ChiNCVs 15:11  “我把这些事告诉了你们,好让我的喜乐存在你们心里,并且使你们的喜乐满溢。
John ChiSB 15:11  我對你們講論了這些事,為使我的喜樂存在你們內,使你們的喜樂圓滿無缺。」
John ChiUn 15:11  「這些事我已經對你們說了,是要叫我的喜樂存在你們心裡,並叫你們的喜樂可以滿足。
John ChiUnL 15:11  我以是語爾、俾我之喜在爾中、俾爾之喜得盈也、
John ChiUns 15:11  「这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
John CopNT 15:11  ⲛⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲣⲁϣⲓ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲁϣⲓ ϩⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲧⲉϥϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
John CopSahBi 15:11  ⲛⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲁⲣⲁϣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲛⲣⲁϣⲉ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ
John CopSahHo 15:11  ⲛⲁⲓ̈ ⲁⲓ̈ϫⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲁⲣⲁϣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲉⲧⲛ̅ⲣⲁϣⲉ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ.
John CopSahid 15:11  ⲛⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲁⲣⲁϣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲛⲣⲁϣⲉ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ
John CopSahid 15:11  ⲛⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲁⲣⲁϣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧⲛⲣⲁϣⲉ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ.
John CroSaric 15:11  To sam vam govorio da moja radost bude u vama i da vaša radost bude potpuna.
John DaNT1819 15:11  Dette haver jeg talet til Eder, paa det min Glæde kan blive i Eder, og Eders Glæde kan blive fuldkommen.
John DaOT1871 15:11  Dette har jeg talt til eder, for at min Glæde kan være i eder, og eders Glæde kan blive fuldkommen.
John DaOT1931 15:11  Dette har jeg talt til eder, for at min Glæde kan være i eder, og eders Glæde kan blive fuldkommen.
John Dari 15:11  این چیزها را به شما گفته ام تا خوشی من در شما باشد و خوشی شما کامل گردد.
John DutSVV 15:11  Deze dingen heb Ik tot u gesproken, opdat Mijn blijdschap in u blijve, en uw blijdschap vervuld worde.
John DutSVVA 15:11  Deze dingen heb Ik tot u gesproken, opdat Mijn blijdschap in u blijve, en uw blijdschap vervuld worde.
John Elzevir 15:11  ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν μεινη και η χαρα υμων πληρωθη
John Esperant 15:11  Tion mi parolis al vi, por ke mia ĝojo en vi restadu, kaj via ĝojo estu plena.
John Est 15:11  Seda Ma olen teile rääkinud, et Minu rõõm oleks teie sees ja teie rõõm saaks täielikuks.
John FarHezar 15:11  این سخنان را به شما گفتم تا شادی من در شما نیز باشد و شادی شما کامل شود.
John FarOPV 15:11  این را به شماگفتم تا خوشی من در شما باشد و شادی شماکامل گردد.
John FarTPV 15:11  «این چیزها را به شما گفته‌ام تا شادی من در شما باشد و شادی شما كامل گردد.
John FinBibli 15:11  Näitä olen minä teille puhunut, että minun iloni teissä pysyis ja teidän ilonne tulis täydelliseksi.
John FinPR 15:11  Tämän minä olen teille puhunut, että minun iloni olisi teissä ja teidän ilonne tulisi täydelliseksi.
John FinPR92 15:11  "Olen puhunut teille tämän, jotta teillä olisi minun iloni sydämessänne ja teidän ilonne tulisi täydelliseksi.
John FinRK 15:11  Olen puhunut teille näistä asioista, jotta minun iloni olisi teissä ja teidän ilonne tulisi täydelliseksi.
John FinSTLK2 15:11  Tämän olen puhunut teille, että minun iloni olisi teissä ja teidän ilonne tulisi täydelliseksi.
John FreBBB 15:11  Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit accomplie.
John FreBDM17 15:11  Je vous ai dit ces choses afin que ma joie demeure en vous, et que votre joie soit parfaite.
John FreCramp 15:11  Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite.
John FreGenev 15:11  Je vous ai dit ces chofes, afin que ma joye demeure en vous, & que voftre joye foit accomplie.
John FreJND 15:11  Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit accomplie.
John FreOltra 15:11  Je vous dis ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite.
John FrePGR 15:11  Je vous ai dit ces choses afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit complète.
John FreSegon 15:11  Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite.
John FreStapf 15:11  «Je vous ai parlé ainsi afin que ma joie soit la vôtre, et que il votre joie soit dans sa plénitude.»
John FreSynod 15:11  Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie demeure en vous, et que votre joie soit parfaite.
John FreVulgG 15:11  Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite.
John GerAlbre 15:11  So habe ich zu euch geredet, damit meine Freude in euch wohne, und eure Freude vollkommen werde.
John GerBoLut 15:11  Solches rede ich zu euch, auf daß meine Freude in euch bleibe, und eure Freude vollkommen werde.
John GerElb18 15:11  Dies habe ich zu euch geredet, auf daß meine Freude in euch sei und eure Freude völlig werde.
John GerElb19 15:11  Dies habe ich zu euch geredet, auf daß meine Freude in euch sei und eure Freude völlig werde.
John GerGruen 15:11  Das habe ich zu euch gesagt, damit meine Freude in euch sei und eure Freude vollendet werde.
John GerLeoNA 15:11  Diese [Dinge] habe ich zu euch geredet, damit meine Freude in euch ist und eure Freude erfüllt wird.
John GerLeoRP 15:11  Diese [Dinge] habe ich zu euch geredet, damit meine Freude in euch bleibt und eure Freude erfüllt wird.
John GerMenge 15:11  Dies habe ich zu euch geredet, damit die Freude, wie ich sie habe, auch in euch (vorhanden) sei und eure Freude vollkommen werde. –
John GerNeUe 15:11  Ich habe euch das gesagt, damit meine Freude euch erfüllt und eure Freude vollkommen wird.
John GerOffBi 15:11  Das habe ich euch gesagt, damit meine Freude in euch bleibt und eure Freude vollständig (vollkommen, voll) wird.
John GerReinh 15:11  Dieses habe ich mit euch geredet, damit meine Freude in euch bleibe, und euere Freude völlig werde.
John GerSch 15:11  Solches habe ich zu euch geredet, auf daß meine Freude in euch bleibe und eure Freude völlig werde.
John GerTafel 15:11  Solches habe Ich zu euch geredet, auf daß Meine Freude in euch bleibe und eure Freude erfüllt werde.
John GerTextb 15:11  Dieses habe ich zu euch geredet, damit meine Freude über euch komme, und eure Freude völlig werde.
John GerZurch 15:11  Dies habe ich zu euch geredet, damit meine Freude in euch sei und eure Freude vollkommen werde. (a) Joh 16:24; 17:13; 1Jo 1:4
John GreVamva 15:11  Ταύτα ελάλησα προς εσάς διά να μείνη εν υμίν η χαρά μου και η χαρά υμών να ήναι πλήρης.
John Haitian 15:11  Mwen di nou tou sa pou kè kontan m' lan ka nan nou, pou nou ka kontan nèt ale.
John HebDelit 15:11  אֶת־אֵלֶּה דִּבַּרְתִּי אֲלֵיכֶם בַּעֲבוּר תִּהְיֶה שִׂמְחָתִי בָּכֶם וְתִמָּלֵא שִׂמְחַתְכֶם׃
John HebModer 15:11  את אלה דברתי אליכם בעבור תהיה שמחתי בכם ותמלא שמחתכם׃
John HunKNB 15:11  Azért mondtam nektek ezeket, hogy az én örömöm bennetek legyen, és örömötök teljes legyen.
John HunKar 15:11  Ezeket beszéltem néktek, hogy megmaradjon ti bennetek az én örömem és a ti örömetek beteljék.
John HunRUF 15:11  Ezeket azért mondom nektek, hogy az én örömöm legyen bennetek, és örömötök teljes legyen.
John HunUj 15:11  Ezeket azért mondom nektek, hogy az én örömöm legyen bennetek, és örömötök teljessé legyen.”
John ItaDio 15:11  Queste cose vi ho io ragionate, acciocchè la mia allegrezza dimori in voi, e la vostra allegrezza sia compiuta.
John ItaRive 15:11  Queste cose vi ho detto, affinché la mia allegrezza dimori in voi, e la vostra allegrezza sia resa completa.
John JapBungo 15:11  我これらの事を語りたるは、我が喜悦の汝らに在り、かつ汝らの喜悦の滿されん爲なり。
John JapDenmo 15:11  わたしの喜びがあなた方のうちにとどまり,あなた方の喜びが満たされるために,わたしはあなた方にこれらの事を話してきた。
John JapKougo 15:11  わたしがこれらのことを話したのは、わたしの喜びがあなたがたのうちにも宿るため、また、あなたがたの喜びが満ちあふれるためである。
John JapRague 15:11  是等の事を汝等に語れるは、我喜汝等の衷に在りて、汝等が喜の全うせられん為なり。
John KLV 15:11  jIH ghaj jatlhpu' Dochvammey Dochmey Daq SoH, vetlh wIj Quch may remain Daq SoH, je vetlh lIj Quch may taH chenmoHta' teblu'ta'.
John Kapingam 15:11  “Au ne-hagi-adu gi goodou nia mee aanei, bolo dogu tene la-gi i godou lodo, gei godou tene la-gi-dogomaalia.
John Kaz 15:11  Бұларды Менің көретін қуанышым сендердікі де болсын, әрі қуаныштарың мейлінше толық болсын деп өздеріңе айттым.
John Kekchi 15:11  La̱in ninye e̱re aˈin re nak textzˈako̱nk riqˈuin lix sahil inchˈo̱l la̱in. Cui te̱ba̱nu li cˈaˈru ninye e̱re, numtajenakak xsahil e̱chˈo̱l la̱ex.
John KhmerNT 15:11  ខ្ញុំ​បាន​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​អំពី​សេចក្ដី​ទាំងនេះ​ហើយ​ ដើម្បី​ឲ្យ​អំណរ​របស់​ខ្ញុំ​មាន​ដល់​អ្នក​រាល់គ្នា​ ហើយ​ឲ្យ​អំណរ​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​ពេញ​បរិបូរ។​
John KorHKJV 15:11  내가 너희에게 이 일들을 말한 것은 내 기쁨이 너희 안에 머물러 있어 너희 기쁨이 충만하게 하려 함이니라.
John KorRV 15:11  내가 이것을 너희에게 이름은 내 기쁨이 너희 안에 있어 너희 기쁨을 충만하게 하려 함이니라
John Latvian 15:11  To es jums sacīju, lai mans prieks paliktu jūsos un jūsu prieks būtu pilnīgs.
John LinVB 15:11  Nayébísí bínó yangó mpô ’te esengo ya ngáí ézala na bínó, mpé esengo étónda o mitéma mya bínó.
John LtKBB 15:11  Aš jums tai kalbėjau, kad jumyse liktų manasis džiaugsmas ir kad jūsų džiaugsmui nieko netrūktų.
John LvGluck8 15:11  To Es jums esmu runājis, lai Mans prieks paliek iekš jums, un jūsu prieks top pilnīgs.
John Mal1910 15:11  എന്റെ സന്തോഷം നിങ്ങളിൽ ഇരിപ്പാനും നിങ്ങളുടെ സന്തോഷം പൂൎണ്ണമാകുവാനും ഞാൻ ഇതു നിങ്ങളോടു സംസാരിച്ചിരിക്കുന്നു.
John ManxGael 15:11  Ny goan shoh ta mee er loayrt riu, dy vod y boggey aym's ve er-mayrn ayndiu, as dy vod y boggey euish v'er ny yannoo magh.
John Maori 15:11  Kua korerotia enei mea e ahau ki a koutou, kia pumau ai toku koa i roto i a koutou, kia tino ki ai to koutou koa.
John Mg1865 15:11  Izany zavatra izany dia efa nolazaiko taminareo, mba ho ao aminareo ny fifaliako, ka ho tanteraka ny fifalianareo.
John MonKJV 15:11  Би эдгээр зүйлийг та нарт ярьсан нь миний баяр хөөр та нарын дотор оршиж бас та нарын баяр хөөр дүүрэн болгогдохын тулд юм.
John MorphGNT 15:11  ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ⸀ᾖ καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ.
John Ndebele 15:11  Lezizinto ngizikhulume kini, ukuze intokozo yami ihlale kini, njalo intokozo yenu igcwale.
John NlCanisi 15:11  Dit alles heb Ik tot u gezegd, opdat mijn vreugde uw deel mag worden, en uw vreugde volkomen mag zijn. —
John NorBroed 15:11  Disse ting har jeg talt til dere, for at gleden min skulle bli i dere, og gleden deres skulle bli fylt.
John NorSMB 15:11  Dette hev eg tala til dykk so mi gleda kann vera i dykk, og dykkar gleda kann verta fullkomi.
John Norsk 15:11  Dette har jeg talt til eder forat min glede kan være i eder, og eders glede kan bli fullkommen.
John Northern 15:11  Bu sözləri sizə söylədim ki, sevincim sizdə olsun və sevinciniz kamil olsun.
John OxfordTR 15:11  ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν μεινη και η χαρα υμων πληρωθη
John Peshitta 15:11  ܗܠܝܢ ܡܠܠܬ ܥܡܟܘܢ ܕܚܕܘܬܝ ܬܗܘܐ ܒܟܘܢ ܘܬܫܬܡܠܐ ܚܕܘܬܟܘܢ ܀
John PohnOld 15:11  Mepukat I padaki ong komail er, pwe ai peren en podidi ong komail, o omail peren en unsokela.
John Pohnpeia 15:11  “I padahkihongkumwailehr mepwukat pwe ei peren en mi rehmwail, oh amwail peren en unsekla.
John PolGdans 15:11  Tomci wam powiedział, aby wesele moje w was trwało, a wesele wasze było zupełne.
John PolUGdan 15:11  To wam powiedziałem, aby moja radość trwała w was i aby wasza radość była pełna.
John PorAR 15:11  Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
John PorAlmei 15:11  Tenho-vos dito estas coisas, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja cumprido.
John PorBLivr 15:11  Estas coisas eu tenho vos dito para que minha alegria esteja em vós, e vossa alegria seja completa.
John PorBLivr 15:11  Estas coisas eu tenho vos dito para que minha alegria esteja em vós, e vossa alegria seja completa.
John PorCap 15:11  Manifestei-vos estas coisas, para que esteja em vós a minha alegria, e a vossa alegria seja completa.
John RomCor 15:11  V-am spus aceste lucruri pentru ca bucuria Mea să rămână în voi şi bucuriavoastră să fie deplină.
John RusSynod 15:11  Сие сказал Я вам, да радость Моя в вас пребудет и радость ваша будет совершенна.
John RusSynod 15:11  Это сказал Я вам, чтобы радость Моя в вас была, и радость ваша будет совершенна.
John RusVZh 15:11  Сие сказал Я вам, да радость Моя в вас пребудет и радость ваша будет совершенна.
John SBLGNT 15:11  ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ⸀ᾖ καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ.
John Shona 15:11  Zvinhu izvi ndazvitaura kwamuri, kuti mufaro wangu ugare mamuri, uye mufaro wenyu uzare.
John SloChras 15:11  To sem vam povedal, da moja radost ostane v vas in da se vaša radost dopolni.
John SloKJV 15:11  Te besede sem vam govoril, da moja radost lahko ostane v vas in da bo vaša radost lahko popolna.
John SloStrit 15:11  To sem vam povedal, da moja radost ostane v vas, in da se vaša radost dopolni.
John SomKQA 15:11  Waxaan waxyaalahaas idiinkula hadlay in farxaddaydu idinku jirto, iyo inay farxaddiinnu buuxsanto.
John SpaPlate 15:11  Os he dicho estas cosas, para que mi propio gozo esté en vosotros y vuestro gozo sea cumplido.
John SpaRV 15:11  Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
John SpaRV186 15:11  Estas cosas os he hablado, para que mi gozo permanezca en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
John SpaRV190 15:11  Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
John SpaTDP 15:11  Les he dicho estas cosas, para que la felicidad perdure en ustedes, y para que su felicidad pueda ser completa.
John SpaVNT 15:11  Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
John SrKDEkav 15:11  Ово вам казах, да радост моја у вама остане и радост ваша се испуни.
John SrKDIjek 15:11  Ово вам казах, да радост моја у вама остане и радост ваша се испуни.
John StatResG 15:11  Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ, καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ.
John Swahili 15:11  Nimewaambieni mambo haya ili furaha yangu ikae ndani yenu, na furaha yenu ikamilike.
John Swe1917 15:11  Detta har jag talat till eder, för att min glädje skall bo i eder, och för att eder glädje skall bliva fullkomlig.
John SweFolk 15:11  Detta har jag sagt er för att min glädje ska vara i er och för att er glädje ska bli fullkomlig.
John SweKarlX 15:11  Detta hafver jag talat till eder, att min glädje skall blifva i eder, och edor glädje fullkommen varda.
John SweKarlX 15:11  Detta hafver jag talat till eder, att min glädje skall blifva i eder, och edor glädje fullkommen varda.
John TNT 15:11  Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ, καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ.
John TR 15:11  ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν μεινη και η χαρα υμων πληρωθη
John TagAngBi 15:11  Ang mga bagay na ito ay sinalita ko sa inyo, upang ang aking kagalakan ay mapasa inyo, at upang ang inyong kagalakan ay malubos.
John Tagalog 15:11  Ang mga bagay na ito ay sinabi ko sa inyo upang ang aking kagalakan ay manatili sa inyo. Gayon din naman, ang inyong kagalakan ay malubos.
John Tausug 15:11  “Biyaytaan ta kamu ha yan ha supaya taptap kananaman niyu in kakuyagan guwa' dayn kāku', iban ha supaya jumukup in kakuyagan niyu.
John ThaiKJV 15:11  นี้คือสิ่งที่เราได้บอกแก่ท่านทั้งหลายแล้ว เพื่อให้ความยินดีของเราดำรงอยู่ในท่าน และให้ความยินดีของท่านเต็มเปี่ยม
John Tisch 15:11  ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ.
John TpiKJPB 15:11  Ol dispela samting mi bin toktok long yupela, inap long amamas tru bilong mi i ken stap yet insait long yupela, na long amamas tru bilong yupela i ken pulap.
John TurHADI 15:11  Bunları size, bendeki sevinç sizde de olsun diye söyledim. Böylece sevinciniz tamamlanacak.
John TurNTB 15:11  Bunları size, sevincim sizde olsun ve sevinciniz tamamlansın diye söyledim.
John UkrKulis 15:11  Се глаголю вам, щоб радощі мої пробували в вас, і щоб радощі ваші сповнились.
John UkrOgien 15:11  Це Я вам говорив, щоб радість Моя була в вас, і щоб повна була́ ваша радість!
John Uma 15:11  "Hawe'ea tohe'i ku'uli' -kokoi, bona goe' nono-ni hante kagoea' to ngkai Aku', pai' bona gana kagoea' -ni.
John UrduGeo 15:11  مَیں نے تم کو یہ اِس لئے بتایا ہے تاکہ میری خوشی تم میں ہو بلکہ تمہارا دل خوشی سے بھر کر چھلک اُٹھے۔
John UrduGeoD 15:11  मैंने तुमको यह इसलिए बताया है ताकि मेरी ख़ुशी तुममें हो बल्कि तुम्हारा दिल ख़ुशी से भरकर छलक उठे।
John UrduGeoR 15:11  Maiṅ ne tum ko yih is lie batāyā hai tāki merī ḳhushī tum meṅ ho balki tumhārā dil ḳhushī se bhar kar chhalak uṭhe.
John UyCyr 15:11  Буларни силәргә хошаллиғимдин һөзүрләнсун вә хошаллиғи толуп ташсун, дәп ейттим.
John VieLCCMN 15:11  Các điều ấy, Thầy đã nói với anh em để anh em được hưởng niềm vui của Thầy, và niềm vui của anh em được nên trọn vẹn.
John Viet 15:11  Ta nói cùng các ngươi những điều đó, hầu cho sự vui mừng của ta trong các ngươi, và sự vui mừng các ngươi được trọn vẹn.
John VietNVB 15:11  Ta bảo cho các con những điều này để niềm vui của Ta ở cùng các con và niềm vui của các con được đầy trọn.
John WHNU 15:11  ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν η και η χαρα υμων πληρωθη
John WelBeibl 15:11  Dw i wedi dweud y pethau yma er mwyn i chi rannu fy llawenydd i. Byddwch chi'n wirioneddol hapus!
John Wulfila 15:11  𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍂𐍉𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌴𐌹 𐍆𐌰𐌷𐌴𐌸𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹, 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐌰𐌷𐌴𐌳𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿.
John Wycliffe 15:11  These thingis Y spak to you, that my ioye be in you, and youre ioye be fulfillid.
John f35 15:11  ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν μεινη και η χαρα υμων πληρωθη
John sml_BL_2 15:11  Angkan buwattitu pah'llingku ma ka'am, supaya kam makahampit kakōran, halam aniya' kulangna.
John vlsJoNT 15:11  Dit heb Ik tot u gesproken opdat mijn blijdschap in u zij, en uw blijdschap volkomen worde.