John
|
RWebster
|
8:17 |
It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
|
John
|
EMTV
|
8:17 |
It is also written in your law that the testimony of two men is true.
|
John
|
NHEBJE
|
8:17 |
It's also written in your Law that the testimony of two people is valid.
|
John
|
Etheridg
|
8:17 |
So in your law it is written, that the testimony of two men is truth:
|
John
|
ABP
|
8:17 |
And in [2law 3also 1your] it has been written that, Of two men the testimony is valid.
|
John
|
NHEBME
|
8:17 |
It's also written in your Law that the testimony of two people is valid.
|
John
|
Rotherha
|
8:17 |
And, in your own law, it is written, that, two men’s witness, is, true:
|
John
|
LEB
|
8:17 |
And even in your law it is written that the testimony of two men is true.
|
John
|
BWE
|
8:17 |
Even in your law it says that when two people say the same thing, it is true.
|
John
|
Twenty
|
8:17 |
Why, in your own Law it is said that the testimony of two persons is trustworthy.
|
John
|
ISV
|
8:17 |
In your own law it is written that the testimony of two people is valid.Or true
|
John
|
RNKJV
|
8:17 |
It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
|
John
|
Jubilee2
|
8:17 |
It is also written in your law that the testimony of two men is true.
|
John
|
Webster
|
8:17 |
It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
|
John
|
Darby
|
8:17 |
And in your law too it is written that the testimony of two men is true:
|
John
|
OEB
|
8:17 |
Why, in your own law it is said that the testimony of two persons is trustworthy.
|
John
|
ASV
|
8:17 |
Yea and in your law it is written, that the witness of two men is true.
|
John
|
Anderson
|
8:17 |
It is also written in your law, The testimony of two is worthy of credit.
|
John
|
Godbey
|
8:17 |
And it has been written in our law, that the testimony of two men is true.
|
John
|
LITV
|
8:17 |
And in your Law it has been written that the witness of two men is true. Deut. 19:15
|
John
|
Geneva15
|
8:17 |
And it is also written in your Lawe, that the testimonie of two men is true.
|
John
|
Montgome
|
8:17 |
"And in your Law it is written that the testimony of two men is true.
|
John
|
CPDV
|
8:17 |
And it is written in your law that the testimony of two men is true.
|
John
|
Weymouth
|
8:17 |
In your own Law, too, it is written that the testimony of two men is true.
|
John
|
LO
|
8:17 |
It is a maxim in your law, that the concurrent testimony of two is credible.
|
John
|
Common
|
8:17 |
In your own law it is written that the testimony of two men is true.
|
John
|
BBE
|
8:17 |
Even in your law it is said that the witness of two men is true.
|
John
|
Worsley
|
8:17 |
And it is written in your own law, that the testimony of two persons is valid.
|
John
|
DRC
|
8:17 |
And in your law it is written that the testimony of two men is true.
|
John
|
Haweis
|
8:17 |
Now even in your law it is written, that the testimony of two men is true.
|
John
|
GodsWord
|
8:17 |
Your own teachings say that the testimony of two people is true.
|
John
|
Tyndale
|
8:17 |
It is also written in youre lawe that the testimony of two men is true.
|
John
|
KJVPCE
|
8:17 |
It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
|
John
|
NETfree
|
8:17 |
It is written in your law that the testimony of two men is true.
|
John
|
RKJNT
|
8:17 |
It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
|
John
|
AFV2020
|
8:17 |
And it is written in your law that the testimony of two men is true.
|
John
|
NHEB
|
8:17 |
It's also written in your Law that the testimony of two people is valid.
|
John
|
OEBcth
|
8:17 |
Why, in your own law it is said that the testimony of two persons is trustworthy.
|
John
|
NETtext
|
8:17 |
It is written in your law that the testimony of two men is true.
|
John
|
UKJV
|
8:17 |
It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
|
John
|
Noyes
|
8:17 |
Moreover, it is written in your law, that the witness of two men is true.
|
John
|
KJV
|
8:17 |
It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
|
John
|
KJVA
|
8:17 |
It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
|
John
|
AKJV
|
8:17 |
It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
|
John
|
RLT
|
8:17 |
It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
|
John
|
OrthJBC
|
8:17 |
"And it has been written even in your Torah, that the edut (testimony) of two is ne'emanah. [Devarim 17:6; 19:15]
|
John
|
MKJV
|
8:17 |
It is also written in your law that the testimony of two men is true.
|
John
|
YLT
|
8:17 |
and also in your law it hath been written, that the testimony of two men are true;
|
John
|
Murdock
|
8:17 |
And in your law it is written, that the testimony of two persons is certain.
|
John
|
ACV
|
8:17 |
And also it is written in your law that the testimony of two men is valid.
|
John
|
PorBLivr
|
8:17 |
E também em vossa Lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
|
John
|
Mg1865
|
8:17 |
Ary voasoratra ao amin’ ny lalànareo fa marina ny fanambaran’ ny olona roa lahy.
|
John
|
CopNT
|
8:17 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲥ⳿ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲇⲉ ⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲑⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⳿ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲃ̅ ⲟⲩ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲧⲉ.
|
John
|
FinPR
|
8:17 |
Onhan teidän laissannekin kirjoitettuna, että kahden ihmisen todistus on pätevä.
|
John
|
NorBroed
|
8:17 |
Og også i loven deres har det blitt skrevet, at to menneskers vitnesbyrd er sant.
|
John
|
FinRK
|
8:17 |
Onhan teidän laissannekin kirjoitettu, että kahden ihmisen todistus on pätevä.
|
John
|
ChiSB
|
8:17 |
在你們的法律上也記載著:兩個人的作證是可憑信的。
|
John
|
CopSahBi
|
8:17 |
ϥⲥⲏϩ ⲇⲉ ⲟⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ
|
John
|
ArmEaste
|
8:17 |
Եւ ձեր օրէնքում իսկ գրուած է, թէ երկու մարդու վկայութիւնը ճշմարիտ է:
|
John
|
ChiUns
|
8:17 |
你们的律法上也记着说:『两个人的见证是真的。』
|
John
|
BulVeren
|
8:17 |
А и във вашия закон е писано, че свидетелството на двама човека е истинно.
|
John
|
AraSVD
|
8:17 |
وَأَيْضًا فِي نَامُوسِكُمْ مَكْتُوبٌ أَنَّ شَهَادَةَ رَجُلَيْنِ حَقٌّ:
|
John
|
Shona
|
8:17 |
Uye mumurairo wenyu makanyorwa kuti uchapupu hwevanhu vaviri ndehwechokwadi.
|
John
|
Esperant
|
8:17 |
Estas ja skribite en via leĝo, ke la atesto de du homoj estas vera.
|
John
|
ThaiKJV
|
8:17 |
ในพระราชบัญญัติของท่านก็มีคำเขียนไว้ว่า ‘คำพยานของสองคนก็เป็นความจริง’
|
John
|
BurJudso
|
8:17 |
သက်သေခံနှစ်ဦးတို့၏စကားသည် တည်ရ၏ဟု သင်တို့ ပညတ္တိကျမ်းစာ၌လာ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
8:17 |
καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.
|
John
|
FarTPV
|
8:17 |
در شریعت شما هم نوشته شده است، كه گواهی دو شاهد معتبر است:
|
John
|
UrduGeoR
|
8:17 |
Tumhārī sharīat meṅ likhā hai ki do ādmiyoṅ kī gawāhī motabar hai.
|
John
|
SweFolk
|
8:17 |
Även i er lag står det skrivet att vad två människor vittnar är giltigt.
|
John
|
TNT
|
8:17 |
καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.
|
John
|
GerSch
|
8:17 |
Es steht aber auch in eurem Gesetze geschrieben, daß das Zeugnis zweier Menschen wahr sei.
|
John
|
TagAngBi
|
8:17 |
Oo, at sa inyong kautusan ay nasusulat, na ang patotoo ng dalawang tao ay totoo.
|
John
|
FinSTLK2
|
8:17 |
Onhan teidän laissannekin kirjoitettuna, että kahden ihmisen todistus on pätevä.
|
John
|
Dari
|
8:17 |
در شریعت شما هم نوشته شده است، که گواهی دو شاهد اعتبار دارد:
|
John
|
SomKQA
|
8:17 |
Sharcigiinna waxaa ku qoran, Laba nin maraggoodu waa run.
|
John
|
NorSMB
|
8:17 |
Og i dykkar eigi lov stend skrive at tvo manns vitnemål sæter.
|
John
|
Alb
|
8:17 |
Edhe në ligjin tuaj është shkruar se dëshmimi i dy njerëzve është i vërtetë.
|
John
|
GerLeoRP
|
8:17 |
Und auch in eurem Gesetz steht geschrieben, dass das Zeugnis von zwei Menschen zuverlässig ist.
|
John
|
UyCyr
|
8:17 |
Силәр риайә қилидиған Тәврат қанунида: «Икки гувачиниң сөзи охшаш чиқса, уларниң сөзлири тоғра», дәп йезилған.
|
John
|
KorHKJV
|
8:17 |
너희 율법에도 두 사람의 증언은 참되다고 기록되었으니
|
John
|
MorphGNT
|
8:17 |
καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.
|
John
|
SrKDIjek
|
8:17 |
А и у закону вашему стоји написано да је свједочанство двојице људи истинито.
|
John
|
Wycliffe
|
8:17 |
And in youre lawe it is writun, that the witnessyng of twei men is trewe.
|
John
|
Mal1910
|
8:17 |
രണ്ടു മനുഷ്യരുടെ സാക്ഷ്യം സത്യം എന്നു നിങ്ങളുടെ ന്യായപ്രമാണത്തിലും എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
|
John
|
KorRV
|
8:17 |
너희 율법에도 두 사람의 증거가 참되다 기록하였으니
|
John
|
Azeri
|
8:17 |
سئزئن شرئعتئنئزده ده ائکي آدامين شهادتئنئن اعتئبارلي اولدوغو يازيليب.
|
John
|
GerReinh
|
8:17 |
Es steht aber auch in euerm Gesetz geschrieben, daß zweier Menschen Zeugnis wahr ist.
|
John
|
SweKarlX
|
8:17 |
Är ock så skrifvet i edor lag, att tvegge menniskors vittnesbörd är sant.
|
John
|
KLV
|
8:17 |
It's je ghItlhta' Daq lIj chut vetlh the testimony vo' cha' ghotpu ghaH valid. { Note: Deuteronomy 17:6; 19:15 }
|
John
|
ItaDio
|
8:17 |
Or anche nella vostra legge è scritto, che la testimonianza di due uomini è verace.
|
John
|
RusSynod
|
8:17 |
А и в законе вашем написано, что двух человек свидетельство истинно.
|
John
|
CSlEliza
|
8:17 |
и в законе же вашем писано есть, яко двою человеку свидетелство истинно есть:
|
John
|
ABPGRK
|
8:17 |
και εν τω νόμω δε τω υμετέρω γέγραπται ότι δύο ανθρώπων η μαρτυρία αληθής εστιν
|
John
|
FreBBB
|
8:17 |
Et il est écrit dans votre loi que le témoignage de deux hommes est vrai.
|
John
|
LinVB
|
8:17 |
O mobéko mwa bínó ekomámí ’te sókó bato bábalé bazalí koloba sé ndéngé yǒ kó, maloba ma bangó makondimama.
|
John
|
BurCBCM
|
8:17 |
သင်တို့၏ ပညတ်တရားတွင် သက်သေနှစ်ဦး၏ ထွက်ဆိုချက်သည် မှန်ကန်၏ဟု ရေးထား၏။-
|
John
|
Che1860
|
8:17 |
ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎪᏪᎳ ᏗᏥᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏔᎵ ᎤᏂᏃᎮᎸᎯ ᎨᏒ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎨᏒᎢ.
|
John
|
ChiUnL
|
8:17 |
爾律載云、二人之證爲眞、
|
John
|
VietNVB
|
8:17 |
Và như trong Kinh Luật của các người có chép lời chứng của hai người là hợp lệ.
|
John
|
CebPinad
|
8:17 |
Nahisulat diha sa inyong kasugoan nga ang panghimatuod sa duha ka tawo pagadawaton ingon nga tinuod.
|
John
|
RomCor
|
8:17 |
În Legea voastră este scris că mărturia a doi oameni este adevărată:
|
John
|
Pohnpeia
|
8:17 |
E pil ntingdier nan amwail Kosonnedo, ni en sounkadehde riemen ara koasoi eh pwungpene, ih me mehlel.
|
John
|
HunUj
|
8:17 |
Márpedig a ti törvényetekben is meg van írva, hogy két embernek a tanúságtétele igaz.
|
John
|
GerZurch
|
8:17 |
Aber auch in eurem Gesetz steht geschrieben, dass das Zeugnis zweier Menschen wahr ist. (a) 5Mo 17:6; 19:15
|
John
|
GerTafel
|
8:17 |
Auch ist in eurem Gesetz geschrieben, daß zweier Menschen Zeugnis wahr ist.
|
John
|
PorAR
|
8:17 |
Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
|
John
|
DutSVVA
|
8:17 |
En er is ook in uw wet geschreven, dat de getuigenis van twee mensen waarachtig is.
|
John
|
Byz
|
8:17 |
και εν τω νομω δε τω υμετερω γεγραπται οτι δυο ανθρωπων η μαρτυρια αληθης εστιν
|
John
|
FarOPV
|
8:17 |
و نیز درشریعت شما مکتوب است که شهادت دو کس حق است.
|
John
|
Ndebele
|
8:17 |
Njalo emlayweni wenu kulotshiwe ukuthi ubufakazi babantu ababili bungobuqinisileyo.
|
John
|
PorBLivr
|
8:17 |
E também em vossa Lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
|
John
|
StatResG
|
8:17 |
Καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται, ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν.
|
John
|
SloStrit
|
8:17 |
Pisano pa je tudi v zakonu vašem, da je dveh človekov pričanje resnično.
|
John
|
Norsk
|
8:17 |
men også i eders lov står det skrevet at to menneskers vidnesbyrd er sant.
|
John
|
SloChras
|
8:17 |
Pisano pa je tudi v zakonu vašem, da je dveh človekov pričevanje resnično.
|
John
|
Northern
|
8:17 |
Sizin Qanununuzda da yazılıb ki, iki nəfərin şəhadəti etibarlıdır.
|
John
|
GerElb19
|
8:17 |
Aber auch in eurem Gesetz steht geschrieben, daß das Zeugnis zweier Menschen wahr ist.
|
John
|
PohnOld
|
8:17 |
A pil intingidier nan omail kapung, me kadede en aramas riamen me melel.
|
John
|
LvGluck8
|
8:17 |
Un arī jūsu bauslībā ir rakstīts, ka divēju cilvēku liecība ir patiesīga.
|
John
|
PorAlmei
|
8:17 |
E tambem na vossa lei está escripto que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
|
John
|
ChiUn
|
8:17 |
你們的律法上也記著說:『兩個人的見證是真的。』
|
John
|
SweKarlX
|
8:17 |
Är ock så skrifvet i edor lag, att tvegge menniskors vittnesbörd är sant.
|
John
|
Antoniad
|
8:17 |
και εν τω νομω δε τω υμετερω γεγραπται οτι δυο ανθρωπων η μαρτυρια αληθης εστιν
|
John
|
CopSahid
|
8:17 |
ϥⲥⲏϩ ⲇⲉ ⲟⲛ ϩⲙⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ
|
John
|
GerAlbre
|
8:17 |
Nun steht aber auch in euerm Gesetz geschrieben, daß das Zeugnis zweier gültig ist.
|
John
|
BulCarig
|
8:17 |
А и във вашия закон е писано че на двама человека свидетелството е истинно.
|
John
|
FrePGR
|
8:17 |
Et en outre dans votre loi il est écrit que le témoignage de deux hommes est véridique ;
|
John
|
JapDenmo
|
8:17 |
あなた方の律法に,二人の人の証言は正当だと書いてあるとおりだ。
|
John
|
PorCap
|
8:17 |
*Na vossa Lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é válido;
|
John
|
JapKougo
|
8:17 |
あなたがたの律法には、ふたりによる証言は真実だと、書いてある。
|
John
|
Tausug
|
8:17 |
Biya' na sin kiyabayta' ha lawm sara' niyu, bang awn duwangka-tau sumaksi' ampa magtaayun in daawa nila, hāti niya bunnal in bichara nila.
|
John
|
GerTextb
|
8:17 |
Auch in eurem Gesetze aber steht geschrieben, daß das Zeugnis zweier Menschen wahr ist.
|
John
|
Kapingam
|
8:17 |
Ma e-hihi i-lodo di-godou haganoho bolo nia daangada hagadootonu dogolua ma-gaa-donu gi-di mee e-dahi, nnelekai meemaa le e-donu.
|
John
|
SpaPlate
|
8:17 |
Está escrito también en vuestra Ley que el testimonio de dos hombres es verdadero.
|
John
|
RusVZh
|
8:17 |
А и в законе вашем написано, что двух человек свидетельство истинно.
|
John
|
GerOffBi
|
8:17 |
Und im Gesetz aber, dem Euren, steht (ist) geschrieben, dass das Zeugnis von zwei Menschen wahr (wahrhaftig) ist.
|
John
|
CopSahid
|
8:17 |
ϥⲥⲏϩ ⲇⲉ ⲟⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ.
|
John
|
LtKBB
|
8:17 |
Ir jūsų Įstatyme parašyta, kad dviejų asmenų liudijimas tikras.
|
John
|
Bela
|
8:17 |
а і ў законе вашым напісана, што сьведчаньне двух чалавек — праўдзівае.
|
John
|
CopSahHo
|
8:17 |
ϥⲥⲏϩ ⲇⲉ ⲟⲛ ϩⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ.
|
John
|
BretonNT
|
8:17 |
Skrivet eo en ho lezenn penaos testeni daou zen a zo gwirion.
|
John
|
GerBoLut
|
8:17 |
Auch stehet in eurem Gesetze geschrieben, daß zweier Menschen Zeugnis wahr sei.
|
John
|
FinPR92
|
8:17 |
Sanotaanhan teidän laissannekin, että kahden todistajan todistus pätee.
|
John
|
DaNT1819
|
8:17 |
Men der er og skrevet i Eders Lov, at to Menneskers Vidnesbyrd er sandt.
|
John
|
Uma
|
8:17 |
"Hi rala Buku Atura-ni moto te'uki' hewa tohe'i: 'Ane ria nte rodua sabi' to hibalia lolita-ra, posabi' -ra toe ma'ala rapangala'.'
|
John
|
GerLeoNA
|
8:17 |
Und auch in eurem Gesetz steht geschrieben, dass das Zeugnis von zwei Menschen zuverlässig ist.
|
John
|
SpaVNT
|
8:17 |
Y en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.
|
John
|
Latvian
|
8:17 |
Un jūsu bauslībā rakstīts, ka divu cilvēku liecība ir pareiza .
|
John
|
SpaRV186
|
8:17 |
Y en vuestra ley está escrito, que el testimonio de dos hombres es verdadero.
|
John
|
FreStapf
|
8:17 |
et il est écrit dans votre Loi que le témoignage de deux personnes est valable.
|
John
|
NlCanisi
|
8:17 |
Welnu, in uw Wet staat geschreven: het getuigenis van twee mensen is geldig.
|
John
|
GerNeUe
|
8:17 |
Auch in eurem Gesetz steht ja geschrieben, dass die übereinstimmende Aussage von zwei Zeugen gültig ist.
|
John
|
Est
|
8:17 |
Ja teie käsuõpetuseski on kirjutatud, et kahe inimese tunnistus on tõsi.
|
John
|
UrduGeo
|
8:17 |
تمہاری شریعت میں لکھا ہے کہ دو آدمیوں کی گواہی معتبر ہے۔
|
John
|
AraNAV
|
8:17 |
وَمَكْتُوبٌ فِي شَرِيعَتِكُمْ أَنَّ شَهَادَةَ شَاهِدَيْنِ صَحِيحَةٌ:
|
John
|
ChiNCVs
|
8:17 |
你们的律法上也写着:‘两个人的见证才是真的。’
|
John
|
f35
|
8:17 |
και εν τω νομω δε τω υμετερω γεγραπται οτι δυο ανθρωπων η μαρτυρια αληθης εστιν
|
John
|
vlsJoNT
|
8:17 |
Ik ben het die van Mij zelven getuigenis geef, en van Mij getuigt de Vader die Mij gezonden heeft.
|
John
|
ItaRive
|
8:17 |
D’altronde nella vostra legge è scritto che la testimonianza di due uomini è verace.
|
John
|
Afr1953
|
8:17 |
En dit is ook in julle wet geskrywe dat die getuienis van twee mense waar is.
|
John
|
RusSynod
|
8:17 |
А и в законе вашем написано, что свидетельство двух человек истинно.
|
John
|
FreOltra
|
8:17 |
D'ailleurs, il est écrit dans votre Loi que le témoignage de deux personnes est digne de foi;
|
John
|
Tagalog
|
8:17 |
Nasusulat din sa inyong kautusan, na ang patotoo ng dalawang tao ay totoo.
|
John
|
UrduGeoD
|
8:17 |
तुम्हारी शरीअत में लिखा है कि दो आदमियों की गवाही मोतबर है।
|
John
|
TurNTB
|
8:17 |
Yasanızda da, ‘İki kişinin tanıklığı geçerlidir’ diye yazılmıştır.
|
John
|
DutSVV
|
8:17 |
En er is ook in uw wet geschreven, dat de getuigenis van twee mensen waarachtig is.
|
John
|
HunKNB
|
8:17 |
Márpedig a ti törvényetekben is meg van írva, hogy két ember tanúságtétele igaz.
|
John
|
Maori
|
8:17 |
Ae, kua oti ano te tuhituhi i roto i to koutou ture, He pono te whakaatu a nga tangata tokorua.
|
John
|
sml_BL_2
|
8:17 |
Tasulat ma deyom sara'bi,” yuk si Isa, “bang duwangan ya anaksi' bo' maguyun panaksi' sigā, magtaluwa' na.
|
John
|
HunKar
|
8:17 |
A ti törvényetekben is meg van pedig írva, hogy két ember bizonyságtétele igaz.
|
John
|
Viet
|
8:17 |
Vả, có chép trong luật pháp của các ngươi rằng lời chứng hai người là đáng tin:
|
John
|
Kekchi
|
8:17 |
Saˈ le̱ chakˈrab tzˈi̱banbil retalil cui cuan cuibeb li cui̱nk junaj lix cˈaˈuxeb riqˈuin li cˈaˈru teˈxye, tento xpa̱banquil li ra̱tineb.
|
John
|
Swe1917
|
8:17 |
I eder lag är ju ock skrivet att vad två människor vittna, det gäller såsom sant.
|
John
|
KhmerNT
|
8:17 |
សូម្បីតែនៅក្នុងគម្ពីរវិន័យរបស់អ្នករាល់គ្នាក៏មានសេចក្ដីចែងទុកមកដែរថា សេចក្ដីបន្ទាល់របស់មនុស្សពីរនាក់គឺជាសេចក្ដីពិត
|
John
|
CroSaric
|
8:17 |
Ta i u vašem zakonu piše da je svjedočanstvo dvojice istinito.
|
John
|
BasHauti
|
8:17 |
Baina çuen Leguean-ere scribatua da, ecen bi guiçonen testimoniagea sinhesteco dela.
|
John
|
WHNU
|
8:17 |
και εν τω νομω δε τω υμετερω γεγραπται οτι δυο ανθρωπων η μαρτυρια αληθης εστιν
|
John
|
VieLCCMN
|
8:17 |
Trong Lề Luật của các ông, có chép rằng lời chứng của hai người là chứng thật.
|
John
|
FreBDM17
|
8:17 |
Il est même écrit dans votre Loi, que le témoignage de deux hommes est digne de foi.
|
John
|
TR
|
8:17 |
και εν τω νομω δε τω υμετερω γεγραπται οτι δυο ανθρωπων η μαρτυρια αληθης εστιν
|
John
|
HebModer
|
8:17 |
וגם בתורתכם כתוב כי עדות שני אנשים נאמנה היא׃
|
John
|
Kaz
|
8:17 |
Сендер ұстанған Таурат заңында екі адамның куәлігінің жарамдылығы туралы жазылған ғой.
|
John
|
OxfordTR
|
8:17 |
και εν τω νομω δε τω υμετερω γεγραπται οτι δυο ανθρωπων η μαρτυρια αληθης εστιν
|
John
|
UkrKulis
|
8:17 |
І в законі ж вашому написано, що двох людей сьвідченнє правдиве.
|
John
|
FreJND
|
8:17 |
Et il est écrit aussi dans votre loi, que le témoignage de deux hommes est vrai.
|
John
|
TurHADI
|
8:17 |
Allah Tevrat’ta açıkça emretti, iki şahit yeterlidir.
|
John
|
Wulfila
|
8:17 |
𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌸 𐌹𐍃𐍄 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍄𐍅𐌰𐌳𐌳𐌾𐌴 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌹𐌸𐌰 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰 𐌹𐍃𐍄.
|
John
|
GerGruen
|
8:17 |
In eurem Gesetze steht geschrieben, daß zweier Menschen Zeugnis beweiskräftig ist.
|
John
|
SloKJV
|
8:17 |
Tudi v vaši postavi je zapisano, da je pričevanje dveh ljudi resnično.
|
John
|
Haitian
|
8:17 |
Nou jwenn sa ekri nan Lalwa nou an tou: Lè de temwen fè menm depozisyon an, sa yo di a vre.
|
John
|
FinBibli
|
8:17 |
Ja teidän laissanne on myös kirjoitettu, että kahden ihmisen todistus on tosi.
|
John
|
SpaRV
|
8:17 |
Y en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.
|
John
|
HebDelit
|
8:17 |
וְגַם בְּתוֹרַתְכֶם כָּתוּב כִּי עֵדוּת שְׁנֵי אֲנָשִׁים נֶאֱמָנָה הִיא׃
|
John
|
WelBeibl
|
8:17 |
Mae eich Cyfraith chi'n dweud yn glir fod tystiolaeth dau ddyn yn ddilys.
|
John
|
GerMenge
|
8:17 |
Nun steht doch auch in eurem Gesetz geschrieben, daß das Zeugnis zweier Personen wahr ist.
|
John
|
GreVamva
|
8:17 |
Και εν τω νόμω δε υμών είναι γεγραμμένον ότι δύο ανθρώπων η μαρτυρία είναι αληθινή.
|
John
|
ManxGael
|
8:17 |
Eer ayns y leigh eu hene te scruit, dy vel feanish daa ghooinney firrinagh.
|
John
|
UkrOgien
|
8:17 |
Та й у вашім Зако́ні написано, що сві́дчення двох чоловіків правдиве.
|
John
|
MonKJV
|
8:17 |
Мөн хоёр хүний гэрчлэл үнэн гэдэг нь танай хуулинд ч бас бичигдсэн байдаг.
|
John
|
FreCramp
|
8:17 |
Il est écrit dans votre Loi, que le témoignage de deux hommes est digne de foi.
|
John
|
SrKDEkav
|
8:17 |
А и у закону вашем стоји написано да је сведочанство двојице људи истинито.
|
John
|
SpaTDP
|
8:17 |
También está escrito en la ley que el testimonio de dos personas es válido.
|
John
|
PolUGdan
|
8:17 |
A w waszym Prawie jest napisane, że świadectwo dwóch ludzi jest prawdziwe.
|
John
|
FreGenev
|
8:17 |
Mefmes il eft écrit en voftre Loi, que le tefmoignage de deux hommes eft digne de foi.
|
John
|
FreSegon
|
8:17 |
Il est écrit dans votre loi que le témoignage de deux hommes est vrai;
|
John
|
Swahili
|
8:17 |
Imeandikwa katika Sheria yenu ya kwamba ushahidi wa watu wawili ni halali.
|
John
|
SpaRV190
|
8:17 |
Y en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.
|
John
|
HunRUF
|
8:17 |
A ti törvényetekben is meg van írva, hogy két ember tanúságtétele igaz.
|
John
|
FreSynod
|
8:17 |
Or, il est écrit dans votre Loi que le témoignage de deux personnes est digne de foi:
|
John
|
DaOT1931
|
8:17 |
Men ogsaa i eders Lov er der skrevet, at to Menneskers Vidnesbyrd er sandt.
|
John
|
FarHezar
|
8:17 |
در شریعت شما نوشته شده که شهادت دو شاهد معتبر است.
|
John
|
TpiKJPB
|
8:17 |
Rait i stap pinis tu insait long lo bilong yupela, long testimoni bilong tupela man em i tru.
|
John
|
ArmWeste
|
8:17 |
Ձեր Օրէնքին մէջ ալ գրուած է թէ երկու մարդու վկայութիւնը ճշմարիտ է:
|
John
|
DaOT1871
|
8:17 |
Men ogsaa i eders Lov er der skrevet, at to Menneskers Vidnesbyrd er sandt.
|
John
|
JapRague
|
8:17 |
汝等の律法に録して、「二人の證は眞實なり」とあり、
|
John
|
Peshitta
|
8:17 |
ܘܒܢܡܘܤܟܘܢ ܕܝܢ ܟܬܝܒ ܕܤܗܕܘܬܐ ܕܬܪܝܢ ܓܒܪܝܢ ܫܪܝܪܐ ܗܝ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
8:17 |
Il est écrit dans votre loi que le témoignage de deux hommes est vrai.
|
John
|
PolGdans
|
8:17 |
W zakonie waszym napisane jest: Iż dwojga ludzi świadectwo prawdziwe jest.
|
John
|
JapBungo
|
8:17 |
また汝らの律法に、二人の證は眞なりと録されたり。
|
John
|
Elzevir
|
8:17 |
και εν τω νομω δε τω υμετερω γεγραπται οτι δυο ανθρωπων η μαρτυρια αληθης εστιν
|
John
|
GerElb18
|
8:17 |
Aber auch in eurem Gesetz steht geschrieben, daß das Zeugnis zweier Menschen wahr ist.
|