John
|
RWebster
|
15:12 |
This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
|
John
|
EMTV
|
15:12 |
This is My commandment, that you love one another as I have loved you.
|
John
|
NHEBJE
|
15:12 |
"This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
|
John
|
Etheridg
|
15:12 |
This is my commandment, That you love one another, as I have loved you.
|
John
|
ABP
|
15:12 |
This is [2commandment 1my], That you love one another! as I loved you.
|
John
|
NHEBME
|
15:12 |
"This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
|
John
|
Rotherha
|
15:12 |
This, is my own commandment, That ye be loving one another, just as I loved you.
|
John
|
LEB
|
15:12 |
This is my commandment: that you love one another just as I have loved you.
|
John
|
BWE
|
15:12 |
‘I am telling you to love each other as I have loved you.
|
John
|
Twenty
|
15:12 |
This is my command--Love one another, as I have loved you.
|
John
|
ISV
|
15:12 |
“This is my commandment: that you love one another as I have loved you.
|
John
|
RNKJV
|
15:12 |
This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
|
John
|
Jubilee2
|
15:12 |
This is my commandment, That ye love one another as I have loved you.
|
John
|
Webster
|
15:12 |
This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
|
John
|
Darby
|
15:12 |
This is my commandment, that ye love one another, as I have loved you.
|
John
|
OEB
|
15:12 |
This is my command — love one another, as I have loved you.
|
John
|
ASV
|
15:12 |
This is my commandment, that ye love one another, even as I have loved you.
|
John
|
Anderson
|
15:12 |
This is my commandment: That you love one another, as I have loved you.
|
John
|
Godbey
|
15:12 |
This is my commandment, that you may love one another, as I loved you.
|
John
|
LITV
|
15:12 |
This is My commandment, that you love one another as I loved you.
|
John
|
Geneva15
|
15:12 |
This is my commandement, that ye loue one another, as I haue loued you.
|
John
|
Montgome
|
15:12 |
"This is my command, Love one another as I have loved you.
|
John
|
CPDV
|
15:12 |
This is my precept: that you love one another, just as I have loved you.
|
John
|
Weymouth
|
15:12 |
This is my commandment to you, to love one another as I have loved you.
|
John
|
LO
|
15:12 |
This is my commandment, that you love one another, as I love you.
|
John
|
Common
|
15:12 |
This is my commandment, that you love one another as I have loved you.
|
John
|
BBE
|
15:12 |
This is the law I give you: Have love one for another, even as I have love for you.
|
John
|
Worsley
|
15:12 |
This is my commandment, that ye love one another, as I have loved you.
|
John
|
DRC
|
15:12 |
This is my commandment, that you love one another, as I have loved you.
|
John
|
Haweis
|
15:12 |
This is my commandment, That ye love one another, just as I have loved you.
|
John
|
GodsWord
|
15:12 |
Love each other as I have loved you. This is what I'm commanding you to do.
|
John
|
Tyndale
|
15:12 |
This is my commaundement that ye love togedder as I have loved you.
|
John
|
KJVPCE
|
15:12 |
This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
|
John
|
NETfree
|
15:12 |
My commandment is this - to love one another just as I have loved you.
|
John
|
RKJNT
|
15:12 |
This is my commandment, That you love one another, as I have loved you.
|
John
|
AFV2020
|
15:12 |
This is My commandment: that you love one another, as I have loved you.
|
John
|
NHEB
|
15:12 |
"This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
|
John
|
OEBcth
|
15:12 |
This is my command — love one another, as I have loved you.
|
John
|
NETtext
|
15:12 |
My commandment is this - to love one another just as I have loved you.
|
John
|
UKJV
|
15:12 |
This is my commandment, That all of you love one another, as I have loved you.
|
John
|
Noyes
|
15:12 |
This is my commandment, that ye love one another, as I have loved you.
|
John
|
KJV
|
15:12 |
This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
|
John
|
KJVA
|
15:12 |
This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
|
John
|
AKJV
|
15:12 |
This is my commandment, That you love one another, as I have loved you.
|
John
|
RLT
|
15:12 |
This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
|
John
|
OrthJBC
|
15:12 |
"This is my mitzvah for you, that you have ahavah (agape love) one for the other, as I have ahavah (agape love) for you.
|
John
|
MKJV
|
15:12 |
This is My commandment, that you love one another as I have loved you.
|
John
|
YLT
|
15:12 |
`This is my command, that ye love one another, according as I did love you;
|
John
|
Murdock
|
15:12 |
This is my command, that ye love one another, as I have loved you.
|
John
|
ACV
|
15:12 |
This is my commandment, that ye love each other, just as I have loved you.
|
John
|
PorBLivr
|
15:12 |
Este é meu mandamento: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
|
John
|
Mg1865
|
15:12 |
Izao no didiko, dia ny mba hifankatiavanareo tahaka ny nitiavako anareo.
|
John
|
CopNT
|
15:12 |
ⲑⲁⲓ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉ ⲧⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲛⲣⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲓⲙⲉⲛⲣⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
|
John
|
FinPR
|
15:12 |
Tämä on minun käskyni, että te rakastatte toisianne, niinkuin minä olen teitä rakastanut.
|
John
|
NorBroed
|
15:12 |
Dette er befalingen min, at dere skulle elske hverandre, slik jeg elsket dere.
|
John
|
FinRK
|
15:12 |
Tämä on minun käskyni: rakastakaa toisianne, niin kuin minä olen rakastanut teitä.
|
John
|
ChiSB
|
15:12 |
這是我的命令:你們該彼些相愛,如同我愛了你們一樣。
|
John
|
CopSahBi
|
15:12 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲙⲉⲣⲉ ⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓⲙⲉⲣⲉⲧⲏⲩⲧⲛ
|
John
|
ArmEaste
|
15:12 |
Այս է իմ պատուէրը. որ սիրէք միմեանց, ինչպէս որ ես սիրեցի ձեզ:
|
John
|
ChiUns
|
15:12 |
你们要彼此相爱,像我爱你们一样;这就是我的命令。
|
John
|
BulVeren
|
15:12 |
Това е Моята заповед: да се любите един друг, както Аз ви възлюбих.
|
John
|
AraSVD
|
15:12 |
«هَذِهِ هِيَ وَصِيَّتِي أَنْ تُحِبُّوا بَعْضُكُمْ بَعْضًا كَمَا أَحْبَبْتُكُمْ.
|
John
|
Shona
|
15:12 |
Uyu ndiwo murairo wangu, kuti mudanane, sezvandakakudai.
|
John
|
Esperant
|
15:12 |
Jen estas mia ordono: ke vi amu unu alian tiel same, kiel mi vin amis.
|
John
|
ThaiKJV
|
15:12 |
นี่แหละเป็นบัญญัติของเรา คือให้ท่านทั้งหลายรักซึ่งกันและกัน เหมือนดังที่เราได้รักท่าน
|
John
|
BurJudso
|
15:12 |
ငါ့ပညတ်ဟူမူကား၊ ငါသည် သင်တို့ကိုချစ်သည်နည်းတူ၊ သင်တို့သည် အချင်းချင်းချစ်ကြလော့။
|
John
|
SBLGNT
|
15:12 |
Αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμὴ ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς·
|
John
|
FarTPV
|
15:12 |
حكم من این است كه یكدیگر را دوست بدارید، همانطور كه من شما را دوست داشتم.
|
John
|
UrduGeoR
|
15:12 |
Merā hukm yih hai ki ek dūsre ko waise pyār karo jaise maiṅ ne tum ko pyār kiyā hai.
|
John
|
SweFolk
|
15:12 |
Detta är mitt bud: att ni ska älska varandra så som jag har älskat er.
|
John
|
TNT
|
15:12 |
αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς.
|
John
|
GerSch
|
15:12 |
Das ist mein Gebot, daß ihr einander liebet, gleichwie ich euch geliebt habe.
|
John
|
TagAngBi
|
15:12 |
Ito ang aking utos, na kayo'y mangagibigan sa isa't isa, na gaya ng pagibig ko sa inyo.
|
John
|
FinSTLK2
|
15:12 |
Tämä on minun käskyni, että rakastatte toisianne, niin kuin minä olen teitä rakastanut.
|
John
|
Dari
|
15:12 |
حکم من اینست که یکدیگر را دوست بدارید، همانطور که من شما را دوست داشتم.
|
John
|
SomKQA
|
15:12 |
Kanu waa qaynuunkayga inaad isjeclaataan sidaan idiin jeclaaday.
|
John
|
NorSMB
|
15:12 |
Det er bodet mitt, at de skal elska kvarandre, som eg hev elska dykk.
|
John
|
Alb
|
15:12 |
Ky është urdhërimi im: ta doni njëri-tjetrin, ashtu si unë ju kam dashur juve.
|
John
|
GerLeoRP
|
15:12 |
Dies ist mein Gebot: dass ihr einander liebt, wie ich euch geliebt habe.
|
John
|
UyCyr
|
15:12 |
Мениң әмрим шуки, Мән силәргә меһир-муһәббәт көрсәткәндәк, силәрму бир-бириңларға меһир-муһәббәт көрситиңлар.
|
John
|
KorHKJV
|
15:12 |
내 명령은 곧 내가 너희를 사랑한 것 같이 너희도 서로 사랑하라 하는 이것이니라.
|
John
|
MorphGNT
|
15:12 |
Αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμὴ ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς·
|
John
|
SrKDIjek
|
15:12 |
Ово је заповијест моја да имате љубав међу собом, као што ја имадох љубав к вама.
|
John
|
Wycliffe
|
15:12 |
This is my comaundement, that ye loue togidere, as Y louede you.
|
John
|
Mal1910
|
15:12 |
ഞാൻ നിങ്ങളെ സ്നേഹിച്ചിരിക്കുന്നതുപോലെ നിങ്ങളും തമ്മിൽ തമ്മിൽ സ്നേഹിക്കേണം എന്നാകുന്നു എന്റെ കല്പന.
|
John
|
KorRV
|
15:12 |
내 계명은 곧 내가 너희를 사랑한 것 같이 너희도 서로 사랑하라 하는 이것이니라
|
John
|
Azeri
|
15:12 |
منئم امرئم بودور؛ سئزي سِودئيئم کئمي، سئز ده بئربئرئنئزي سوئن.
|
John
|
GerReinh
|
15:12 |
Dies ist mein Gebot, daß ihr einander liebet, wie ich euch geliebt habe.
|
John
|
SweKarlX
|
15:12 |
Detta är mitt bud, att I skolen älska eder inbördes, såsom jag hafver älskat eder.
|
John
|
KLV
|
15:12 |
“ vam ghaH wIj ra'ta'ghach mu', vetlh SoH muSHa' wa' another, 'ach as jIH ghaj loved SoH.
|
John
|
ItaDio
|
15:12 |
Quest’è il mio comandamento: Che voi vi amiate gli uni gli altri, come io ho amati voi.
|
John
|
RusSynod
|
15:12 |
Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас.
|
John
|
CSlEliza
|
15:12 |
Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, якоже возлюбих вы:
|
John
|
ABPGRK
|
15:12 |
αύτη εστίν η εντολή η εμή ίνα αγαπάτε αλλήλους καθώς ηγάπησα υμάς
|
John
|
FreBBB
|
15:12 |
C'est ici mon commandement, que vous vous aimiez les uns les autres, comme je vous ai aimés.
|
John
|
LinVB
|
15:12 |
Mobéko mwa ngáí, mwangó moye : Bólinganaka lokóla ngáí nakolingaka bínó.
|
John
|
BurCBCM
|
15:12 |
ငါ၏ပညတ်သည်ကား ငါသည် သင်တို့ကိုချစ်သကဲ့သို့ သင်တို့သည်လည်း အချင်းချင်းချစ်ကြလော့။-
|
John
|
Che1860
|
15:12 |
ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎠᏆᏤᎵᎦ ᎯᎠ ᏄᏍᏗ, ᏗᏣᏓᎨᏳᎯᏳ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ, ᎾᏍᎩᏯ ᎢᏨᎨᏳᎢᏳ ᏄᎵᏍᏔᏅᎢ.
|
John
|
ChiUnL
|
15:12 |
爾宜相愛、如我愛爾、此我誡也、
|
John
|
VietNVB
|
15:12 |
Đây là điều răn Ta truyền: Các con hãy yêu thương nhau như Ta đã yêu các con.
|
John
|
CebPinad
|
15:12 |
"Mao kini ang akong sugo, nga kinahanglan maghigugmaay kamo ang usa sa usa sama sa akong paghigugma kaninyo.
|
John
|
RomCor
|
15:12 |
Aceasta este porunca Mea: Să vă iubiţi unii pe alţii cum v-am iubit Eu.
|
John
|
Pohnpeia
|
15:12 |
Iet ei kosonned ong kumwail: kumwail en poakpene nanpwungamwail, duwehte ei kin poakohng kumwail.
|
John
|
HunUj
|
15:12 |
„Az az én parancsolatom, hogy úgy szeressétek egymást, ahogyan én szerettelek titeket.
|
John
|
GerZurch
|
15:12 |
Das ist mein Gebot, dass ihr einander lieben sollt, wie ich euch geliebt habe. (a) Joh 13:34; 1Jo 3:11; 4:19
|
John
|
GerTafel
|
15:12 |
Das ist Mein Gebot, daß ihr einander liebt, wie Ich euch geliebt habe.
|
John
|
PorAR
|
15:12 |
O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
|
John
|
DutSVVA
|
15:12 |
Dit is Mijn gebod, dat gij elkander liefhebt, gelijkerwijs Ik u liefgehad heb.
|
John
|
Byz
|
15:12 |
αυτη εστιν η εντολη η εμη ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας
|
John
|
FarOPV
|
15:12 |
«این است حکم من که یکدیگر را محبت نمایید، همچنانکه شما را محبت نمودم.
|
John
|
Ndebele
|
15:12 |
Lo ngumlayo wami, ukuthi lithandane, njengalokhu ngilithandile.
|
John
|
PorBLivr
|
15:12 |
Este é meu mandamento: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
|
John
|
StatResG
|
15:12 |
¶Αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμὴ, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς.
|
John
|
SloStrit
|
15:12 |
Moja zapoved je ta, da se ljubite med seboj, kakor sem vas jaz ljubil.
|
John
|
Norsk
|
15:12 |
Dette er mitt bud at I skal elske hverandre, likesom jeg har elsket eder.
|
John
|
SloChras
|
15:12 |
Moja zapoved je ta, da se ljubite med seboj, kakor sem vas jaz ljubil.
|
John
|
Northern
|
15:12 |
Mənim əmrim belədir: Mən sizi sevdiyim kimi siz də bir-birinizi sevin.
|
John
|
GerElb19
|
15:12 |
Dies ist mein Gebot, daß ihr einander liebet, gleichwie ich euch geliebt habe.
|
John
|
PohnOld
|
15:12 |
Nan iet ai kusoned: Komail en poke pena, duen i pok ong komail er.
|
John
|
LvGluck8
|
15:12 |
Šis ir Mans bauslis, ka jūs viens otru mīlējāt, itin kā Es jūs esmu mīlējis.
|
John
|
PorAlmei
|
15:12 |
O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
|
John
|
ChiUn
|
15:12 |
你們要彼此相愛,像我愛你們一樣;這就是我的命令。
|
John
|
SweKarlX
|
15:12 |
Detta är mitt bud, att I skolen älska eder inbördes, såsom jag hafver älskat eder.
|
John
|
Antoniad
|
15:12 |
αυτη εστιν η εντολη η εμη ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας
|
John
|
CopSahid
|
15:12 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲙⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓⲙⲉⲣⲉⲧⲏⲩⲧⲛ
|
John
|
GerAlbre
|
15:12 |
Dies ist mein Gebot: Liebt einander, wie ich euch geliebt!
|
John
|
BulCarig
|
15:12 |
Тая е моята заповед, да имате любов помежду си както ви аз възлюбих.
|
John
|
FrePGR
|
15:12 |
Voici quel est mon commandement : c'est que vous vous aimiez les uns les autres comme je vous ai aimés ;
|
John
|
JapDenmo
|
15:12 |
「わたしがあなた方を愛したとおりに,あなた方が互いに愛し合うこと,これがわたしのおきてだ。
|
John
|
PorCap
|
15:12 |
É este o meu mandamento: que vos ameis uns aos outros como Eu vos amei.
|
John
|
JapKougo
|
15:12 |
わたしのいましめは、これである。わたしがあなたがたを愛したように、あなたがたも互に愛し合いなさい。
|
John
|
Tausug
|
15:12 |
Na, bihaun amu tuud ini in daakan ku kaniyu. Paglasa-liyasahi kamu biya' sin lasa ku kaniyu.
|
John
|
GerTextb
|
15:12 |
Das ist mein Gebot, daß ihr einander liebet, wie ich euch geliebt habe.
|
John
|
SpaPlate
|
15:12 |
Mi mandamiento es que os améis unos a otros, como Yo os he amado.
|
John
|
Kapingam
|
15:12 |
Deenei dagu haganoho: Hagadau-aaloho i goodou, be Au dela e-aloho i goodou.
|
John
|
RusVZh
|
15:12 |
Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас.
|
John
|
GerOffBi
|
15:12 |
Das ist mein Gebot: Dass ihr einander lieben sollt, genau wie ich euch geliebt habe.
|
John
|
CopSahid
|
15:12 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲙⲉⲣⲉ ⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓⲙⲉⲣⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ.
|
John
|
LtKBB
|
15:12 |
Tai yra mano įsakymas, kad mylėtumėte vienas kitą, kaip Aš jus pamilau.
|
John
|
Bela
|
15:12 |
Гэта ёсьць запаведзь Мая, палюбеце ж адзін аднаго, як Я палюбіў вас.
|
John
|
CopSahHo
|
15:12 |
ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲧⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲙⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓ̈ⲙⲉⲣⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
|
John
|
BretonNT
|
15:12 |
Setu va gourc'hemenn, ma en em garot an eil egile evel ma em eus ho karet.
|
John
|
GerBoLut
|
15:12 |
Das ist mein Gebot, daß ihr euch untereinander liebet, gleichwie ich euch liebe.
|
John
|
FinPR92
|
15:12 |
Minun käskyni on tämä: rakastakaa toisianne, niin kuin minä olen rakastanut teitä.
|
John
|
DaNT1819
|
15:12 |
Denne er min Befaling, at I skulle elske hverandre, ligesom jeg haver elsket Eder.
|
John
|
Uma
|
15:12 |
"Toi-mi hawa' -ku: Momepoka'ahi' -mokoi, hewa Aku' wo'o mpoka'ahi' -koi.
|
John
|
GerLeoNA
|
15:12 |
Dies ist mein Gebot: dass ihr einander liebt, wie ich euch geliebt habe.
|
John
|
SpaVNT
|
15:12 |
Este es mi mandamiento: Que os ameis los unos á los otros, como [yo] os he amado.
|
John
|
Latvian
|
15:12 |
Tas ir mans bauslis, lai jūs viens otru mīlētu, kā es jūs mīlēju.
|
John
|
SpaRV186
|
15:12 |
Este es mi mandamiento: Que os améis los unos a los otros, como yo os amé.
|
John
|
FreStapf
|
15:12 |
«Voici mon commandement : Aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimés.
|
John
|
NlCanisi
|
15:12 |
Dit is mijn gebod: Hebt elkander lief, zoals Ik u heb bemind.
|
John
|
GerNeUe
|
15:12 |
Meine Weisung an euch lautet: 'Liebt einander so, wie ich euch geliebt habe!'
|
John
|
Est
|
15:12 |
See on Minu käsusõna, et te armastaksite üksteist nõnda nagu Mina teid olen armastanud!
|
John
|
UrduGeo
|
15:12 |
میرا حکم یہ ہے کہ ایک دوسرے کو ویسے پیار کرو جیسے مَیں نے تم کو پیار کیا ہے۔
|
John
|
AraNAV
|
15:12 |
وَصِيَّتِي لَكُمْ هِيَ هذِهِ: أَنْ يُحِبَّ بَعْضُكُمْ بَعْضاً كَمَا أَنَا أَحْبَبْتُكُمْ.
|
John
|
ChiNCVs
|
15:12 |
你们要彼此相爱,像我爱你们一样,这就是我的命令。
|
John
|
f35
|
15:12 |
αυτη εστιν η εντολη η εμη ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας
|
John
|
vlsJoNT
|
15:12 |
Dit is mijn gebod, dat gij elkander bemint zooals Ik u bemind heb.
|
John
|
ItaRive
|
15:12 |
Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io ho amato voi.
|
John
|
Afr1953
|
15:12 |
Dit is my gebod, dat julle mekaar moet liefhê net soos Ek julle liefgehad het.
|
John
|
RusSynod
|
15:12 |
Это заповедь Моя: да любите друг друга, как Я возлюбил вас.
|
John
|
FreOltra
|
15:12 |
C'est ici mon commandement, que vous vous aimiez les uns les autres, comme je vous ai aimés.
|
John
|
Tagalog
|
15:12 |
Ito ang aking utos, kayo ay mag-ibigan sa isa`t isa gaya ng pag-ibig ko sa inyo.
|
John
|
UrduGeoD
|
15:12 |
मेरा हुक्म यह है कि एक दूसरे को वैसे प्यार करो जैसे मैंने तुमको प्यार किया है।
|
John
|
TurNTB
|
15:12 |
Benim buyruğum şudur: Sizi sevdiğim gibi birbirinizi sevin.
|
John
|
DutSVV
|
15:12 |
Dit is Mijn gebod, dat gij elkander liefhebt, gelijkerwijs Ik u liefgehad heb.
|
John
|
HunKNB
|
15:12 |
Az az én parancsom, hogy szeressétek egymást, ahogy én szerettelek titeket.
|
John
|
Maori
|
15:12 |
Ko taku ture tenei, Kia aroha koutou tetahi ki tetahi, me ahau hoki kua aroha nei ki a koutou.
|
John
|
sml_BL_2
|
15:12 |
Ya na itu panoho'anku ma ka'am, subay kam maglasa-liyasahi buwat paglasaku ma ka'am.
|
John
|
HunKar
|
15:12 |
Ez az én parancsolatom, hogy szeressétek egymást, a miképen én szerettelek titeket.
|
John
|
Viet
|
15:12 |
Ðiều răn của ta đây nầy: Các ngươi hãy yêu nhau, cũng như ta đã yêu các ngươi.
|
John
|
Kekchi
|
15:12 |
Aˈan aˈin li chakˈrab li ninqˈue e̱re nak cherahak e̱rib che̱ribil e̱rib joˈ nak nequexinra la̱in.
|
John
|
Swe1917
|
15:12 |
Detta är mitt bud, att I skolen älska varandra, såsom jag har älskat eder.
|
John
|
KhmerNT
|
15:12 |
នេះជាបញ្ញត្តិរបស់ខ្ញុំ គឺឲ្យអ្នករាល់គ្នាស្រឡាញ់គ្នាទៅវិញទៅមក ដូចជាខ្ញុំស្រឡាញ់អ្នករាល់គ្នាដែរ
|
John
|
CroSaric
|
15:12 |
Ovo je moja zapovijed: ljubite jedni druge kao što sam ja vas ljubio!
|
John
|
BasHauti
|
15:12 |
Haur da ene manamendua, batac bercea maite duçuen, nic maite vkan çaituztedan beçala
|
John
|
WHNU
|
15:12 |
αυτη εστιν η εντολη η εμη ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας
|
John
|
VieLCCMN
|
15:12 |
Đây là điều răn của Thầy : anh em hãy yêu thương nhau như Thầy đã yêu thương anh em.
|
John
|
FreBDM17
|
15:12 |
C’est ici mon commandement, que vous vous aimiez l’un l’autre, comme je vous ai aimés.
|
John
|
TR
|
15:12 |
αυτη εστιν η εντολη η εμη ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας
|
John
|
HebModer
|
15:12 |
הנה זאת מצותי כי תאהבון איש את אחיו כאשר אהבתיכם׃
|
John
|
Kaz
|
15:12 |
Сендерге айтатын өсиетім мынау: бір-біріңді Менің өздеріңді сүйгенімдей сүйіңдер!
|
John
|
OxfordTR
|
15:12 |
αυτη εστιν η εντολη η εμη ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας
|
John
|
UkrKulis
|
15:12 |
Се заповідь моя: Щоб любили один одного, як я полюбив вас.
|
John
|
FreJND
|
15:12 |
C’est ici mon commandement : Que vous vous aimiez les uns les autres, comme je vous ai aimés.
|
John
|
TurHADI
|
15:12 |
Size şunu emrediyorum: Sizi sevdiğim gibi siz de birbirinizi sevin.
|
John
|
Wulfila
|
15:12 |
𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌿𐍃𐌽𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰, 𐌴𐌹 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌼𐌹𐍃𐍃𐍉, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌹𐌺 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌳𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
|
John
|
GerGruen
|
15:12 |
Das ist mein Gebot: Liebet einander, so wie ich euch geliebt habe.
|
John
|
SloKJV
|
15:12 |
To je moja zapoved: ‚Da ljubite drug drugega, kakor sem vas jaz ljubil.‘
|
John
|
Haitian
|
15:12 |
Men kòmandman m'ap ban nou: Se pou nou yonn renmen lòt menm jan mwen renmen nou.
|
John
|
FinBibli
|
15:12 |
Se on minun käskyni, että te rakastatte teitänne keskenänne, niinkuin minä teitä rakastin.
|
John
|
SpaRV
|
15:12 |
Este es mi mandamiento: Que os améis los unos á los otros, como yo os he amado.
|
John
|
HebDelit
|
15:12 |
הִנֵּה־זֹאת מִצְוָתִי כִּי תֶאֱהָבוּן אִישׁ אֶת־אָחִיו כַּאֲשֶׁר אֲהַבְתִּיכֶם׃
|
John
|
WelBeibl
|
15:12 |
Dyma dw i'n ei orchymyn: Carwch eich gilydd fel dw i wedi'ch caru chi.
|
John
|
GerMenge
|
15:12 |
Das ist mein Gebot, daß ihr einander liebt, wie ich euch geliebt habe.
|
John
|
GreVamva
|
15:12 |
Αύτη είναι η εντολή μου, να αγαπάτε αλλήλους, καθώς σας ηγάπησα.
|
John
|
ManxGael
|
15:12 |
Shoh my harey, Shiu dy chur graih yn derrey yeh da'n jeh elley, myr ta mish er ve graihagh erriuish.
|
John
|
Tisch
|
15:12 |
αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς·
|
John
|
UkrOgien
|
15:12 |
Оце Моя заповідь, — щоб любили один о́дного ви, як Я вас полюбив!
|
John
|
MonKJV
|
15:12 |
Би та нарыг хайрласан шиг та нар нэг нэгнээ хайрла гэдэг энэ нь миний тушаал юм.
|
John
|
SrKDEkav
|
15:12 |
Ово је заповест моја да имате љубав међу собом, као што ја имадох љубав к вама.
|
John
|
FreCramp
|
15:12 |
Ceci est mon commandement, que vous vous aimiez les uns les autres, comme je vous ai aimés.
|
John
|
SpaTDP
|
15:12 |
«Este es mi mandamiento, que se amen unos a otros, como yo los he amado.
|
John
|
PolUGdan
|
15:12 |
To jest moje przykazanie, abyście się wzajemnie miłowali, jak i ja was umiłowałem.
|
John
|
FreGenev
|
15:12 |
C'eft ici mon commandement, que vous vous aimiez l'un l'autre, comme je vous ai aimez.
|
John
|
FreSegon
|
15:12 |
C'est ici mon commandement: Aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimés.
|
John
|
SpaRV190
|
15:12 |
Este es mi mandamiento: Que os améis los unos á los otros, como yo os he amado.
|
John
|
Swahili
|
15:12 |
Hii ndiyo amri yangu: pendaneni; pendaneni kama nilivyowapenda ninyi.
|
John
|
HunRUF
|
15:12 |
Az az én parancsolatom, hogy úgy szeressétek egymást, ahogyan én szerettelek titeket.
|
John
|
FreSynod
|
15:12 |
C'est ici mon commandement: que vous vous aimiez les uns les autres, comme je vous ai aimés.
|
John
|
DaOT1931
|
15:12 |
Dette er min Befaling, at I skulle elske hverandre, ligesom jeg har elsket eder.
|
John
|
FarHezar
|
15:12 |
«حکم من این است که یکدیگر را دوست بدارید، چنانکه من شما را دوست داشتهام.
|
John
|
TpiKJPB
|
15:12 |
Dispela em i tok strong bilong mi, Long yupela i gat laikim tru wanpela i go long narapela, olsem mi bin laikim yupela tru.
|
John
|
ArmWeste
|
15:12 |
Սա՛ է իմ պատուիրանս՝ որ սիրէք զիրար, ինչպէս ե՛ս սիրեցի ձեզ:
|
John
|
DaOT1871
|
15:12 |
Dette er min Befaling, at I skulle elske hverandre, ligesom jeg har elsket eder.
|
John
|
JapRague
|
15:12 |
汝等相愛すること、我が汝等を愛せしが如くせよ、是我命なり。
|
John
|
Peshitta
|
15:12 |
ܗܢܘ ܦܘܩܕܢܝ ܕܬܚܒܘܢ ܚܕ ܠܚܕ ܐܝܟܢܐ ܕܐܢܐ ܐܚܒܬܟܘܢ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
15:12 |
Ceci est mon commandement : que vous vous aimiez les uns les autres, comme je vous ai aimés.
|
John
|
PolGdans
|
15:12 |
Toć jest przykazanie moje, abyście się społecznie miłowali, jakom i ja was umiłował.
|
John
|
JapBungo
|
15:12 |
わが誡命は是なり、わが汝らを愛せしごとく互に相 愛せよ。
|
John
|
Elzevir
|
15:12 |
αυτη εστιν η εντολη η εμη ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας
|
John
|
GerElb18
|
15:12 |
Dies ist mein Gebot, daß ihr einander liebet, gleichwie ich euch geliebt habe.
|