Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 8:17  It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
John EMTV 8:17  It is also written in your law that the testimony of two men is true.
John NHEBJE 8:17  It's also written in your Law that the testimony of two people is valid.
John Etheridg 8:17  So in your law it is written, that the testimony of two men is truth:
John ABP 8:17  And in [2law 3also 1your] it has been written that, Of two men the testimony is valid.
John NHEBME 8:17  It's also written in your Law that the testimony of two people is valid.
John Rotherha 8:17  And, in your own law, it is written, that, two men’s witness, is, true:
John LEB 8:17  And even in your law it is written that the testimony of two men is true.
John BWE 8:17  Even in your law it says that when two people say the same thing, it is true.
John Twenty 8:17  Why, in your own Law it is said that the testimony of two persons is trustworthy.
John ISV 8:17  In your own law it is written that the testimony of two people is valid.Or true
John RNKJV 8:17  It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
John Jubilee2 8:17  It is also written in your law that the testimony of two men is true.
John Webster 8:17  It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
John Darby 8:17  And in your law too it is written that the testimony of two men is true:
John OEB 8:17  Why, in your own law it is said that the testimony of two persons is trustworthy.
John ASV 8:17  Yea and in your law it is written, that the witness of two men is true.
John Anderson 8:17  It is also written in your law, The testimony of two is worthy of credit.
John Godbey 8:17  And it has been written in our law, that the testimony of two men is true.
John LITV 8:17  And in your Law it has been written that the witness of two men is true. Deut. 19:15
John Geneva15 8:17  And it is also written in your Lawe, that the testimonie of two men is true.
John Montgome 8:17  "And in your Law it is written that the testimony of two men is true.
John CPDV 8:17  And it is written in your law that the testimony of two men is true.
John Weymouth 8:17  In your own Law, too, it is written that the testimony of two men is true.
John LO 8:17  It is a maxim in your law, that the concurrent testimony of two is credible.
John Common 8:17  In your own law it is written that the testimony of two men is true.
John BBE 8:17  Even in your law it is said that the witness of two men is true.
John Worsley 8:17  And it is written in your own law, that the testimony of two persons is valid.
John DRC 8:17  And in your law it is written that the testimony of two men is true.
John Haweis 8:17  Now even in your law it is written, that the testimony of two men is true.
John GodsWord 8:17  Your own teachings say that the testimony of two people is true.
John Tyndale 8:17  It is also written in youre lawe that the testimony of two men is true.
John KJVPCE 8:17  It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
John NETfree 8:17  It is written in your law that the testimony of two men is true.
John RKJNT 8:17  It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
John AFV2020 8:17  And it is written in your law that the testimony of two men is true.
John NHEB 8:17  It's also written in your Law that the testimony of two people is valid.
John OEBcth 8:17  Why, in your own law it is said that the testimony of two persons is trustworthy.
John NETtext 8:17  It is written in your law that the testimony of two men is true.
John UKJV 8:17  It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
John Noyes 8:17  Moreover, it is written in your law, that the witness of two men is true.
John KJV 8:17  It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
John KJVA 8:17  It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
John AKJV 8:17  It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
John RLT 8:17  It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
John OrthJBC 8:17  "And it has been written even in your Torah, that the edut (testimony) of two is ne'emanah. [Devarim 17:6; 19:15]
John MKJV 8:17  It is also written in your law that the testimony of two men is true.
John YLT 8:17  and also in your law it hath been written, that the testimony of two men are true;
John Murdock 8:17  And in your law it is written, that the testimony of two persons is certain.
John ACV 8:17  And also it is written in your law that the testimony of two men is valid.
John VulgSist 8:17  Et in lege vestra scriptum est, quia duorum hominum testimonium verum est.
John VulgCont 8:17  Et in lege vestra scriptum est, quia duorum hominum testimonium verum est.
John Vulgate 8:17  et in lege vestra scriptum est quia duorum hominum testimonium verum est
John VulgHetz 8:17  Et in lege vestra scriptum est, quia duorum hominum testimonium verum est.
John VulgClem 8:17  Et in lege vestra scriptum est, quia duorum hominum testimonium verum est.
John CzeBKR 8:17  A v zákoně vašem psáno jest: Že dvou člověků svědectví pravé jest.
John CzeB21 8:17  Ve vašem Zákoně je psáno, že svědectví dvou lidí je pravé.
John CzeCEP 8:17  I ve vašem zákoně je přece psáno, že svědectví dvou osob je pravé.
John CzeCSP 8:17  A ve vašem Zákoně je napsáno, že svědectví dvou osob je pravé.
John PorBLivr 8:17  E também em vossa Lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
John Mg1865 8:17  Ary voasoratra ao amin’ ny lalànareo fa marina ny fanambaran’ ny olona roa lahy.
John CopNT 8:17  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲥ⳿ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲇⲉ ⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲑⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⳿ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲃ̅ ⲟⲩ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲧⲉ.
John FinPR 8:17  Onhan teidän laissannekin kirjoitettuna, että kahden ihmisen todistus on pätevä.
John NorBroed 8:17  Og også i loven deres har det blitt skrevet, at to menneskers vitnesbyrd er sant.
John FinRK 8:17  Onhan teidän laissannekin kirjoitettu, että kahden ihmisen todistus on pätevä.
John ChiSB 8:17  在你們的法律上也記載著:兩個人的作證是可憑信的。
John CopSahBi 8:17  ϥⲥⲏϩ ⲇⲉ ⲟⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ
John ArmEaste 8:17  Եւ ձեր օրէնքում իսկ գրուած է, թէ երկու մարդու վկայութիւնը ճշմարիտ է:
John ChiUns 8:17  你们的律法上也记着说:『两个人的见证是真的。』
John BulVeren 8:17  А и във вашия закон е писано, че свидетелството на двама човека е истинно.
John AraSVD 8:17  وَأَيْضًا فِي نَامُوسِكُمْ مَكْتُوبٌ أَنَّ شَهَادَةَ رَجُلَيْنِ حَقٌّ:
John Shona 8:17  Uye mumurairo wenyu makanyorwa kuti uchapupu hwevanhu vaviri ndehwechokwadi.
John Esperant 8:17  Estas ja skribite en via leĝo, ke la atesto de du homoj estas vera.
John ThaiKJV 8:17  ในพระราชบัญญัติของท่านก็มีคำเขียนไว้ว่า ‘คำพยานของสองคนก็เป็นความจริง’
John BurJudso 8:17  သက်သေခံနှစ်ဦးတို့၏စကားသည် တည်ရ၏ဟု သင်တို့ ပညတ္တိကျမ်းစာ၌လာ၏။
John SBLGNT 8:17  καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.
John FarTPV 8:17  در شریعت شما هم نوشته شده است، كه گواهی دو شاهد معتبر است:
John UrduGeoR 8:17  Tumhārī sharīat meṅ likhā hai ki do ādmiyoṅ kī gawāhī motabar hai.
John SweFolk 8:17  Även i er lag står det skrivet att vad två människor vittnar är giltigt.
John TNT 8:17  καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.
John GerSch 8:17  Es steht aber auch in eurem Gesetze geschrieben, daß das Zeugnis zweier Menschen wahr sei.
John TagAngBi 8:17  Oo, at sa inyong kautusan ay nasusulat, na ang patotoo ng dalawang tao ay totoo.
John FinSTLK2 8:17  Onhan teidän laissannekin kirjoitettuna, että kahden ihmisen todistus on pätevä.
John Dari 8:17  در شریعت شما هم نوشته شده است، که گواهی دو شاهد اعتبار دارد:
John SomKQA 8:17  Sharcigiinna waxaa ku qoran, Laba nin maraggoodu waa run.
John NorSMB 8:17  Og i dykkar eigi lov stend skrive at tvo manns vitnemål sæter.
John Alb 8:17  Edhe në ligjin tuaj është shkruar se dëshmimi i dy njerëzve është i vërtetë.
John GerLeoRP 8:17  Und auch in eurem Gesetz steht geschrieben, dass das Zeugnis von zwei Menschen zuverlässig ist.
John UyCyr 8:17  Силәр риайә қилидиған Тәврат қанунида: «Икки гувачиниң сөзи охшаш чиқса, уларниң сөзлири тоғра», дәп йезилған.
John KorHKJV 8:17  너희 율법에도 두 사람의 증언은 참되다고 기록되었으니
John MorphGNT 8:17  καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.
John SrKDIjek 8:17  А и у закону вашему стоји написано да је свједочанство двојице људи истинито.
John Wycliffe 8:17  And in youre lawe it is writun, that the witnessyng of twei men is trewe.
John Mal1910 8:17  രണ്ടു മനുഷ്യരുടെ സാക്ഷ്യം സത്യം എന്നു നിങ്ങളുടെ ന്യായപ്രമാണത്തിലും എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
John KorRV 8:17  너희 율법에도 두 사람의 증거가 참되다 기록하였으니
John Azeri 8:17  سئزئن شرئعتئنئزده ده ائکي آدامين شهادتئنئن اعتئبارلي اولدوغو يازيليب.
John GerReinh 8:17  Es steht aber auch in euerm Gesetz geschrieben, daß zweier Menschen Zeugnis wahr ist.
John SweKarlX 8:17  Är ock så skrifvet i edor lag, att tvegge menniskors vittnesbörd är sant.
John KLV 8:17  It's je ghItlhta' Daq lIj chut vetlh the testimony vo' cha' ghotpu ghaH valid. { Note: Deuteronomy 17:6; 19:15 }
John ItaDio 8:17  Or anche nella vostra legge è scritto, che la testimonianza di due uomini è verace.
John RusSynod 8:17  А и в законе вашем написано, что двух человек свидетельство истинно.
John CSlEliza 8:17  и в законе же вашем писано есть, яко двою человеку свидетелство истинно есть:
John ABPGRK 8:17  και εν τω νόμω δε τω υμετέρω γέγραπται ότι δύο ανθρώπων η μαρτυρία αληθής εστιν
John FreBBB 8:17  Et il est écrit dans votre loi que le témoignage de deux hommes est vrai.
John LinVB 8:17  O mobéko mwa bínó ekomámí ’te sókó bato bábalé bazalí koloba sé ndéngé yǒ kó, maloba ma bangó makondimama.
John BurCBCM 8:17  သင်တို့၏ ပညတ်တရားတွင် သက်သေနှစ်ဦး၏ ထွက်ဆိုချက်သည် မှန်ကန်၏ဟု ရေးထား၏။-
John Che1860 8:17  ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎪᏪᎳ ᏗᏥᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏔᎵ ᎤᏂᏃᎮᎸᎯ ᎨᏒ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎨᏒᎢ.
John ChiUnL 8:17  爾律載云、二人之證爲眞、
John VietNVB 8:17  Và như trong Kinh Luật của các người có chép lời chứng của hai người là hợp lệ.
John CebPinad 8:17  Nahisulat diha sa inyong kasugoan nga ang panghimatuod sa duha ka tawo pagadawaton ingon nga tinuod.
John RomCor 8:17  În Legea voastră este scris că mărturia a doi oameni este adevărată:
John Pohnpeia 8:17  E pil ntingdier nan amwail Kosonnedo, ni en sounkadehde riemen ara koasoi eh pwungpene, ih me mehlel.
John HunUj 8:17  Márpedig a ti törvényetekben is meg van írva, hogy két embernek a tanúságtétele igaz.
John GerZurch 8:17  Aber auch in eurem Gesetz steht geschrieben, dass das Zeugnis zweier Menschen wahr ist. (a) 5Mo 17:6; 19:15
John GerTafel 8:17  Auch ist in eurem Gesetz geschrieben, daß zweier Menschen Zeugnis wahr ist.
John PorAR 8:17  Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
John DutSVVA 8:17  En er is ook in uw wet geschreven, dat de getuigenis van twee mensen waarachtig is.
John Byz 8:17  και εν τω νομω δε τω υμετερω γεγραπται οτι δυο ανθρωπων η μαρτυρια αληθης εστιν
John FarOPV 8:17  و نیز درشریعت شما مکتوب است که شهادت دو کس حق است.
John Ndebele 8:17  Njalo emlayweni wenu kulotshiwe ukuthi ubufakazi babantu ababili bungobuqinisileyo.
John PorBLivr 8:17  E também em vossa Lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
John StatResG 8:17  Καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται, ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.
John SloStrit 8:17  Pisano pa je tudi v zakonu vašem, da je dveh človekov pričanje resnično.
John Norsk 8:17  men også i eders lov står det skrevet at to menneskers vidnesbyrd er sant.
John SloChras 8:17  Pisano pa je tudi v zakonu vašem, da je dveh človekov pričevanje resnično.
John Northern 8:17  Sizin Qanununuzda da yazılıb ki, iki nəfərin şəhadəti etibarlıdır.
John GerElb19 8:17  Aber auch in eurem Gesetz steht geschrieben, daß das Zeugnis zweier Menschen wahr ist.
John PohnOld 8:17  A pil intingidier nan omail kapung, me kadede en aramas riamen me melel.
John LvGluck8 8:17  Un arī jūsu bauslībā ir rakstīts, ka divēju cilvēku liecība ir patiesīga.
John PorAlmei 8:17  E tambem na vossa lei está escripto que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
John ChiUn 8:17  你們的律法上也記著說:『兩個人的見證是真的。』
John SweKarlX 8:17  Är ock så skrifvet i edor lag, att tvegge menniskors vittnesbörd är sant.
John Antoniad 8:17  και εν τω νομω δε τω υμετερω γεγραπται οτι δυο ανθρωπων η μαρτυρια αληθης εστιν
John CopSahid 8:17  ϥⲥⲏϩ ⲇⲉ ⲟⲛ ϩⲙⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ
John GerAlbre 8:17  Nun steht aber auch in euerm Gesetz geschrieben, daß das Zeugnis zweier gültig ist.
John BulCarig 8:17  А и във вашия закон е писано че на двама человека свидетелството е истинно.
John FrePGR 8:17  Et en outre dans votre loi il est écrit que le témoignage de deux hommes est véridique ;
John JapDenmo 8:17  あなた方の律法に,二人の人の証言は正当だと書いてあるとおりだ。
John PorCap 8:17  *Na vossa Lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é válido;
John JapKougo 8:17  あなたがたの律法には、ふたりによる証言は真実だと、書いてある。
John Tausug 8:17  Biya' na sin kiyabayta' ha lawm sara' niyu, bang awn duwangka-tau sumaksi' ampa magtaayun in daawa nila, hāti niya bunnal in bichara nila.
John GerTextb 8:17  Auch in eurem Gesetze aber steht geschrieben, daß das Zeugnis zweier Menschen wahr ist.
John Kapingam 8:17  Ma e-hihi i-lodo di-godou haganoho bolo nia daangada hagadootonu dogolua ma-gaa-donu gi-di mee e-dahi, nnelekai meemaa le e-donu.
John SpaPlate 8:17  Está escrito también en vuestra Ley que el testimonio de dos hombres es verdadero.
John RusVZh 8:17  А и в законе вашем написано, что двух человек свидетельство истинно.
John GerOffBi 8:17  Und im Gesetz aber, dem Euren, steht (ist) geschrieben, dass das Zeugnis von zwei Menschen wahr (wahrhaftig) ist.
John CopSahid 8:17  ϥⲥⲏϩ ⲇⲉ ⲟⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ.
John LtKBB 8:17  Ir jūsų Įstatyme parašyta, kad dviejų asmenų liudijimas tikras.
John Bela 8:17  а і ў законе вашым напісана, што сьведчаньне двух чалавек — праўдзівае.
John CopSahHo 8:17  ϥⲥⲏϩ ⲇⲉ ⲟⲛ ϩⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ.
John BretonNT 8:17  Skrivet eo en ho lezenn penaos testeni daou zen a zo gwirion.
John GerBoLut 8:17  Auch stehet in eurem Gesetze geschrieben, daß zweier Menschen Zeugnis wahr sei.
John FinPR92 8:17  Sanotaanhan teidän laissannekin, että kahden todistajan todistus pätee.
John DaNT1819 8:17  Men der er og skrevet i Eders Lov, at to Menneskers Vidnesbyrd er sandt.
John Uma 8:17  "Hi rala Buku Atura-ni moto te'uki' hewa tohe'i: 'Ane ria nte rodua sabi' to hibalia lolita-ra, posabi' -ra toe ma'ala rapangala'.'
John GerLeoNA 8:17  Und auch in eurem Gesetz steht geschrieben, dass das Zeugnis von zwei Menschen zuverlässig ist.
John SpaVNT 8:17  Y en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.
John Latvian 8:17  Un jūsu bauslībā rakstīts, ka divu cilvēku liecība ir pareiza .
John SpaRV186 8:17  Y en vuestra ley está escrito, que el testimonio de dos hombres es verdadero.
John FreStapf 8:17  et il est écrit dans votre Loi que le témoignage de deux personnes est valable.
John NlCanisi 8:17  Welnu, in uw Wet staat geschreven: het getuigenis van twee mensen is geldig.
John GerNeUe 8:17  Auch in eurem Gesetz steht ja geschrieben, dass die übereinstimmende Aussage von zwei Zeugen gültig ist.
John Est 8:17  Ja teie käsuõpetuseski on kirjutatud, et kahe inimese tunnistus on tõsi.
John UrduGeo 8:17  تمہاری شریعت میں لکھا ہے کہ دو آدمیوں کی گواہی معتبر ہے۔
John AraNAV 8:17  وَمَكْتُوبٌ فِي شَرِيعَتِكُمْ أَنَّ شَهَادَةَ شَاهِدَيْنِ صَحِيحَةٌ:
John ChiNCVs 8:17  你们的律法上也写着:‘两个人的见证才是真的。’
John f35 8:17  και εν τω νομω δε τω υμετερω γεγραπται οτι δυο ανθρωπων η μαρτυρια αληθης εστιν
John vlsJoNT 8:17  Ik ben het die van Mij zelven getuigenis geef, en van Mij getuigt de Vader die Mij gezonden heeft.
John ItaRive 8:17  D’altronde nella vostra legge è scritto che la testimonianza di due uomini è verace.
John Afr1953 8:17  En dit is ook in julle wet geskrywe dat die getuienis van twee mense waar is.
John RusSynod 8:17  А и в законе вашем написано, что свидетельство двух человек истинно.
John FreOltra 8:17  D'ailleurs, il est écrit dans votre Loi que le témoignage de deux personnes est digne de foi;
John Tagalog 8:17  Nasusulat din sa inyong kautusan, na ang patotoo ng dalawang tao ay totoo.
John UrduGeoD 8:17  तुम्हारी शरीअत में लिखा है कि दो आदमियों की गवाही मोतबर है।
John TurNTB 8:17  Yasanızda da, ‘İki kişinin tanıklığı geçerlidir’ diye yazılmıştır.
John DutSVV 8:17  En er is ook in uw wet geschreven, dat de getuigenis van twee mensen waarachtig is.
John HunKNB 8:17  Márpedig a ti törvényetekben is meg van írva, hogy két ember tanúságtétele igaz.
John Maori 8:17  Ae, kua oti ano te tuhituhi i roto i to koutou ture, He pono te whakaatu a nga tangata tokorua.
John sml_BL_2 8:17  Tasulat ma deyom sara'bi,” yuk si Isa, “bang duwangan ya anaksi' bo' maguyun panaksi' sigā, magtaluwa' na.
John HunKar 8:17  A ti törvényetekben is meg van pedig írva, hogy két ember bizonyságtétele igaz.
John Viet 8:17  Vả, có chép trong luật pháp của các ngươi rằng lời chứng hai người là đáng tin:
John Kekchi 8:17  Saˈ le̱ chakˈrab tzˈi̱banbil retalil cui cuan cuibeb li cui̱nk junaj lix cˈaˈuxeb riqˈuin li cˈaˈru teˈxye, tento xpa̱banquil li ra̱tineb.
John Swe1917 8:17  I eder lag är ju ock skrivet att vad två människor vittna, det gäller såsom sant.
John KhmerNT 8:17  សូម្បី​តែ​នៅ​ក្នុង​គម្ពីរ​វិន័យ​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​ក៏​មាន​សេចក្ដី​ចែង​ទុក​មក​ដែរ​ថា​ សេចក្ដី​បន្ទាល់​របស់​មនុស្ស​ពីរ​នាក់​គឺ​ជា​សេចក្ដី​ពិត​
John CroSaric 8:17  Ta i u vašem zakonu piše da je svjedočanstvo dvojice istinito.
John BasHauti 8:17  Baina çuen Leguean-ere scribatua da, ecen bi guiçonen testimoniagea sinhesteco dela.
John WHNU 8:17  και εν τω νομω δε τω υμετερω γεγραπται οτι δυο ανθρωπων η μαρτυρια αληθης εστιν
John VieLCCMN 8:17  Trong Lề Luật của các ông, có chép rằng lời chứng của hai người là chứng thật.
John FreBDM17 8:17  Il est même écrit dans votre Loi, que le témoignage de deux hommes est digne de foi.
John TR 8:17  και εν τω νομω δε τω υμετερω γεγραπται οτι δυο ανθρωπων η μαρτυρια αληθης εστιν
John HebModer 8:17  וגם בתורתכם כתוב כי עדות שני אנשים נאמנה היא׃
John Kaz 8:17  Сендер ұстанған Таурат заңында екі адамның куәлігінің жарамдылығы туралы жазылған ғой.
John OxfordTR 8:17  και εν τω νομω δε τω υμετερω γεγραπται οτι δυο ανθρωπων η μαρτυρια αληθης εστιν
John UkrKulis 8:17  І в законі ж вашому написано, що двох людей сьвідченнє правдиве.
John FreJND 8:17  Et il est écrit aussi dans votre loi, que le témoignage de deux hommes est vrai.
John TurHADI 8:17  Allah Tevrat’ta açıkça emretti, iki şahit yeterlidir.
John Wulfila 8:17  𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌸 𐌹𐍃𐍄 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍄𐍅𐌰𐌳𐌳𐌾𐌴 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌹𐌸𐌰 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰 𐌹𐍃𐍄.
John GerGruen 8:17  In eurem Gesetze steht geschrieben, daß zweier Menschen Zeugnis beweiskräftig ist.
John SloKJV 8:17  Tudi v vaši postavi je zapisano, da je pričevanje dveh ljudi resnično.
John Haitian 8:17  Nou jwenn sa ekri nan Lalwa nou an tou: Lè de temwen fè menm depozisyon an, sa yo di a vre.
John FinBibli 8:17  Ja teidän laissanne on myös kirjoitettu, että kahden ihmisen todistus on tosi.
John SpaRV 8:17  Y en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.
John HebDelit 8:17  וְגַם בְּתוֹרַתְכֶם כָּתוּב כִּי עֵדוּת שְׁנֵי אֲנָשִׁים נֶאֱמָנָה הִיא׃
John WelBeibl 8:17  Mae eich Cyfraith chi'n dweud yn glir fod tystiolaeth dau ddyn yn ddilys.
John GerMenge 8:17  Nun steht doch auch in eurem Gesetz geschrieben, daß das Zeugnis zweier Personen wahr ist.
John GreVamva 8:17  Και εν τω νόμω δε υμών είναι γεγραμμένον ότι δύο ανθρώπων η μαρτυρία είναι αληθινή.
John ManxGael 8:17  Eer ayns y leigh eu hene te scruit, dy vel feanish daa ghooinney firrinagh.
John UkrOgien 8:17  Та й у вашім Зако́ні написано, що сві́дчення двох чоловіків правдиве.
John MonKJV 8:17  Мөн хоёр хүний гэрчлэл үнэн гэдэг нь танай хуулинд ч бас бичигдсэн байдаг.
John FreCramp 8:17  Il est écrit dans votre Loi, que le témoignage de deux hommes est digne de foi.
John SrKDEkav 8:17  А и у закону вашем стоји написано да је сведочанство двојице људи истинито.
John SpaTDP 8:17  También está escrito en la ley que el testimonio de dos personas es válido.
John PolUGdan 8:17  A w waszym Prawie jest napisane, że świadectwo dwóch ludzi jest prawdziwe.
John FreGenev 8:17  Mefmes il eft écrit en voftre Loi, que le tefmoignage de deux hommes eft digne de foi.
John FreSegon 8:17  Il est écrit dans votre loi que le témoignage de deux hommes est vrai;
John Swahili 8:17  Imeandikwa katika Sheria yenu ya kwamba ushahidi wa watu wawili ni halali.
John SpaRV190 8:17  Y en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.
John HunRUF 8:17  A ti törvényetekben is meg van írva, hogy két ember tanúságtétele igaz.
John FreSynod 8:17  Or, il est écrit dans votre Loi que le témoignage de deux personnes est digne de foi:
John DaOT1931 8:17  Men ogsaa i eders Lov er der skrevet, at to Menneskers Vidnesbyrd er sandt.
John FarHezar 8:17  در شریعت شما نوشته شده که شهادت دو شاهد معتبر است.
John TpiKJPB 8:17  Rait i stap pinis tu insait long lo bilong yupela, long testimoni bilong tupela man em i tru.
John ArmWeste 8:17  Ձեր Օրէնքին մէջ ալ գրուած է թէ երկու մարդու վկայութիւնը ճշմարիտ է:
John DaOT1871 8:17  Men ogsaa i eders Lov er der skrevet, at to Menneskers Vidnesbyrd er sandt.
John JapRague 8:17  汝等の律法に録して、「二人の證は眞實なり」とあり、
John Peshitta 8:17  ܘܒܢܡܘܤܟܘܢ ܕܝܢ ܟܬܝܒ ܕܤܗܕܘܬܐ ܕܬܪܝܢ ܓܒܪܝܢ ܫܪܝܪܐ ܗܝ ܀
John FreVulgG 8:17  Il est écrit dans votre loi que le témoignage de deux hommes est vrai.
John PolGdans 8:17  W zakonie waszym napisane jest: Iż dwojga ludzi świadectwo prawdziwe jest.
John JapBungo 8:17  また汝らの律法に、二人の證は眞なりと録されたり。
John Elzevir 8:17  και εν τω νομω δε τω υμετερω γεγραπται οτι δυο ανθρωπων η μαρτυρια αληθης εστιν
John GerElb18 8:17  Aber auch in eurem Gesetz steht geschrieben, daß das Zeugnis zweier Menschen wahr ist.