Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 16:9  Of sin, because they believe not on me;
John EMTV 16:9  of sin, because they do not believe in Me;
John NHEBJE 16:9  about sin, because they do not believe in me;
John Etheridg 16:9  Of sin, because they believe not in me;
John ABP 16:9  Concerning sin then, that they believe not in me.
John NHEBME 16:9  about sin, because they do not believe in me;
John Rotherha 16:9  Concerning sin, indeed, because they are not believing on me;
John LEB 16:9  concerning sin, because they do not believe in me,
John BWE 16:9  He will prove it is a bad thing that they do not believe in me.
John Twenty 16:9  As to Sin, for men do not believe in me;
John ISV 16:9  of sin, because they do not believe in me;
John RNKJV 16:9  Of sin, because they believe not on me;
John Jubilee2 16:9  of sin, because they do not believe in me;
John Webster 16:9  Of sin, because they believe not on me;
John Darby 16:9  of sin, because they do not believe on me;
John OEB 16:9  as to sin, for people do not believe in me;
John ASV 16:9  of sin, because they believe not on me;
John Anderson 16:9  Of sin, because they believe not on me;
John Godbey 16:9  Concerning sin indeed, because they do not believe on me; and concerning righteousness;
John LITV 16:9  Concerning sin, because they do not believe into Me;
John Geneva15 16:9  Of sinne, because they beleeued not in me:
John Montgome 16:9  "of sin, because they do not believe in me;
John CPDV 16:9  about sin, indeed, because they have not believed in me;
John Weymouth 16:9  of sin, because they do not believe in me;
John LO 16:9  concerning sin, because they believe not on me;
John Common 16:9  of sin, because they do not believe in me;
John BBE 16:9  Of sin, because they have not faith in me;
John Worsley 16:9  of sin, because they believe not on me;
John DRC 16:9  Of sin: because they believed not in me.
John Haweis 16:9  of sin first, because they believe not in me;
John GodsWord 16:9  He will convict the world of sin, because people don't believe in me.
John Tyndale 16:9  Of synne because they beleve not on me:
John KJVPCE 16:9  Of sin, because they believe not on me;
John NETfree 16:9  concerning sin, because they do not believe in me;
John RKJNT 16:9  Of sin, because they do not believe in me;
John AFV2020 16:9  Concerning sin, because they do not believe in Me;
John NHEB 16:9  about sin, because they do not believe in me;
John OEBcth 16:9  as to sin, for people do not believe in me;
John NETtext 16:9  concerning sin, because they do not believe in me;
John UKJV 16:9  Of sin, because they believe not on me;
John Noyes 16:9  Of sin, because they believe not in me;
John KJV 16:9  Of sin, because they believe not on me;
John KJVA 16:9  Of sin, because they believe not on me;
John AKJV 16:9  Of sin, because they believe not on me;
John RLT 16:9  Of sin, because they believe not on me;
John OrthJBC 16:9  "concerning Chet (Sin), because they do not have emunah in me (Rebbe, Melech HaMoshiach);
John MKJV 16:9  Concerning sin, because they do not believe on Me;
John YLT 16:9  concerning sin indeed, because they do not believe in me;
John Murdock 16:9  Of sin because they believe not in me:
John ACV 16:9  About sin because they truly did not believe in me,
John VulgSist 16:9  de peccato quidem: quia non crediderunt in me.
John VulgCont 16:9  De peccato quidem: quia non crediderunt in me.
John Vulgate 16:9  de peccato quidem quia non credunt in me
John VulgHetz 16:9  de peccato quidem: quia non crediderunt in me.
John VulgClem 16:9  De peccato quidem, quia non crediderunt in me.
John CzeBKR 16:9  Z hříchu zajisté, že nevěří ve mne.
John CzeB21 16:9  Hřích, že nevěří ve mne;
John CzeCEP 16:9  Hřích v tom, že ve mne nevěří;
John CzeCSP 16:9  o hříchu, že nevěří ve mne,
John PorBLivr 16:9  Do pecado, porque não creem em mim;
John Mg1865 16:9  ny fahotana, satria tsy mino Ahy izy;
John CopNT 16:9  ⲉⲑⲃⲉ ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲙⲉⲛ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛ.
John FinPR 16:9  synnin, koska he eivät usko minuun;
John NorBroed 16:9  Angående synd, virkelig, fordi de ikke tror på meg;
John FinRK 16:9  synnin, koska ihmiset eivät usko minuun,
John ChiSB 16:9  關於罪惡,因為他們沒有信從我;
John CopSahBi 16:9  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲙⲉⲛ ϫⲉ ⲛⲥⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲛ ⲉⲣⲟⲉⲓ
John ArmEaste 16:9  Մեղքի հարցում՝ որովհետեւ ինձ չեն հաւատում.
John ChiUns 16:9  为罪,是因他们不信我;
John BulVeren 16:9  за грях, защото не вярват в Мен;
John AraSVD 16:9  أَمَّا عَلَى خَطِيَّةٍ فَلِأَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ بِي،
John Shona 16:9  zvechivi, nokuti havatendi kwandiri;
John Esperant 16:9  rilate pekon, ĉar ili ne kredas al mi;
John ThaiKJV 16:9  ถึงความผิดบาปนั้น คือเพราะเขาไม่เชื่อในเรา
John BurJudso 16:9  ငါ့ကို မယုံကြည်ကြသောကြောင့် ဒုစရိုက်အပြစ်ကို ဘော်ပြမည်။
John SBLGNT 16:9  περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·
John FarTPV 16:9  گناه را نشان خواهد داد چون به من ایمان نیاوردند،
John UrduGeoR 16:9  gunāh ke bāre meṅ yih ki log mujh par īmān nahīṅ rakhte,
John SweFolk 16:9  Om synd: de tror inte på mig.
John TNT 16:9  περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·
John GerSch 16:9  von Sünde, weil sie nicht an mich glauben;
John TagAngBi 16:9  Tungkol sa kasalanan, sapagka't hindi sila nagsisampalataya sa akin;
John FinSTLK2 16:9  synnin, koska he eivät usko minuun;
John Dari 16:9  گناه را نشان خواهد داد چون به من ایمان نیاوردند،
John SomKQA 16:9  xagga dembiga, waayo, way i rumaysan waayeen;
John NorSMB 16:9  Um synd av di dei ikkje trur på meg;
John Alb 16:9  Për mëkat, sepse nuk besojnë në mua;
John GerLeoRP 16:9  über Sünde, dass sie nicht an mich glauben;
John UyCyr 16:9  Улар гунакар екәнли­гигә қайил болиду, чүнки улар Маңа ишәнмиди.
John KorHKJV 16:9  죄에 대하여라 함은 그들이 나를 믿지 아니하기 때문이요,
John MorphGNT 16:9  περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·
John SrKDIjek 16:9  За гријех дакле што не вјерују мене;
John Wycliffe 16:9  Of synne, for thei han not bileued in me;
John Mal1910 16:9  അവർ എന്നിൽ വിശ്വസിക്കായ്കകൊണ്ടു പാപത്തെക്കുറിച്ചും
John KorRV 16:9  죄에 대하여라 함은 저희가 나를 믿지 아니함이요
John Azeri 16:9  اونلارين گوناهيني گؤرسده​جک کي، منه ائمان گتئرمئرلر.
John GerReinh 16:9  Inbetreff der Sünde, daß sie nicht an mich glauben;
John SweKarlX 16:9  För synd; ty de tro icke på mig;
John KLV 16:9  about yem, because chaH yImev Har Daq jIH;
John ItaDio 16:9  Di peccato, perciocchè non credono in me;
John RusSynod 16:9  о грехе, что не веруют в Меня;
John CSlEliza 16:9  о гресе убо, яко не веруют в Мя:
John ABPGRK 16:9  περί αμαρτίας μεν ότι ου πιστεύουσιν εις εμέ
John FreBBB 16:9  de péché, parce qu'ils ne croient pas en moi ;
John LinVB 16:9  Mpô na lisúmu, mpô bayambí ngáí té.
John BurCBCM 16:9  အပြစ်ဟုဆိုရခြင်းမှာ သူတို့သည် ငါ့ကို မယုံကြည်ကြသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
John Che1860 16:9  ᎠᏍᎦᏂ ᎨᏒᎢ, ᏂᎬᏉᎯᏳᎲᏍᎬᎾ ᎨᏒ ᎢᏳᏍᏗ;
John ChiUnL 16:9  以罪、因其弗信我、
John VietNVB 16:9  Về tội lỗi, vì họ không tin Ta;
John CebPinad 16:9  mahitungod sa sala, kay sila wala man mosalig kanako;
John RomCor 16:9  În ce priveşte păcatul, fiindcă ei nu cred în Mine;
John Pohnpeia 16:9  Irail kin sapwung nin duwen dihp, pwehki arail sohte pwoson ie;
John HunUj 16:9  A bűn az, hogy nem hisznek énbennem;
John GerZurch 16:9  in bezug auf die Sünde, insofern sie nicht an mich glauben; (a) Joh 3:18; 8:24
John GerTafel 16:9  Von der Sünde, daß sie nicht glauben an Mich;
John PorAR 16:9  do pecado, porque não creem em mim;
John DutSVVA 16:9  Van zonde, omdat zij in Mij niet geloven;
John Byz 16:9  περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε
John FarOPV 16:9  اما بر گناه، زیرا که به من ایمان نمی آورند.
John Ndebele 16:9  ngesono, ngoba kabakholwa kimi;
John PorBLivr 16:9  Do pecado, porque não creem em mim;
John StatResG 16:9  περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·
John SloStrit 16:9  Greha namreč, ker ne verujejo v mé:
John Norsk 16:9  om synd, fordi de ikke tror på mig;
John SloChras 16:9  o grehu namreč, ker ne verujejo v mene;
John Northern 16:9  günah barədə, çünki Mənə iman etmirlər;
John GerElb19 16:9  Von Sünde, weil sie nicht an mich glauben;
John PohnOld 16:9  Duen dip, pweki irail sota poson ia.
John LvGluck8 16:9  Par grēku, ka tie netic uz Mani;
John PorAlmei 16:9  Do peccado, porque não crêem em mim;
John ChiUn 16:9  為罪,是因他們不信我;
John SweKarlX 16:9  För synd; ty de tro icke på mig;
John Antoniad 16:9  περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε
John CopSahid 16:9  ⲉⲧⲃⲉⲡⲛⲟⲃⲉ ⲙⲉⲛ ϫⲉ ⲛⲥⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲛ ⲉⲣⲟⲉⲓ
John GerAlbre 16:9  Die Sünde kommt ans Licht, weil sie nicht an mich glauben;
John BulCarig 16:9  за грех, защото не верват в мене;
John FrePGR 16:9  de péché, parce qu'ils ne croient pas en moi ;
John JapDenmo 16:9  罪についてというのは,彼らがわたしを信じていないからだ。
John PorCap 16:9  de uma culpa, pois não creram em mim;
John JapKougo 16:9  罪についてと言ったのは、彼らがわたしを信じないからである。
John Tausug 16:9  Pahātihun niya in manga tau sin in sila nagdusa pasal wala' sila nagparachaya kāku'.
John GerTextb 16:9  über Sünde: weil sie nicht an mich glauben;
John Kapingam 16:9  Digaula e-hai-gee i-di huaidu, idimaa, digaula e-de-hagadonu Au.
John SpaPlate 16:9  por capítulo de pecado, porque no han creído en Mí;
John RusVZh 16:9  о грехе, что не веруют в Меня;
John GerOffBi 16:9  In Bezug auf (Über) Sünde {zwar}, weil sie nicht an mich glauben.
John CopSahid 16:9  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲙⲉⲛ. ϫⲉ ⲛⲥⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲛ ⲉⲣⲟⲉⲓ.
John LtKBB 16:9  Dėl nuodėmės, – kad netiki manimi.
John Bela 16:9  У грэху, — што ня вераць у Мяне;
John CopSahHo 16:9  ⲉⲧⲃⲉⲡⲛⲟⲃⲉ ⲙⲉⲛ. ϫⲉ ⲛ̅ⲥⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲛ ⲉⲣⲟⲉ͡ⲓ.
John BretonNT 16:9  ar pec'hed, dre na gredont ket ennon,
John GerBoLut 16:9  um die Sunde, dafi sie nicht glauben an mich;
John FinPR92 16:9  Synti on siinä, että ihmiset eivät usko minuun,
John DaNT1819 16:9  Om Synd, fordi de troe ikke paa mig;
John Uma 16:9  Napakanoto kamojeko' -ra apa' uma-ra mepangala' hi Aku'.
John GerLeoNA 16:9  über Sünde, dass sie nicht an mich glauben;
John SpaVNT 16:9  De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí:
John Latvian 16:9  Par grēku, jo tie neticēja man.
John SpaRV186 16:9  De pecado, por cuanto no creen en mí:
John FreStapf 16:9  le péché en tant qu'ils ne croient pas en moi ;
John NlCanisi 16:9  van zonde, omdat men in Mij niet gelooft;
John GerNeUe 16:9  Ihre Sünde besteht darin, dass sie nicht an mich glauben.
John Est 16:9  patu kohta, et nad ei usu Minusse,
John UrduGeo 16:9  گناہ کے بارے میں یہ کہ لوگ مجھ پر ایمان نہیں رکھتے،
John AraNAV 16:9  أَمَّا عَلَى الْخَطِيئَةِ، فَلأَنَّهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ بِي،
John ChiNCVs 16:9  在罪方面,是因为他们不信我;
John f35 16:9  περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε
John vlsJoNT 16:9  Van zonde, omdat zij in Mij niet gelooven.
John ItaRive 16:9  Quanto al peccato, perché non credono in me;
John Afr1953 16:9  van sonde, omdat hulle in My nie glo nie;
John RusSynod 16:9  о грехе, что не веруют в Меня;
John FreOltra 16:9  au sujet du péché, parce que le monde ne croit pas en moi;
John Tagalog 16:9  Susumbatan niya sila tungkol sa kasalanan, sapagkat hindi sila sumampalataya sa akin.
John UrduGeoD 16:9  गुनाह के बारे में यह कि लोग मुझ पर ईमान नहीं रखते,
John TurNTB 16:9  Günah konusunda, çünkü bana iman etmezler;
John DutSVV 16:9  Van zonde, omdat zij in Mij niet geloven;
John HunKNB 16:9  vagyis a bűnről, hogy nem hisznek bennem;
John Maori 16:9  Te hara, mo ratou kahore e whakapono ki ahau;
John sml_BL_2 16:9  Pinahati sigām e'na pasal dusa sigām pagga mbal magkahagad ma aku.
John HunKar 16:9  Bűn tekintetében, hogy nem hisznek én bennem;
John Viet 16:9  Về tội lỗi, vì họ không tin ta;
John Kekchi 16:9  Incˈaˈ nequeˈxtau ru cˈaˈru li ma̱c xban nak incˈaˈ niquineˈxpa̱b.
John Swe1917 16:9  i fråga om synd, ty de tro icke på mig;
John KhmerNT 16:9  អំពី​បាប​ គឺ​ដោយ​ព្រោះ​ពួកគេ​មិន​ជឿ​ខ្ញុំ​
John CroSaric 16:9  grijeh je što ne vjeruju u mene;
John BasHauti 16:9  Bekatuz diot, ceren ezpaitute ni baithan sinhesten.
John WHNU 16:9  περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε
John VieLCCMN 16:9  về tội lỗi : vì chúng không tin vào Thầy ;
John FreBDM17 16:9  De péché, parce qu’ils ne croient point en moi.
John TR 16:9  περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε
John HebModer 16:9  על החטא כי לא האמינו בי׃
John Kaz 16:9  олардың күнәсі — Маған сенбейтіндіктері;
John OxfordTR 16:9  περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε
John UkrKulis 16:9  за гріх бо не вірують у мене;
John FreJND 16:9  de péché, parce qu’ils ne croient pas en moi ;
John TurHADI 16:9  Günahlı olduklarını gösterecek, çünkü bana iman etmezler.
John Wulfila 16:9  𐌱𐌹 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄 𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌹𐍃, [𐌸𐌰𐍄𐌰] 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌳𐌿 𐌼𐌹𐍃;
John GerGruen 16:9  Sünde, weil sie nicht an mich geglaubt hat;
John SloKJV 16:9  o grehu, ker ne verujejo vame;
John Haitian 16:9  Yo nan lerè sou keksyon peche a, paske yo pa mete konfyans yo nan mwen.
John FinBibli 16:9  Synnin tähden tosin, ettei he usko minun päälleni;
John SpaRV 16:9  De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;
John HebDelit 16:9  עַל־הַחֵטְא כִּי לֹא־הֶאֱמִינוּ בִי׃
John WelBeibl 16:9  o bechod am eu bod nhw ddim yn credu ynof fi;
John GerMenge 16:9  über Sünde, (die darin besteht) daß sie nicht an mich glauben;
John GreVamva 16:9  περί αμαρτίας μεν, διότι δεν πιστεύουσιν εις εμέ·
John ManxGael 16:9  Mychione peccah, son nagh vel ad credjal aynym's;
John Tisch 16:9  περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·
John UkrOgien 16:9  тож про гріх, — що не вірують у Мене;
John MonKJV 16:9  Үнэхээр гэмийн тухайд, яагаад гэвэл тэд надад итгэдэггүй.
John FreCramp 16:9  au sujet du péché, parce qu'ils n'ont pas cru en moi ;
John SrKDEkav 16:9  За грех, дакле, што не верују мене;
John SpaTDP 16:9  por el pecado, porque no creen en mí;
John PolUGdan 16:9  O grzechu, mówię, bo nie uwierzyli we mnie.
John FreGenev 16:9  De peché, parce qu'ils ne croyent point en moi.
John FreSegon 16:9  en ce qui concerne le péché, parce qu'ils ne croient pas en moi;
John Swahili 16:9  Wamekosea kuhusu dhambi kwa sababu hawaniamini;
John SpaRV190 16:9  De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;
John HunRUF 16:9  A bűn az, hogy nem hisznek énbennem;
John FreSynod 16:9  de péché, parce qu'ils ne croient pas en moi;
John DaOT1931 16:9  Om Synd, fordi de ikke tro paa mig;
John FarHezar 16:9  به‌‌لحاظ گناه، زیرا به من ایمان نمی‌آورند.
John TpiKJPB 16:9  Long sin, bilong wanem, ol i no bilip long mi.
John ArmWeste 16:9  Մեղքի համար՝ քանի որ չեն հաւատար ինծի.
John DaOT1871 16:9  Om Synd, fordi de ikke tro paa mig;
John JapRague 16:9  罪に就きてとは、人々我を信ぜざりし故なり。
John Peshitta 16:9  ܥܠ ܚܛܝܬܐ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܒܝ ܀
John FreVulgG 16:9  En ce qui concerne le péché, parce qu’ils n’ont pas cru en moi ;
John PolGdans 16:9  Z grzechu mówię, iż nie uwierzyli we mnie;
John JapBungo 16:9  罪に就きてとは、彼ら我を信ぜぬに因りてなり。
John Elzevir 16:9  περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε
John GerElb18 16:9  Von Sünde, weil sie nicht an mich glauben;