John
|
RWebster
|
15:11 |
These things have I spoken to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be full.
|
John
|
EMTV
|
15:11 |
These things I have spoken to you, that My joy may abide in you, and that your joy may be full.
|
John
|
NHEBJE
|
15:11 |
I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
|
John
|
Etheridg
|
15:11 |
These have I spoken with you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.
|
John
|
ABP
|
15:11 |
These things I have spoken to you, that [2joy 1my 4in 5you 3should abide], and your joy should be full.
|
John
|
NHEBME
|
15:11 |
I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
|
John
|
Rotherha
|
15:11 |
These things, have I spoken unto you, that, my own joy, in you, may be, and, your joy, may be made full.
|
John
|
LEB
|
15:11 |
I have spoken these things to you in order that my joy may be in you, and your joy may be made complete.
|
John
|
BWE
|
15:11 |
‘I have told you these things so that you may be glad in the same way I am glad. Then you will be very glad always.
|
John
|
Twenty
|
15:11 |
I have told you all this so that my own joy may be yours, and that your joy may be complete.
|
John
|
ISV
|
15:11 |
I have told you this so that my joy may be in you, and that your joy may be complete.
|
John
|
RNKJV
|
15:11 |
These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
|
John
|
Jubilee2
|
15:11 |
These things I have spoken unto you that my joy may abide in you and [that] your joy might be fulfilled.
|
John
|
Webster
|
15:11 |
These things have I spoken to you, that my joy may remain in you, and [that] your joy may be full.
|
John
|
Darby
|
15:11 |
I have spoken these things to you that my joy may be in you, and your joy be full.
|
John
|
OEB
|
15:11 |
I have told you all this so that my own joy may be yours, and that your joy may be complete.
|
John
|
ASV
|
15:11 |
These things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
|
John
|
Anderson
|
15:11 |
These things have I spoken to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be full.
|
John
|
Godbey
|
15:11 |
I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.
|
John
|
LITV
|
15:11 |
I have spoken these things to you that My joy may abide in you, and your joy may be full.
|
John
|
Geneva15
|
15:11 |
These things haue I spoken vnto you, that my ioy might remaine in you, and that your ioy might be full.
|
John
|
Montgome
|
15:11 |
"I have told you these things that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
|
John
|
CPDV
|
15:11 |
These things I have spoken to you, so that my joy may be in you, and your joy may be fulfilled.
|
John
|
Weymouth
|
15:11 |
"These things I have spoken to you in order that I may have joy in you, and that your joy may become perfect.
|
John
|
LO
|
15:11 |
I give you these admonitions, that I may continue to have joy in you, and that your joy may be complete.
|
John
|
Common
|
15:11 |
"These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.
|
John
|
BBE
|
15:11 |
I have said these things to you so that I may have joy in you and so that your joy may be complete.
|
John
|
Worsley
|
15:11 |
These things have I spoken unto you, that my joy in you may continue, and that your joy may be full.
|
John
|
DRC
|
15:11 |
These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and your joy may be filled.
|
John
|
Haweis
|
15:11 |
These things have I spoken unto you, that my joy may abide in you, and your joy may be full.
|
John
|
GodsWord
|
15:11 |
I have told you this so that you will be as joyful as I am, and your joy will be complete.
|
John
|
Tyndale
|
15:11 |
These thinges have I spoken vnto you yt my ioye myght remayne in you and that youre ioye might be full.
|
John
|
KJVPCE
|
15:11 |
These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
|
John
|
NETfree
|
15:11 |
I have told you these things so that my joy may be in you, and your joy may be complete.
|
John
|
RKJNT
|
15:11 |
These things have I spoken to you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
|
John
|
AFV2020
|
15:11 |
These things I have spoken to you, in order that My joy may dwell in you, and that your joy may be full.
|
John
|
NHEB
|
15:11 |
I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
|
John
|
OEBcth
|
15:11 |
I have told you all this so that my own joy may be yours, and that your joy may be complete.
|
John
|
NETtext
|
15:11 |
I have told you these things so that my joy may be in you, and your joy may be complete.
|
John
|
UKJV
|
15:11 |
These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
|
John
|
Noyes
|
15:11 |
These things have I spoken to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
|
John
|
KJV
|
15:11 |
These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
|
John
|
KJVA
|
15:11 |
These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
|
John
|
AKJV
|
15:11 |
These things have I spoken to you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
|
John
|
RLT
|
15:11 |
These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
|
John
|
OrthJBC
|
15:11 |
"These things I have spoken to you that the simcha of me may be in you and the simcha of you may be made shleimah.
|
John
|
MKJV
|
15:11 |
I have spoken these things to you so that My joy might remain in you and your joy might be full.
|
John
|
YLT
|
15:11 |
these things I have spoken to you, that my joy in you may remain, and your joy may be full.
|
John
|
Murdock
|
15:11 |
These things have I spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be complete.
|
John
|
ACV
|
15:11 |
These things I have spoken to you that my joy may dwell in you, and your joy may be full.
|
John
|
PorBLivr
|
15:11 |
Estas coisas eu tenho vos dito para que minha alegria esteja em vós, e vossa alegria seja completa.
|
John
|
Mg1865
|
15:11 |
Izany zavatra izany dia efa nolazaiko taminareo, mba ho ao aminareo ny fifaliako, ka ho tanteraka ny fifalianareo.
|
John
|
CopNT
|
15:11 |
ⲛⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲣⲁϣⲓ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲣⲁϣⲓ ϩⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲧⲉϥϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
John
|
FinPR
|
15:11 |
Tämän minä olen teille puhunut, että minun iloni olisi teissä ja teidän ilonne tulisi täydelliseksi.
|
John
|
NorBroed
|
15:11 |
Disse ting har jeg talt til dere, for at gleden min skulle bli i dere, og gleden deres skulle bli fylt.
|
John
|
FinRK
|
15:11 |
Olen puhunut teille näistä asioista, jotta minun iloni olisi teissä ja teidän ilonne tulisi täydelliseksi.
|
John
|
ChiSB
|
15:11 |
我對你們講論了這些事,為使我的喜樂存在你們內,使你們的喜樂圓滿無缺。」
|
John
|
CopSahBi
|
15:11 |
ⲛⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲁⲣⲁϣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲛⲣⲁϣⲉ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ
|
John
|
ArmEaste
|
15:11 |
Այս բաները ձեզ ասացի, որպէսզի իմ ուրախութիւնը ձեր մէջ լինի, եւ ձեր ուրախութիւնը լիակատար լինի:
|
John
|
ChiUns
|
15:11 |
「这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
|
John
|
BulVeren
|
15:11 |
Това ви говорих, за да бъде Моята радост във вас, и вашата радост да бъде пълна.
|
John
|
AraSVD
|
15:11 |
كَلَّمْتُكُمْ بِهَذَا لِكَيْ يَثْبُتَ فَرَحِي فِيكُمْ وَيُكْمَلَ فَرَحُكُمْ.
|
John
|
Shona
|
15:11 |
Zvinhu izvi ndazvitaura kwamuri, kuti mufaro wangu ugare mamuri, uye mufaro wenyu uzare.
|
John
|
Esperant
|
15:11 |
Tion mi parolis al vi, por ke mia ĝojo en vi restadu, kaj via ĝojo estu plena.
|
John
|
ThaiKJV
|
15:11 |
นี้คือสิ่งที่เราได้บอกแก่ท่านทั้งหลายแล้ว เพื่อให้ความยินดีของเราดำรงอยู่ในท่าน และให้ความยินดีของท่านเต็มเปี่ยม
|
John
|
BurJudso
|
15:11 |
သင်တို့၌ ငါဝမ်းမြောက်စရာအကြောင်း တည်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ သင်တို့ ဝမ်းမြောက်စရာအကြောင်း စုံလင်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ ဤစကားကို သင်တို့အားငါဟောပြော၏။
|
John
|
SBLGNT
|
15:11 |
ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ⸀ᾖ καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ.
|
John
|
FarTPV
|
15:11 |
«این چیزها را به شما گفتهام تا شادی من در شما باشد و شادی شما كامل گردد.
|
John
|
UrduGeoR
|
15:11 |
Maiṅ ne tum ko yih is lie batāyā hai tāki merī ḳhushī tum meṅ ho balki tumhārā dil ḳhushī se bhar kar chhalak uṭhe.
|
John
|
SweFolk
|
15:11 |
Detta har jag sagt er för att min glädje ska vara i er och för att er glädje ska bli fullkomlig.
|
John
|
TNT
|
15:11 |
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ, καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ.
|
John
|
GerSch
|
15:11 |
Solches habe ich zu euch geredet, auf daß meine Freude in euch bleibe und eure Freude völlig werde.
|
John
|
TagAngBi
|
15:11 |
Ang mga bagay na ito ay sinalita ko sa inyo, upang ang aking kagalakan ay mapasa inyo, at upang ang inyong kagalakan ay malubos.
|
John
|
FinSTLK2
|
15:11 |
Tämän olen puhunut teille, että minun iloni olisi teissä ja teidän ilonne tulisi täydelliseksi.
|
John
|
Dari
|
15:11 |
این چیزها را به شما گفته ام تا خوشی من در شما باشد و خوشی شما کامل گردد.
|
John
|
SomKQA
|
15:11 |
Waxaan waxyaalahaas idiinkula hadlay in farxaddaydu idinku jirto, iyo inay farxaddiinnu buuxsanto.
|
John
|
NorSMB
|
15:11 |
Dette hev eg tala til dykk so mi gleda kann vera i dykk, og dykkar gleda kann verta fullkomi.
|
John
|
Alb
|
15:11 |
Këto gjëra jua kam thënë që gëzimi im të qëndrojë në ju dhe gëzimi juaj të jetë i plotë.
|
John
|
GerLeoRP
|
15:11 |
Diese [Dinge] habe ich zu euch geredet, damit meine Freude in euch bleibt und eure Freude erfüllt wird.
|
John
|
UyCyr
|
15:11 |
Буларни силәргә хошаллиғимдин һөзүрләнсун вә хошаллиғи толуп ташсун, дәп ейттим.
|
John
|
KorHKJV
|
15:11 |
내가 너희에게 이 일들을 말한 것은 내 기쁨이 너희 안에 머물러 있어 너희 기쁨이 충만하게 하려 함이니라.
|
John
|
MorphGNT
|
15:11 |
ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ⸀ᾖ καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ.
|
John
|
SrKDIjek
|
15:11 |
Ово вам казах, да радост моја у вама остане и радост ваша се испуни.
|
John
|
Wycliffe
|
15:11 |
These thingis Y spak to you, that my ioye be in you, and youre ioye be fulfillid.
|
John
|
Mal1910
|
15:11 |
എന്റെ സന്തോഷം നിങ്ങളിൽ ഇരിപ്പാനും നിങ്ങളുടെ സന്തോഷം പൂൎണ്ണമാകുവാനും ഞാൻ ഇതു നിങ്ങളോടു സംസാരിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
John
|
KorRV
|
15:11 |
내가 이것을 너희에게 이름은 내 기쁨이 너희 안에 있어 너희 기쁨을 충만하게 하려 함이니라
|
John
|
Azeri
|
15:11 |
بو شيلري اونون اوچون سئزه دمئشم کي، منئم شادليغيم سئزده قالسين و سئزئن شادليغينيز کامئل بئر شادليق اولسون.
|
John
|
GerReinh
|
15:11 |
Dieses habe ich mit euch geredet, damit meine Freude in euch bleibe, und euere Freude völlig werde.
|
John
|
SweKarlX
|
15:11 |
Detta hafver jag talat till eder, att min glädje skall blifva i eder, och edor glädje fullkommen varda.
|
John
|
KLV
|
15:11 |
jIH ghaj jatlhpu' Dochvammey Dochmey Daq SoH, vetlh wIj Quch may remain Daq SoH, je vetlh lIj Quch may taH chenmoHta' teblu'ta'.
|
John
|
ItaDio
|
15:11 |
Queste cose vi ho io ragionate, acciocchè la mia allegrezza dimori in voi, e la vostra allegrezza sia compiuta.
|
John
|
RusSynod
|
15:11 |
Сие сказал Я вам, да радость Моя в вас пребудет и радость ваша будет совершенна.
|
John
|
CSlEliza
|
15:11 |
Сия глаголах вам, да радость Моя в вас будет и радость ваша исполнится.
|
John
|
ABPGRK
|
15:11 |
ταύτα λελάληκα υμίν ίνα η χαρά η εμή εν υμίν μείνη και η χαρά υμών πληρωθή
|
John
|
FreBBB
|
15:11 |
Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit accomplie.
|
John
|
LinVB
|
15:11 |
Nayébísí bínó yangó mpô ’te esengo ya ngáí ézala na bínó, mpé esengo étónda o mitéma mya bínó.
|
John
|
BurCBCM
|
15:11 |
ငါ၏ ဝမ်းမြောက်ခြင်းသည် သင်တို့၌ တည်ရှိစေခြင်းငှာလည်းကောင်း၊ သင်တို့၏ ဝမ်းမြောက်ခြင်းသည်လည်း ပြည့်စုံ စေခြင်းငှာလည်းကောင်း ဤအကြောင်းအရာများကို သင်တို့အား ငါဟောပြော၏။
|
John
|
Che1860
|
15:11 |
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏍᏗ ᎢᏨᏬᏁᏔᏅ, ᏅᏩᏍᏗᏗᏎᏍᏗᏉ ᎦᏥᏯᎵᎡᎵᎬ ᎠᏇᎵᏒ, ᎠᎴ ᎠᎾᎵᎮᎵᎬ ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᏇᎵᏒ.
|
John
|
ChiUnL
|
15:11 |
我以是語爾、俾我之喜在爾中、俾爾之喜得盈也、
|
John
|
VietNVB
|
15:11 |
Ta bảo cho các con những điều này để niềm vui của Ta ở cùng các con và niềm vui của các con được đầy trọn.
|
John
|
CebPinad
|
15:11 |
Kining mga butanga gisulti ko kaninyo, aron ang akong kalipay magapabilin diha kaninyo, ug ang inyong kalipay mamahingpit.
|
John
|
RomCor
|
15:11 |
V-am spus aceste lucruri pentru ca bucuria Mea să rămână în voi şi bucuriavoastră să fie deplină.
|
John
|
Pohnpeia
|
15:11 |
“I padahkihongkumwailehr mepwukat pwe ei peren en mi rehmwail, oh amwail peren en unsekla.
|
John
|
HunUj
|
15:11 |
Ezeket azért mondom nektek, hogy az én örömöm legyen bennetek, és örömötök teljessé legyen.”
|
John
|
GerZurch
|
15:11 |
Dies habe ich zu euch geredet, damit meine Freude in euch sei und eure Freude vollkommen werde. (a) Joh 16:24; 17:13; 1Jo 1:4
|
John
|
GerTafel
|
15:11 |
Solches habe Ich zu euch geredet, auf daß Meine Freude in euch bleibe und eure Freude erfüllt werde.
|
John
|
PorAR
|
15:11 |
Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
|
John
|
DutSVVA
|
15:11 |
Deze dingen heb Ik tot u gesproken, opdat Mijn blijdschap in u blijve, en uw blijdschap vervuld worde.
|
John
|
Byz
|
15:11 |
ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν μεινη και η χαρα υμων πληρωθη
|
John
|
FarOPV
|
15:11 |
این را به شماگفتم تا خوشی من در شما باشد و شادی شماکامل گردد.
|
John
|
Ndebele
|
15:11 |
Lezizinto ngizikhulume kini, ukuze intokozo yami ihlale kini, njalo intokozo yenu igcwale.
|
John
|
PorBLivr
|
15:11 |
Estas coisas eu tenho vos dito para que minha alegria esteja em vós, e vossa alegria seja completa.
|
John
|
StatResG
|
15:11 |
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ, καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ.
|
John
|
SloStrit
|
15:11 |
To sem vam povedal, da moja radost ostane v vas, in da se vaša radost dopolni.
|
John
|
Norsk
|
15:11 |
Dette har jeg talt til eder forat min glede kan være i eder, og eders glede kan bli fullkommen.
|
John
|
SloChras
|
15:11 |
To sem vam povedal, da moja radost ostane v vas in da se vaša radost dopolni.
|
John
|
Northern
|
15:11 |
Bu sözləri sizə söylədim ki, sevincim sizdə olsun və sevinciniz kamil olsun.
|
John
|
GerElb19
|
15:11 |
Dies habe ich zu euch geredet, auf daß meine Freude in euch sei und eure Freude völlig werde.
|
John
|
PohnOld
|
15:11 |
Mepukat I padaki ong komail er, pwe ai peren en podidi ong komail, o omail peren en unsokela.
|
John
|
LvGluck8
|
15:11 |
To Es jums esmu runājis, lai Mans prieks paliek iekš jums, un jūsu prieks top pilnīgs.
|
John
|
PorAlmei
|
15:11 |
Tenho-vos dito estas coisas, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja cumprido.
|
John
|
ChiUn
|
15:11 |
「這些事我已經對你們說了,是要叫我的喜樂存在你們心裡,並叫你們的喜樂可以滿足。
|
John
|
SweKarlX
|
15:11 |
Detta hafver jag talat till eder, att min glädje skall blifva i eder, och edor glädje fullkommen varda.
|
John
|
Antoniad
|
15:11 |
ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν μεινη και η χαρα υμων πληρωθη
|
John
|
CopSahid
|
15:11 |
ⲛⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲁⲣⲁϣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲛⲣⲁϣⲉ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ
|
John
|
GerAlbre
|
15:11 |
So habe ich zu euch geredet, damit meine Freude in euch wohne, und eure Freude vollkommen werde.
|
John
|
BulCarig
|
15:11 |
Това ви говорих за да пребъде моята радост във вас, и вашата радост да бъде изпълнена.
|
John
|
FrePGR
|
15:11 |
Je vous ai dit ces choses afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit complète.
|
John
|
JapDenmo
|
15:11 |
わたしの喜びがあなた方のうちにとどまり,あなた方の喜びが満たされるために,わたしはあなた方にこれらの事を話してきた。
|
John
|
PorCap
|
15:11 |
Manifestei-vos estas coisas, para que esteja em vós a minha alegria, e a vossa alegria seja completa.
|
John
|
JapKougo
|
15:11 |
わたしがこれらのことを話したのは、わたしの喜びがあなたがたのうちにも宿るため、また、あなたがたの喜びが満ちあふれるためである。
|
John
|
Tausug
|
15:11 |
“Biyaytaan ta kamu ha yan ha supaya taptap kananaman niyu in kakuyagan guwa' dayn kāku', iban ha supaya jumukup in kakuyagan niyu.
|
John
|
GerTextb
|
15:11 |
Dieses habe ich zu euch geredet, damit meine Freude über euch komme, und eure Freude völlig werde.
|
John
|
SpaPlate
|
15:11 |
Os he dicho estas cosas, para que mi propio gozo esté en vosotros y vuestro gozo sea cumplido.
|
John
|
Kapingam
|
15:11 |
“Au ne-hagi-adu gi goodou nia mee aanei, bolo dogu tene la-gi i godou lodo, gei godou tene la-gi-dogomaalia.
|
John
|
RusVZh
|
15:11 |
Сие сказал Я вам, да радость Моя в вас пребудет и радость ваша будет совершенна.
|
John
|
GerOffBi
|
15:11 |
Das habe ich euch gesagt, damit meine Freude in euch bleibt und eure Freude vollständig (vollkommen, voll) wird.
|
John
|
CopSahid
|
15:11 |
ⲛⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲁⲣⲁϣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧⲛⲣⲁϣⲉ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ.
|
John
|
LtKBB
|
15:11 |
Aš jums tai kalbėjau, kad jumyse liktų manasis džiaugsmas ir kad jūsų džiaugsmui nieko netrūktų.
|
John
|
Bela
|
15:11 |
Гэта сказаў Я вам, каб радасьць Мая ў вас заставалася і радасьць вашая была поўная.
|
John
|
CopSahHo
|
15:11 |
ⲛⲁⲓ̈ ⲁⲓ̈ϫⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲁⲣⲁϣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲉⲧⲛ̅ⲣⲁϣⲉ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ.
|
John
|
BretonNT
|
15:11 |
Lavaret em eus deoc'h an traoù-mañ evit ma chomo va levenez ennoc'h ha ma vo ho levenez peurleuniet.
|
John
|
GerBoLut
|
15:11 |
Solches rede ich zu euch, auf daß meine Freude in euch bleibe, und eure Freude vollkommen werde.
|
John
|
FinPR92
|
15:11 |
"Olen puhunut teille tämän, jotta teillä olisi minun iloni sydämessänne ja teidän ilonne tulisi täydelliseksi.
|
John
|
DaNT1819
|
15:11 |
Dette haver jeg talet til Eder, paa det min Glæde kan blive i Eder, og Eders Glæde kan blive fuldkommen.
|
John
|
Uma
|
15:11 |
"Hawe'ea tohe'i ku'uli' -kokoi, bona goe' nono-ni hante kagoea' to ngkai Aku', pai' bona gana kagoea' -ni.
|
John
|
GerLeoNA
|
15:11 |
Diese [Dinge] habe ich zu euch geredet, damit meine Freude in euch ist und eure Freude erfüllt wird.
|
John
|
SpaVNT
|
15:11 |
Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
|
John
|
Latvian
|
15:11 |
To es jums sacīju, lai mans prieks paliktu jūsos un jūsu prieks būtu pilnīgs.
|
John
|
SpaRV186
|
15:11 |
Estas cosas os he hablado, para que mi gozo permanezca en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
|
John
|
FreStapf
|
15:11 |
«Je vous ai parlé ainsi afin que ma joie soit la vôtre, et que il votre joie soit dans sa plénitude.»
|
John
|
NlCanisi
|
15:11 |
Dit alles heb Ik tot u gezegd, opdat mijn vreugde uw deel mag worden, en uw vreugde volkomen mag zijn. —
|
John
|
GerNeUe
|
15:11 |
Ich habe euch das gesagt, damit meine Freude euch erfüllt und eure Freude vollkommen wird.
|
John
|
Est
|
15:11 |
Seda Ma olen teile rääkinud, et Minu rõõm oleks teie sees ja teie rõõm saaks täielikuks.
|
John
|
UrduGeo
|
15:11 |
مَیں نے تم کو یہ اِس لئے بتایا ہے تاکہ میری خوشی تم میں ہو بلکہ تمہارا دل خوشی سے بھر کر چھلک اُٹھے۔
|
John
|
AraNAV
|
15:11 |
قُلْتُ لَكُمْ هَذَا لِيَكُونَ فِيكُمْ فَرَحِي، وَيَكُونَ فَرَحُكُمْ كَامِلاً.
|
John
|
ChiNCVs
|
15:11 |
“我把这些事告诉了你们,好让我的喜乐存在你们心里,并且使你们的喜乐满溢。
|
John
|
f35
|
15:11 |
ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν μεινη και η χαρα υμων πληρωθη
|
John
|
vlsJoNT
|
15:11 |
Dit heb Ik tot u gesproken opdat mijn blijdschap in u zij, en uw blijdschap volkomen worde.
|
John
|
ItaRive
|
15:11 |
Queste cose vi ho detto, affinché la mia allegrezza dimori in voi, e la vostra allegrezza sia resa completa.
|
John
|
Afr1953
|
15:11 |
Dit het Ek vir julle gesê, dat my blydskap in julle kan bly en julle blydskap volkome kan word.
|
John
|
RusSynod
|
15:11 |
Это сказал Я вам, чтобы радость Моя в вас была, и радость ваша будет совершенна.
|
John
|
FreOltra
|
15:11 |
Je vous dis ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite.
|
John
|
Tagalog
|
15:11 |
Ang mga bagay na ito ay sinabi ko sa inyo upang ang aking kagalakan ay manatili sa inyo. Gayon din naman, ang inyong kagalakan ay malubos.
|
John
|
UrduGeoD
|
15:11 |
मैंने तुमको यह इसलिए बताया है ताकि मेरी ख़ुशी तुममें हो बल्कि तुम्हारा दिल ख़ुशी से भरकर छलक उठे।
|
John
|
TurNTB
|
15:11 |
Bunları size, sevincim sizde olsun ve sevinciniz tamamlansın diye söyledim.
|
John
|
DutSVV
|
15:11 |
Deze dingen heb Ik tot u gesproken, opdat Mijn blijdschap in u blijve, en uw blijdschap vervuld worde.
|
John
|
HunKNB
|
15:11 |
Azért mondtam nektek ezeket, hogy az én örömöm bennetek legyen, és örömötök teljes legyen.
|
John
|
Maori
|
15:11 |
Kua korerotia enei mea e ahau ki a koutou, kia pumau ai toku koa i roto i a koutou, kia tino ki ai to koutou koa.
|
John
|
sml_BL_2
|
15:11 |
Angkan buwattitu pah'llingku ma ka'am, supaya kam makahampit kakōran, halam aniya' kulangna.
|
John
|
HunKar
|
15:11 |
Ezeket beszéltem néktek, hogy megmaradjon ti bennetek az én örömem és a ti örömetek beteljék.
|
John
|
Viet
|
15:11 |
Ta nói cùng các ngươi những điều đó, hầu cho sự vui mừng của ta trong các ngươi, và sự vui mừng các ngươi được trọn vẹn.
|
John
|
Kekchi
|
15:11 |
La̱in ninye e̱re aˈin re nak textzˈako̱nk riqˈuin lix sahil inchˈo̱l la̱in. Cui te̱ba̱nu li cˈaˈru ninye e̱re, numtajenakak xsahil e̱chˈo̱l la̱ex.
|
John
|
Swe1917
|
15:11 |
Detta har jag talat till eder, för att min glädje skall bo i eder, och för att eder glädje skall bliva fullkomlig.
|
John
|
KhmerNT
|
15:11 |
ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នករាល់គ្នាអំពីសេចក្ដីទាំងនេះហើយ ដើម្បីឲ្យអំណររបស់ខ្ញុំមានដល់អ្នករាល់គ្នា ហើយឲ្យអំណររបស់អ្នករាល់គ្នាបានពេញបរិបូរ។
|
John
|
CroSaric
|
15:11 |
To sam vam govorio da moja radost bude u vama i da vaša radost bude potpuna.
|
John
|
BasHauti
|
15:11 |
Gauça hauc erran drauzquiçuet çuey, ene alegrançá çuetan dagoençat, eta çuen alegrançá bethé dadinçát.
|
John
|
WHNU
|
15:11 |
ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν η και η χαρα υμων πληρωθη
|
John
|
VieLCCMN
|
15:11 |
Các điều ấy, Thầy đã nói với anh em để anh em được hưởng niềm vui của Thầy, và niềm vui của anh em được nên trọn vẹn.
|
John
|
FreBDM17
|
15:11 |
Je vous ai dit ces choses afin que ma joie demeure en vous, et que votre joie soit parfaite.
|
John
|
TR
|
15:11 |
ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν μεινη και η χαρα υμων πληρωθη
|
John
|
HebModer
|
15:11 |
את אלה דברתי אליכם בעבור תהיה שמחתי בכם ותמלא שמחתכם׃
|
John
|
Kaz
|
15:11 |
Бұларды Менің көретін қуанышым сендердікі де болсын, әрі қуаныштарың мейлінше толық болсын деп өздеріңе айттым.
|
John
|
OxfordTR
|
15:11 |
ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν μεινη και η χαρα υμων πληρωθη
|
John
|
UkrKulis
|
15:11 |
Се глаголю вам, щоб радощі мої пробували в вас, і щоб радощі ваші сповнились.
|
John
|
FreJND
|
15:11 |
Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit accomplie.
|
John
|
TurHADI
|
15:11 |
Bunları size, bendeki sevinç sizde de olsun diye söyledim. Böylece sevinciniz tamamlanacak.
|
John
|
Wulfila
|
15:11 |
𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍂𐍉𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌴𐌹 𐍆𐌰𐌷𐌴𐌸𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹, 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐌰𐌷𐌴𐌳𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿.
|
John
|
GerGruen
|
15:11 |
Das habe ich zu euch gesagt, damit meine Freude in euch sei und eure Freude vollendet werde.
|
John
|
SloKJV
|
15:11 |
Te besede sem vam govoril, da moja radost lahko ostane v vas in da bo vaša radost lahko popolna.
|
John
|
Haitian
|
15:11 |
Mwen di nou tou sa pou kè kontan m' lan ka nan nou, pou nou ka kontan nèt ale.
|
John
|
FinBibli
|
15:11 |
Näitä olen minä teille puhunut, että minun iloni teissä pysyis ja teidän ilonne tulis täydelliseksi.
|
John
|
SpaRV
|
15:11 |
Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
|
John
|
HebDelit
|
15:11 |
אֶת־אֵלֶּה דִּבַּרְתִּי אֲלֵיכֶם בַּעֲבוּר תִּהְיֶה שִׂמְחָתִי בָּכֶם וְתִמָּלֵא שִׂמְחַתְכֶם׃
|
John
|
WelBeibl
|
15:11 |
Dw i wedi dweud y pethau yma er mwyn i chi rannu fy llawenydd i. Byddwch chi'n wirioneddol hapus!
|
John
|
GerMenge
|
15:11 |
Dies habe ich zu euch geredet, damit die Freude, wie ich sie habe, auch in euch (vorhanden) sei und eure Freude vollkommen werde. –
|
John
|
GreVamva
|
15:11 |
Ταύτα ελάλησα προς εσάς διά να μείνη εν υμίν η χαρά μου και η χαρά υμών να ήναι πλήρης.
|
John
|
ManxGael
|
15:11 |
Ny goan shoh ta mee er loayrt riu, dy vod y boggey aym's ve er-mayrn ayndiu, as dy vod y boggey euish v'er ny yannoo magh.
|
John
|
Tisch
|
15:11 |
ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ.
|
John
|
UkrOgien
|
15:11 |
Це Я вам говорив, щоб радість Моя була в вас, і щоб повна була́ ваша радість!
|
John
|
MonKJV
|
15:11 |
Би эдгээр зүйлийг та нарт ярьсан нь миний баяр хөөр та нарын дотор оршиж бас та нарын баяр хөөр дүүрэн болгогдохын тулд юм.
|
John
|
SrKDEkav
|
15:11 |
Ово вам казах, да радост моја у вама остане и радост ваша се испуни.
|
John
|
FreCramp
|
15:11 |
Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite.
|
John
|
SpaTDP
|
15:11 |
Les he dicho estas cosas, para que la felicidad perdure en ustedes, y para que su felicidad pueda ser completa.
|
John
|
PolUGdan
|
15:11 |
To wam powiedziałem, aby moja radość trwała w was i aby wasza radość była pełna.
|
John
|
FreGenev
|
15:11 |
Je vous ai dit ces chofes, afin que ma joye demeure en vous, & que voftre joye foit accomplie.
|
John
|
FreSegon
|
15:11 |
Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite.
|
John
|
SpaRV190
|
15:11 |
Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
|
John
|
Swahili
|
15:11 |
Nimewaambieni mambo haya ili furaha yangu ikae ndani yenu, na furaha yenu ikamilike.
|
John
|
HunRUF
|
15:11 |
Ezeket azért mondom nektek, hogy az én örömöm legyen bennetek, és örömötök teljes legyen.
|
John
|
FreSynod
|
15:11 |
Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie demeure en vous, et que votre joie soit parfaite.
|
John
|
DaOT1931
|
15:11 |
Dette har jeg talt til eder, for at min Glæde kan være i eder, og eders Glæde kan blive fuldkommen.
|
John
|
FarHezar
|
15:11 |
این سخنان را به شما گفتم تا شادی من در شما نیز باشد و شادی شما کامل شود.
|
John
|
TpiKJPB
|
15:11 |
Ol dispela samting mi bin toktok long yupela, inap long amamas tru bilong mi i ken stap yet insait long yupela, na long amamas tru bilong yupela i ken pulap.
|
John
|
ArmWeste
|
15:11 |
Այս բաները խօսեցայ ձեզի՝ որպէսզի իմ ուրախութիւնս մնայ ձեր մէջ, ու ձեր ուրախութիւնը լման ըլլայ:
|
John
|
DaOT1871
|
15:11 |
Dette har jeg talt til eder, for at min Glæde kan være i eder, og eders Glæde kan blive fuldkommen.
|
John
|
JapRague
|
15:11 |
是等の事を汝等に語れるは、我喜汝等の衷に在りて、汝等が喜の全うせられん為なり。
|
John
|
Peshitta
|
15:11 |
ܗܠܝܢ ܡܠܠܬ ܥܡܟܘܢ ܕܚܕܘܬܝ ܬܗܘܐ ܒܟܘܢ ܘܬܫܬܡܠܐ ܚܕܘܬܟܘܢ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
15:11 |
Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite.
|
John
|
PolGdans
|
15:11 |
Tomci wam powiedział, aby wesele moje w was trwało, a wesele wasze było zupełne.
|
John
|
JapBungo
|
15:11 |
我これらの事を語りたるは、我が喜悦の汝らに在り、かつ汝らの喜悦の滿されん爲なり。
|
John
|
Elzevir
|
15:11 |
ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν μεινη και η χαρα υμων πληρωθη
|
John
|
GerElb18
|
15:11 |
Dies habe ich zu euch geredet, auf daß meine Freude in euch sei und eure Freude völlig werde.
|