Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 15:13  Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
John EMTV 15:13  Greater love has no one than this, that one should lay down his life for his friends.
John NHEBJE 15:13  Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
John Etheridg 15:13  Love which is greater than this is not, that a man lay down his life for his friends.
John ABP 15:13  Greater love than this no one has, that one [2his life 1should place] for his friends.
John NHEBME 15:13  Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
John Rotherha 15:13  Greater love than this, hath, no one, That, his life, one should lay down in behalf of his friends.
John LEB 15:13  No one has greater love than this: that someone lay down his life for his friends.
John BWE 15:13  The strongest love anyone can have is this. He will die to save his friends.
John Twenty 15:13  No one can give greater proof of love than by laying down his life for his friends.
John ISV 15:13  No one showsLit. has greater love than when he lays down his life for his friends.
John RNKJV 15:13  Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
John Jubilee2 15:13  Greater love has no man than this, that a man lay down his soul for his friends.
John Webster 15:13  Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
John Darby 15:13  No one has greater love than this, that one should lay down his life for his friends.
John OEB 15:13  No one can give greater proof of love than by laying down their life for their friends.
John ASV 15:13  Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
John Anderson 15:13  Greater love has no man than this, that one should lay down his life for his friends.
John Godbey 15:13  No one has greater love than this, that he may lay down his soul for his friends.
John LITV 15:13  Greater love than this has no one, that anyone should lay down his soul for his friends.
John Geneva15 15:13  Greater loue then this hath no man, when any man bestoweth his life for his friendes.
John Montgome 15:13  "Greater love has no man than this, that a man lay down his life for his friends.
John CPDV 15:13  No one has a greater love than this: that he lay down his life for his friends.
John Weymouth 15:13  No one has greater love than this--a man laying down his life for his friends.
John LO 15:13  No man has greater love than this, to lay down his life for his friends.
John Common 15:13  Greater love has no one than this, that he lay down his life for his friends.
John BBE 15:13  Greater love has no man than this, that a man gives up his life for his friends.
John Worsley 15:13  Greater love hath no one than this, that a man lay down his life for his friends:
John DRC 15:13  Greater love than this no man hath, that a man lay down his life for his friends.
John Haweis 15:13  Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
John GodsWord 15:13  The greatest love you can show is to give your life for your friends.
John Tyndale 15:13  Gretter love then this hath no man then that a man bestowe his lyfe for his frendes.
John KJVPCE 15:13  Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
John NETfree 15:13  No one has greater love than this - that one lays down his life for his friends.
John RKJNT 15:13  Greater love has no man than this, that a man lay down his life for his friends.
John AFV2020 15:13  No one has greater love than this: that one lay down his life for his friends.
John NHEB 15:13  Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
John OEBcth 15:13  No one can give greater proof of love than by laying down their life for their friends.
John NETtext 15:13  No one has greater love than this - that one lays down his life for his friends.
John UKJV 15:13  Greater love (o. agape) has no man than this, that a man lay down his life for his friends.
John Noyes 15:13  Greater love hath no one than this, that he lay down his life for his friends.
John KJV 15:13  Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
John KJVA 15:13  Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
John AKJV 15:13  Greater love has no man than this, that a man lay down his life for his friends.
John RLT 15:13  Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
John OrthJBC 15:13  "Ahavah (agape love) gedolah than this no one has, that someone lay down his neshamah for his chaverim [Bereshis 44:33].
John MKJV 15:13  No one has greater love than this, that a man lay down his life for his friends.
John YLT 15:13  greater love than this hath no one, that any one his life may lay down for his friends;
John Murdock 15:13  There is no greater love than this, that a man lay down his life for his friends.
John ACV 15:13  Greater love has no man than this, that some man lay down his life for his friends.
John VulgSist 15:13  Maiorem hac dilectionem nemo habet, ut animam suam ponat qui pro amicis suis.
John VulgCont 15:13  Maiorem hac dilectionem nemo habet, ut animam suam ponat qui pro amicis suis.
John Vulgate 15:13  maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis
John VulgHetz 15:13  Maiorem hac dilectionem nemo habet, ut animam suam ponat qui pro amicis suis.
John VulgClem 15:13  Majorem hac dilectionem nemo habet, ut animam suam ponat quis pro amicis suis.
John CzeBKR 15:13  Většího milování nad to žádný nemá, než aby duši svou položil za přátely své.
John CzeB21 15:13  Nikdo nemá větší lásku než ten, kdo položí život za své přátele.
John CzeCEP 15:13  Nikdo nemá větší lásku než ten, kdo položí život za své přátele.
John CzeCSP 15:13  Nikdo nemá větší lásku než tu, ⌈že položí svou duši⌉ za své přátele.
John PorBLivr 15:13  Ninguém tem maior amor que este: que alguém ponha sua vida por seus amigos.
John Mg1865 15:13  Tsy misy manana fitiavana lehibe noho izao, dia ny manolotra ny ainy hamonjy ny sakaizany.
John CopNT 15:13  ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉⲑⲛⲁⲁⲥ ⳿ⲉⲧⲁⲓⲁⲅⲁⲡⲏ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⳿ϩⲗⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲭⲱ ⳿ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥ⳿ϣⲫⲏⲣ.
John FinPR 15:13  Sen suurempaa rakkautta ei ole kenelläkään, kuin että hän antaa henkensä ystäväinsä edestä.
John NorBroed 15:13  Ingen har større kjærlighet enn dette, at noen skulle legge sjelen sin for vennene sine.
John FinRK 15:13  Sen suurempaa rakkautta ei ole kenelläkään, kuin että hän antaa henkensä ystäviensä puolesta.
John ChiSB 15:13  人若為自己的朋友捨掉性命,再沒有比這更大的愛情了。
John CopSahBi 15:13  ⲙⲛⲧⲉⲗⲁⲁⲩ ⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲛⲁⲁⲁϥ ⲉⲧⲁⲉⲓ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉⲕⲱ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ϩⲁ ⲛⲉϥϣⲃⲉⲉⲣ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲁϣⲃⲉⲉⲣ
John ArmEaste 15:13  Աւելի մեծ սէր ոչ ոք չունի, քան այն, որ մէկն իր կեանքը տայ իր բարեկամների համար:
John ChiUns 15:13  人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。
John BulVeren 15:13  Никой няма по-голяма любов от това, да даде живота си за приятелите си.
John AraSVD 15:13  لَيْسَ لِأَحَدٍ حُبٌّ أَعْظَمُ مِنْ هَذَا: أَنْ يَضَعَ أَحَدٌ نَفْسَهُ لِأَجْلِ أَحِبَّائِهِ.
John Shona 15:13  Hakuna ane rudo rukuru kune urwu, kuti munhu anoradzikira pasi shamwari dzake upenyu hwake.
John Esperant 15:13  Neniu havas amon pli grandan ol tio, ke iu demetus sian vivon por siaj amikoj.
John ThaiKJV 15:13  ไม่มีผู้ใดมีความรักที่ยิ่งใหญ่กว่านี้ คือการที่ผู้หนึ่งผู้ใดจะสละชีวิตของตนเพื่อมิตรสหายของตน
John BurJudso 15:13  ကိုယ်အဆွေတို့အဘို့အလိုငှါ ကိုယ်အသက်ကိုစွန့်ခြင်းမေတ္တာထက်သာ၍ မြတ်သောမေတ္တာသည် အဘယ်သူ၌မျှမရှိ။
John SBLGNT 15:13  μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.
John FarTPV 15:13  محبّتی بزرگتر از این نیست كه کسی جان خود را فدای دوستان خود كند.
John UrduGeoR 15:13  Is se baṛī muhabbat hai nahīṅ ki koī apne dostoṅ ke lie apnī jān de de.
John SweFolk 15:13  Ingen har större kärlek än den som ger sitt liv för sina vänner.
John TNT 15:13  μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.
John GerSch 15:13  Größere Liebe hat niemand als die, daß er sein Leben läßt für seine Freunde.
John TagAngBi 15:13  Walang may lalong dakilang pagibig kay sa rito, na ibigay ng isang tao ang kaniyang buhay dahil sa kaniyang mga kaibigan.
John FinSTLK2 15:13  Sen suurempaa rakkautta ei ole kenelläkään, kuin että hän antaa henkensä ystäviensä edestä.
John Dari 15:13  محبتی بزرگتر از این نیست که کسی جان خود را فدای دوستان خود کند.
John SomKQA 15:13  Ninna ma leh jacayl kan ka weyn inuu nin naftiisa u bixiyo saaxiibbadiis.
John NorSMB 15:13  Ingen hev større kjærleik enn at han gjev livet sitt for venerne sine.
John Alb 15:13  Askush s'ka dashuri më të madhe nga kjo: të japë jetën e vet për miqtë e tij.
John GerLeoRP 15:13  Größere Liebe hat niemand als die, dass jemand sein Leben hinlegt für seine Freunde.
John UyCyr 15:13  Өз достлири үчүн җенини пида қилиштин чоңқур меһир-муһәббәт йоқтур.
John KorHKJV 15:13  아무에게도 자기 친구들을 위해 자기 생명을 내놓는 것, 이것보다 더 큰 사랑은 없나니
John MorphGNT 15:13  μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.
John SrKDIjek 15:13  Од ове љубави нико веће нема, да ко душу своју положи за пријатеље своје.
John Wycliffe 15:13  No man hath more loue than this, that a man putte his lijf for hise freendis.
John Mal1910 15:13  സ്നേഹിതന്മാൎക്കുവേണ്ടി ജീവനെ കൊടുക്കുന്നതിലും അധികമുള്ള സ്നേഹം ആൎക്കും ഇല്ല.
John KorRV 15:13  사람이 친구를 위하여 자기 목숨을 버리면 이에서 더 큰 사랑이 없나니
John Azeri 15:13  هچ کسده بوندان بؤيوک بئر محبّت اولا بئلمز کي، جانيني دوستلاري يولوندا فدا اتسئن.
John GerReinh 15:13  Größere Liebe hat niemand, als die, daß er seine Seele hingibt für seine Freunde.
John SweKarlX 15:13  Ingen hafver större kärlek, än att en låter sitt lif för sina vänner.
John KLV 15:13  Greater muSHa' ghajtaH ghobe' wa' than vam, vetlh someone lay bIng Daj yIn vaD Daj friends.
John ItaDio 15:13  Niuno ha maggiore amor di questo: di metter la vita sua per i suoi amici.
John RusSynod 15:13  Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
John CSlEliza 15:13  болши сея любве никтоже имать, да кто душу свою положит за други своя.
John ABPGRK 15:13  μείζονα ταύτης αγάπην ουδείς έχει ίνα τις την ψυχήν αυτού θη υπέρ των φίλων αυτού
John FreBBB 15:13  Personne n'a un amour plus grand que celui de donner sa vie pour ses amis.
John LinVB 15:13  yangó ndé nsúka ya bolingi ! Sókó moto akabí bomoi bwa yě mpô ya báníngá.
John BurCBCM 15:13  မိမိ၏ မိတ်ဆွေများအဖို့ မိမိ၏အသက်ကို စွန့်လွှတ်သော ချစ်ခြင်းမေတ္တာထက် ပို၍ကြီးမြတ်သည့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာမျိုး အဘယ်သူတွင်မျှမရှိ။-
John Che1860 15:13  ᎥᏝ ᎩᎶ ᎤᏓᎨᏳᎯᏳ ᎨᏒ ᏴᎬᎪᎾᏛᏓ ᎤᎵᎢ ᏗᏲᎱᎯᏎᎯ.
John ChiUnL 15:13  人爲友捐生、愛莫大於此者、
John VietNVB 15:13  Chẳng có tình yêu nào vĩ đại hơn là tình yêu của người chịu hy sinh tính mạng cho bạn hữu mình.
John CebPinad 15:13  Walay bisan kinsa nga may gugma nga labaw pa niini, nga ang usa ka tawo magahalad sa iyang kinabuhi sa pagpakamatay alang sa iyang mga higala.
John RomCor 15:13  Nu este mai mare dragoste decât să-şi dea cineva viaţa pentru prietenii săi.
John Pohnpeia 15:13  Iet limpoak me keieu laud me emen kak ahneki ong kompoakepah kan, ma e pahn tounmeteikihla eh mour pwehki kompoakepah ko.
John HunUj 15:13  Nincs senkiben nagyobb szeretet annál, mintha valaki életét adja barátaiért.
John GerZurch 15:13  Grössere Liebe hat niemand als die, dass einer sein Leben hingibt für seine Freunde. (a) Joh 10:11; 1Jo 3:16; Rö 5:6-8
John GerTafel 15:13  Größere Liebe hat niemand denn die, daß er sein Leben für seine Freunde läßt.
John PorAR 15:13  Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
John DutSVVA 15:13  Niemand heeft meerder liefde dan deze, dat iemand zijn leven zette voor zijn vrienden.
John Byz 15:13  μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα τις την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου
John FarOPV 15:13  کسی محبت بزرگتر از این ندارد که جان خودرا بجهت دوستان خود بدهد.
John Ndebele 15:13  Kakho olothando olukhulu kulalolu, lokuthi umuntu ababekele phansi abangane bakhe impilo yakhe.
John PorBLivr 15:13  Ninguém tem maior amor que este: que alguém ponha sua vida por seus amigos.
John StatResG 15:13  Μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει: ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.
John SloStrit 15:13  Veče ljubezni od té nima nikdor, da kdo dušo svojo položi za prijatelje svoje.
John Norsk 15:13  Ingen har større kjærlighet enn denne at han setter sitt liv til for sine venner;
John SloChras 15:13  Večje ljubezni od te nima nihče, da kdo dá življenje svoje za prijatelje svoje.
John Northern 15:13  Heç kəsin məhəbbəti dostları uğrunda canını qurban verən adamın məhəbbətindən üstün ola bilməz.
John GerElb19 15:13  Größere Liebe hat niemand, als diese, daß jemand sein Leben läßt für seine Freunde.
John PohnOld 15:13  Sota me a limpok laude sang met, me pan mueid kila maur i kompokepa kan.
John LvGluck8 15:13  Nevienam nav lielāka mīlestība nekā šī, kad kāds savu dzīvību nodod par saviem draugiem.
John PorAlmei 15:13  Ninguem tem maior amor do que este: de dar alguem a sua vida pelos seus amigos.
John ChiUn 15:13  人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個大的。
John SweKarlX 15:13  Ingen hafver större kärlek, än att en låter sitt lif för sina vänner.
John Antoniad 15:13  μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα τις την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου
John CopSahid 15:13  ⲙⲛⲧⲉⲗⲁⲁⲩ ⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲛⲁⲁⲁϥ ⲉⲧⲁⲉⲓ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉⲕⲱ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ϩⲁⲛⲉϥϣⲃⲉⲉⲣ
John GerAlbre 15:13  Niemand kann größere Liebe beweisen, als wenn er sein Leben opfert für seine Freunde.
John BulCarig 15:13  Никой нема по-голема любов от тази, щото да положи некой душата си за приятелите си.
John FrePGR 15:13  il n'est personne qui ait un plus grand amour que celui qui porte quelqu'un à sacrifier sa propre vie pour ses amis ;
John JapDenmo 15:13  だれかがその友人たちのために自分の命を捨てること,これより大きな愛はない。
John PorCap 15:13  Ninguém tem mais amor do que quem dá a vida pelos seus amigos.
John JapKougo 15:13  人がその友のために自分の命を捨てること、これよりも大きな愛はない。
John Tausug 15:13  Bang awn tau lilla' matay pasal sin lasa niya ha manga bagay niya, na wayruun na makaliyu sin lasa biya' ha yan.
John GerTextb 15:13  Niemand hat eine größere Liebe als die, daß er sein Leben für seine Freunde einsetzt.
John Kapingam 15:13  Di aloho kaedahi damanaiee dela e-mee di-hai go tangada, le e-wanga dono mouli gi ono ehoo.
John SpaPlate 15:13  Nadie puede tener amor más grande que dar la vida por sus amigos.
John RusVZh 15:13  Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
John GerOffBi 15:13  Niemand hat eine größere (bessere) Liebe {als diese}, [als] dass jemand sein Leben für seine Freunde gibt.
John CopSahid 15:13  ⲙⲛⲧⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲛⲁⲁⲁϥ ⲉⲧⲁⲉⲓ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥⲉⲕⲱ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ϩⲁⲛⲉϥϣⲃⲉⲉⲣ.
John LtKBB 15:13  Niekas neturi didesnės meilės kaip tas, kuris savo gyvybę už draugus atiduoda.
John Bela 15:13  Няма большае за тую любоў, як калі хто пакладзе душу сваю за сяброў сваіх.
John CopSahHo 15:13  ⲙⲛ̅ⲧⲉⲗⲁⲁⲩ ⲁⲅⲁⲡⲏ ⲉⲛⲁⲁⲁϥ ⲉⲧⲁⲉ͡ⲓ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉⲕⲱ ⲛ̅ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ϩⲁⲛⲉϥϣⲃⲉⲉⲣ.
John BretonNT 15:13  Den n'en deus brasoc'h karantez eget an hini a ro e vuhez evit e vignoned.
John GerBoLut 15:13  Niemand hatgroßere Liebe denn die, daß er sein Leben lasset fur seine Freunde.
John FinPR92 15:13  Suurempaa rakkautta ei kukaan voi osoittaa, kuin että antaa henkensä ystäviensä puolesta.
John DaNT1819 15:13  Ingen haver større Kjærlighed end denne, at En sætter sit Liv til for sine Venner.
John Uma 15:13  Ane ria tauna to mpewai' tuwu' -na bona doo-na tuwu', bohe mpu'u ahi' -na toe. Uma ria ahi' to meliu ngkai ahi' tauna to mpewai' tuwu' -na bona mpotulungi doo-na.
John GerLeoNA 15:13  Größere Liebe hat niemand als die, dass jemand sein Leben hinlegt für seine Freunde.
John SpaVNT 15:13  Nadie tiene mayor amor que este, que ponga alguno su vida por sus amigos.
John Latvian 15:13  Nav nevienam lielākas mīlestības par to, ja kāds atdod savu dzīvību par saviem draugiem.
John SpaRV186 15:13  Nadie tiene mayor amor que éste, que ponga alguno su vida por sus amigos.
John FreStapf 15:13  Nul amour n'est plus grand que l'amour de celui qui donne sa vie pour ses amis.
John NlCanisi 15:13  Niemand heeft groter liefde dan hij, die zijn leven geeft voor zijn vrienden.
John GerNeUe 15:13  Die größte Liebe beweist der, der sein Leben für seine Freunde hingibt.
John Est 15:13  Suuremat armastust ei ole kellelgi kui see, et ta jätab oma elu oma sõprade eest!
John UrduGeo 15:13  اِس سے بڑی محبت ہے نہیں کہ کوئی اپنے دوستوں کے لئے اپنی جان دے دے۔
John AraNAV 15:13  لَيْسَ لأَحَدٍ مَحَبَّةٌ أَعْظَمُ مِنْ هذِهِ: أَنْ يَبْذِلَ أَحَدٌ حَيَاتَهُ فِدَى أَحِبَّائِهِ.
John ChiNCVs 15:13  人为朋友舍命,人间的爱没有比这个更大的了。
John f35 15:13  μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα τις την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου
John vlsJoNT 15:13  Grooter liefde heeft niemand dan deze, dat hij zijn leven stelt voor zijn vrienden!
John ItaRive 15:13  Nessuno ha amore più grande che quello di dar la sua vita per i suoi amici.
John Afr1953 15:13  Groter liefde het niemand as dit nie, dat iemand sy lewe vir sy vriende gee.
John RusSynod 15:13  Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
John FreOltra 15:13  Il n'y a pas de plus grand amour, que de donner sa vie pour ses amis;
John Tagalog 15:13  Wala nang hihigit pang pag-ibig kaysa rito, na ang isang tao ay mag-alay ng kaniyang buhay para sa kaniyang mga kaibigan.
John UrduGeoD 15:13  इससे बड़ी मुहब्बत है नहीं कि कोई अपने दोस्तों के लिए अपनी जान दे दे।
John TurNTB 15:13  Hiç kimsede, insanın, dostları uğruna canını vermesinden daha büyük bir sevgi yoktur.
John DutSVV 15:13  Niemand heeft meerder liefde dan deze, dat iemand zijn leven zette voor zijn vrienden.
John HunKNB 15:13  Nagyobb szeretete senkinek sincs annál, mint ha valaki életét adja barátaiért.
John Maori 15:13  Kahore he aroha o tetahi i rahi ake i tenei, ara kia tuku te tangata i a ia ano kia mate mo ona hoa.
John sml_BL_2 15:13  Bang aniya' a'a lilla' amatay ma sabab lasana ma bagayna, mbal kaliyuhan lasa buwattē'.
John HunKar 15:13  Nincsen senkiben nagyobb szeretet annál, mintha valaki életét adja az ő barátaiért.
John Viet 15:13  Chẳng có sự yêu thương nào lớn hơn là vì bạn hữu mà phó sự sống mình.
John Kekchi 15:13  Li rahoc chi tzˈakal aˈan nak junak tixkˈaxtesi lix yuˈam saˈ xcˈabaˈ li ras ri̱tzˈin.
John Swe1917 15:13  Ingen har större kärlek, än att han giver sitt liv för sina vänner.
John KhmerNT 15:13  ដ្បិត​មនុស្ស​ម្នាក់​លះបង់​ជីវិត​ដើម្បី​មិត្ដ​សម្លាញ់​របស់​ខ្លួន​ នោះ​គ្មាន​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់​ណា​ធំ​ជាង​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់​នេះ​ទៀត​ឡើយ។​
John CroSaric 15:13  Veće ljubavi nitko nema od ove: da tko život svoj položi za svoje prijatelje.
John BasHauti 15:13  Haur baino amorio handiagoric nehorc eztu, norbeitec bere arimá bere adisquideacgatic eman deçan.
John WHNU 15:13  μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα τις την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου
John VieLCCMN 15:13  Không có tình thương nào cao cả hơn tình thương của người đã hy sinh tính mạng vì bạn hữu của mình.
John FreBDM17 15:13  Personne n’a un plus grand amour que celui-ci, savoir, quand quelqu’un expose sa vie pour ses amis.
John TR 15:13  μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα τις την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου
John HebModer 15:13  אין לאיש אהבה יתרה מתתו את נפשו בעד ידידיו׃
John Kaz 15:13  Адамның достарына көрсететін ең зор сүйіспеншілігі — олар үшін өмірін құрбан етуі.
John OxfordTR 15:13  μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα τις την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου
John UkrKulis 15:13  Більшої сієї любови нїхто не має, як щоб хто душу свою положив за другів своїх.
John FreJND 15:13  Personne n’a un plus grand amour que celui-ci, qu’il laisse sa vie pour ses amis.
John TurHADI 15:13  Bir kimsenin gösterebileceği en büyük sevgi, dostları uğruna canını vermesidir.
John Wulfila 15:13  𐌼𐌰𐌹𐌶𐌴𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰[𐌹] 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰 𐌽𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸, 𐌴𐌹 𐍈𐌰𐍃 𐍃𐌰𐌹𐍅𐌰𐌻𐌰 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌻𐌰𐌲𐌾𐌹𐌸 𐍆𐌰𐌿𐍂 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌽𐌳𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐍃.
John GerGruen 15:13  Niemand hat eine größere Liebe, als wer sein Leben einsetzt für seine Freunde.
John SloKJV 15:13  Nihče nima večje ljubezni, kakor je ta, da človek žrtvuje svoje življenje za svoje prijatelje.
John Haitian 15:13  Pa gen pi bon jan pou ou moutre jan ou renmen zanmi ou pase lè ou bay lavi ou pou yo.
John FinBibli 15:13  Ei ole kellään sitä suurempaa rakkautta, kuin että joku panis henkensä ystäväinsä edestä.
John SpaRV 15:13  Nadie tiene mayor amor que este, que ponga alguno su vida por sus amigos.
John HebDelit 15:13  אֵין לְאִישׁ אַהֲבָה יְתֵרָה מִתִּתּוֹ אֶת־נַפְשׁוֹ בְּעַד יְדִידָיו׃
John WelBeibl 15:13  Y cariad mwya all unrhyw un ei ddangos ydy bod yn fodlon marw dros ei ffrindiau.
John GerMenge 15:13  Größere Liebe kann niemand haben als die, daß er sein Leben für seine Freunde hingibt.
John GreVamva 15:13  Μεγαλητέραν ταύτης αγάπην δεν έχει ουδείς, του να βάλη τις την ψυχήν αυτού υπέρ των φίλων αυτού.
John ManxGael 15:13  Graih smoo na shoh cha vel ec dooinney erbee, na dooinney dy scarrey rish e vioys son e chaarjyn.
John Tisch 15:13  μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει ἵνα τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.
John UkrOgien 15:13  Ніхто більшої любови не має над ту, як хто свою душу поклав би за дру́зів своїх.
John MonKJV 15:13  Хүн найзуудынхаа төлөө амиа тавих гэдэг үүнээс илүү агуу хайр гэж хэнд ч байхгүй.
John FreCramp 15:13  Il n'y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.
John SrKDEkav 15:13  Од ове љубави нико веће нема, да ко душу своју положи за пријатеље своје.
John SpaTDP 15:13  Nadie puede tener más amor, que quien entrega su vida por sus amigos.
John PolUGdan 15:13  Nikt nie ma większej miłości od tej, gdy ktoś oddaje swoje życie za swoich przyjaciół.
John FreGenev 15:13  Nul n'a plus grande amour que celle-ci, affavoir quand quelqu'un met fon ame pour fes amis.
John FreSegon 15:13  Il n'y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.
John Swahili 15:13  Hakuna upendo mkuu zaidi kuliko upendo wa mtu atoaye uhai wake kwa ajili ya rafiki zake.
John SpaRV190 15:13  Nadie tiene mayor amor que este, que ponga alguno su vida por sus amigos.
John HunRUF 15:13  Nincs senkiben nagyobb szeretet annál, mint ha valaki életét adja barátaiért.
John FreSynod 15:13  Il n'y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.
John DaOT1931 15:13  Større Kærlighed har ingen end denne, at han sætter sit Liv til for sine Venner.
John FarHezar 15:13  محبتی بیش از این وجود ندارد که کسی جان خود را در راه دوستانش فدا کند.
John TpiKJPB 15:13  I no gat narapela laikim tru i winim dispela, long wanpela man i givim laip bilong em bilong helpim ol pren bilong em.
John ArmWeste 15:13  Ո՛չ մէկը ունի աւելի մեծ սէր, քան այն՝ երբ մէկը կ՚ընծայէ իր անձը իր բարեկամներուն համար:
John DaOT1871 15:13  Større Kærlighed har ingen end denne, at han sætter sit Liv til for sine Venner.
John JapRague 15:13  誰も其友の為に生命を棄つるより大いなる愛を有てる者はあらず。
John Peshitta 15:13  ܚܘܒܐ ܕܪܒ ܡܢ ܗܢܐ ܠܝܬ ܕܐܢܫ ܢܦܫܗ ܢܤܝܡ ܚܠܦ ܪܚܡܘܗܝ ܀
John FreVulgG 15:13  Personne ne peut avoir un plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.
John PolGdans 15:13  Większej miłości nad tę żaden nie ma, jedno gdyby kto duszę swoję położył za przyjacioły swoje.
John JapBungo 15:13  人その友のために己の生命を棄つる、之より大なる愛はなし。
John Elzevir 15:13  μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα τις την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου
John GerElb18 15:13  Größere Liebe hat niemand, als diese, daß jemand sein Leben läßt für seine Freunde.