John
|
RWebster
|
8:18 |
I am one that bear witness concerning myself, and the Father that sent me beareth witness concerning me.
|
John
|
EMTV
|
8:18 |
I am the One testifying about Myself, and the Father who sent Me testifies about Me."
|
John
|
NHEBJE
|
8:18 |
I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me."
|
John
|
Etheridg
|
8:18 |
I am (one) who testify of myself, and my Father who sent me testifieth (also) of me.
|
John
|
ABP
|
8:18 |
I am the one testifying concerning myself, and [5testifies 6concerning 7me 1the 3having sent 4me 2father].
|
John
|
NHEBME
|
8:18 |
I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me."
|
John
|
Rotherha
|
8:18 |
I, am the one bearing witness of myself, and the Father who sent me is bearing witness concerning me.
|
John
|
LEB
|
8:18 |
I am the one who testifies concerning myself, and the Father who sent me testifies concerning me.”
|
John
|
BWE
|
8:18 |
I talk about myself, and my Father who sent me talks about me.’
|
John
|
Twenty
|
8:18 |
I, who bear testimony to myself, am one, and the Father who sent me also bears testimony to me."
|
John
|
ISV
|
8:18 |
I am testifying about myself, and the Father who sent me is testifying about me.”
|
John
|
RNKJV
|
8:18 |
I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
|
John
|
Jubilee2
|
8:18 |
I AM one that bears witness of myself, and the Father that sent me bears witness of me.
|
John
|
Webster
|
8:18 |
I am one that testifieth concerning myself; and the Father that sent me, testifieth concerning me.
|
John
|
Darby
|
8:18 |
I am [one] who bear witness concerning myself, and the Father who has sent me bears witness concerning me.
|
John
|
OEB
|
8:18 |
I, who bear testimony to myself, am one, and the Father who sent me also bears testimony to me.”
|
John
|
ASV
|
8:18 |
I am he that beareth witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
|
John
|
Anderson
|
8:18 |
I am one that testify concerning myself, and the Father who sent me, testifies of me.
|
John
|
Godbey
|
8:18 |
I am the one testifying concerning myself, and the Father having sent me, testifies concerning me.
|
John
|
LITV
|
8:18 |
I am the one witnessing concerning Myself, and He who sent Me, the Father, witnesses concerning Me.
|
John
|
Geneva15
|
8:18 |
I am one that beare witnes of my selfe, and the Father that sent me, beareth witnes of me.
|
John
|
Montgome
|
8:18 |
"I am one who gives testimony concerning myself, and the Father who sent me gives testimony concerning me."
|
John
|
CPDV
|
8:18 |
I am one who offers testimony about myself, and the Father who sent me offers testimony about me.”
|
John
|
Weymouth
|
8:18 |
I am one giving testimony about myself, and the Father who sent me gives testimony about me."
|
John
|
LO
|
8:18 |
Now I am one who testify concerning myself; the Father that sent me is another that testifies of me.
|
John
|
Common
|
8:18 |
I am One who bears witness of myself, and the Father who sent me bears witness of me."
|
John
|
BBE
|
8:18 |
I give witness about myself and the Father who sent me gives witness about me.
|
John
|
Worsley
|
8:18 |
Now I am one, who bear witness of myself; and the Father, who sent me, beareth witness of me.
|
John
|
DRC
|
8:18 |
I am one that give testimony of myself: and the Father that sent me giveth testimony of me.
|
John
|
Haweis
|
8:18 |
I am a witness for myself, and the Father who sent me beareth witness of me.
|
John
|
GodsWord
|
8:18 |
I testify on my own behalf, and so does the Father who sent me."
|
John
|
Tyndale
|
8:18 |
I am one yt beare witnes of my selfe and the father that sent me beareth witnes of me.
|
John
|
KJVPCE
|
8:18 |
I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
|
John
|
NETfree
|
8:18 |
I testify about myself and the Father who sent me testifies about me."
|
John
|
RKJNT
|
8:18 |
I am one who bears witness of myself, and the Father who sent me bears witness of me.
|
John
|
AFV2020
|
8:18 |
I am One Who bears witness of Myself, and the Father, Who sent Me bears witness of Me."
|
John
|
NHEB
|
8:18 |
I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me."
|
John
|
OEBcth
|
8:18 |
I, who bear testimony to myself, am one, and the Father who sent me also bears testimony to me.”
|
John
|
NETtext
|
8:18 |
I testify about myself and the Father who sent me testifies about me."
|
John
|
UKJV
|
8:18 |
I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me bears witness of me.
|
John
|
Noyes
|
8:18 |
I am one who bear witness of myself, and the Father who sent me beareth witness of me.
|
John
|
KJV
|
8:18 |
I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
|
John
|
KJVA
|
8:18 |
I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
|
John
|
AKJV
|
8:18 |
I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me bears witness of me.
|
John
|
RLT
|
8:18 |
I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
|
John
|
OrthJBC
|
8:18 |
"Ani hu the one giving solemn edut (testimony) about myself and the One having sent me, HaAv, gives solemn edut about me."
|
John
|
MKJV
|
8:18 |
I am one who bears witness of Myself, and the Father who sent Me bears witness concerning Me.
|
John
|
YLT
|
8:18 |
I am one who is testifying of myself, and the Father who sent me doth testify of me.'
|
John
|
Murdock
|
8:18 |
I am one: who bear witness of myself, and my Father who sent me, beareth witness of me.
|
John
|
ACV
|
8:18 |
I am he who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me.
|
John
|
PorBLivr
|
8:18 |
Eu sou o que testemunho de mim mesmo; e também de mim testemunha o Pai, que me enviou.
|
John
|
Mg1865
|
8:18 |
Izaho no manambara ny tenako, ary ny Ray Izay naniraka Ahy dia manambara Ahy koa.
|
John
|
CopNT
|
8:18 |
⳿ⲁⲛⲟⲕ ϯⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲟⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⳿ⲫⲓⲱⲧ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ.
|
John
|
FinPR
|
8:18 |
Minä olen se, joka todistan itsestäni, ja minusta todistaa myös Isä, joka on minut lähettänyt."
|
John
|
NorBroed
|
8:18 |
Jeg er den som gir vitnesbyrd angående meg selv, og faderen som sendte meg gir vitnesbyrd angående meg.
|
John
|
FinRK
|
8:18 |
Minä olen se, joka todistan itsestäni, ja minusta todistaa Isä, joka on minut lähettänyt.”
|
John
|
ChiSB
|
8:18 |
今有我為我自己作證,也有派遣我的父,為我作證。」
|
John
|
CopSahBi
|
8:18 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟⲉⲓ ⲁⲩⲱ ϥⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ ⲟⲛ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲉⲓ
|
John
|
ArmEaste
|
8:18 |
Ես նա եմ, որ վկայում եմ իմ մասին, եւ վկայում է իմ մասին Հայրը, որ ինձ ուղարկեց»:
|
John
|
ChiUns
|
8:18 |
我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。」
|
John
|
BulVeren
|
8:18 |
Аз съм, който свидетелствам за Себе Си, и Отец, който Ме е пратил, свидетелства за Мен.
|
John
|
AraSVD
|
8:18 |
أَنَا هُوَ ٱلشَّاهِدُ لِنَفْسِي، وَيَشْهَدُ لِي ٱلْآبُ ٱلَّذِي أَرْسَلَنِي».
|
John
|
Shona
|
8:18 |
Ndini ndinopupura nezvangu, naBaba vakandituma vanopupura nezvangu.
|
John
|
Esperant
|
8:18 |
Mi estas atestanto pri mi mem, kaj la Patro, kiu min sendis, atestas pri mi.
|
John
|
ThaiKJV
|
8:18 |
เราเป็นพยานให้แก่ตัวเราเองและพระบิดาผู้ทรงใช้เรามาก็เป็นพยานให้แก่เรา”
|
John
|
BurJudso
|
8:18 |
ငါသည် ကိုယ်အကြောင်းကို သက်သေခံသောသူဖြစ်၏။ ငါ့ကို စေလွှတ်တော်မူသော ခမည်းတော် သည်လည်း ငါ့အကြောင်းကို သက်သေခံတော်မူသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
John
|
SBLGNT
|
8:18 |
ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ.
|
John
|
FarTPV
|
8:18 |
یکی خود من هستم كه برخود شهادت میدهم و شاهد دیگر، پدری است كه مرا فرستاد.»
|
John
|
UrduGeoR
|
8:18 |
Maiṅ ḳhud apne bāre meṅ gawāhī detā hūṅ jabki dūsrā gawāh Bāp hai jis ne mujhe bhejā.”
|
John
|
SweFolk
|
8:18 |
Jag är den som vittnar om mig själv, och även Fadern som har sänt mig vittnar om mig."
|
John
|
TNT
|
8:18 |
ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ, καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ.
|
John
|
GerSch
|
8:18 |
Ich bin es, der ich von mir selbst zeuge, und es zeugt von mir der Vater, der mich gesandt hat.
|
John
|
TagAngBi
|
8:18 |
Ako ang nagpapatotoo sa akin din, at ang Amang nagsugo sa akin ay nagpapatotoo sa akin.
|
John
|
FinSTLK2
|
8:18 |
Minä olen se, joka todistan itsestäni, ja minusta todistaa myös Isä, joka on minut lähettänyt."
|
John
|
Dari
|
8:18 |
یکی خود من هستم که برخود شهادت می دهم و شاهد دیگر، پدری است که مرا فرستاد.»
|
John
|
SomKQA
|
8:18 |
Anigu waxaan ahay kii isu marag fura, oo Aabbahaygii i soo dirayna ayaa ii marag fura.
|
John
|
NorSMB
|
8:18 |
Her er det eg som vitnar um meg sjølv, og Faderen, som sende meg, vitnar um meg.»
|
John
|
Alb
|
8:18 |
Unë jam ai që dëshmoj për vetvete dhe Ati që më ka dërguar dëshmon për mua''.
|
John
|
GerLeoRP
|
8:18 |
Ich bin es, der Zeugnis ablegt über mich selbst, und der Vater, der mich geschickt hat, legt Zeugnis ab über mich.“
|
John
|
UyCyr
|
8:18 |
Мән Өзәм үчүн Өзәм гувалиқ беримән, Мени әвәткән Атамму Мән үчүн гувачидур.
|
John
|
KorHKJV
|
8:18 |
내가 내 자신에 대하여 증언하는 자가 되고 나를 보내신 아버지도 나에 대하여 증언하시느니라, 하시니라.
|
John
|
MorphGNT
|
8:18 |
ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ.
|
John
|
SrKDIjek
|
8:18 |
Ја сам који свједочим сам за себе, и свједочи за мене отац који ме посла.
|
John
|
Wycliffe
|
8:18 |
Y am, that bere witnessyng of my silf, and the fadir that sente me, berith witnessyng of me.
|
John
|
Mal1910
|
8:18 |
ഞാൻ എന്നെക്കുറിച്ചു തന്നേ സാക്ഷ്യം പറയുന്നു; എന്നെ അയച്ച പിതാവും എന്നെക്കുറിച്ചു സാക്ഷ്യം പറയുന്നു.
|
John
|
KorRV
|
8:18 |
내가 나를 위하여 증거하는 자가 되고 나를 보내신 아버지도 나를 위하여 증거하시느니라
|
John
|
Azeri
|
8:18 |
من اؤز حاقّيمدا شهادت ورئرم و مني گؤندهرن آتا دا منئم حاقّيمدا شهادت ورئر."
|
John
|
GerReinh
|
8:18 |
Ich bin es, der ich von mir selber zeuge, und der Vater zeugt von mir, der mich gesandt hat.
|
John
|
SweKarlX
|
8:18 |
Jag är den som bär vittnesbörd om mig sjelf; bär ock Fadren, som mig sändt hafver, vittnesbörd om mig.
|
John
|
KLV
|
8:18 |
jIH 'oH wa' 'Iv testifies about jIH'egh, je the vav 'Iv ngeHta' jIH testifies about jIH.”
|
John
|
ItaDio
|
8:18 |
Io son quel che testimonio di me stesso; e il Padre ancora, che mi ha mandato, testimonia di me.
|
John
|
RusSynod
|
8:18 |
Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня.
|
John
|
CSlEliza
|
8:18 |
Аз есмь свидетелствуяй о Мне Самем, и свидетелствует о Мне пославый Мя Отец.
|
John
|
ABPGRK
|
8:18 |
εγώ ειμι ο μαρτυρών περί εμαυτού και μαρτυρεί περί εμού ο πέμψας με πατήρ
|
John
|
FreBBB
|
8:18 |
C'est moi qui rends témoignage de moi-même ; et le Père qui m'a envoyé me rend aussi témoignage.
|
John
|
LinVB
|
8:18 |
Ngáí mǒkó nakosakola mpô ya ngáí ; kasi Tatá óyo atíndí ngáí, yě mpé akosakola mpô ya ngáí. »
|
John
|
BurCBCM
|
8:18 |
ငါသည် မိမိကိုယ်ကို သက်သေခံ၏။ ငါ့ကို စေလွှတ်တော်မူသော ခမည်းတော်သည်လည်း ငါ့ကို သက်သေခံ၏ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
|
John
|
Che1860
|
8:18 |
ᎠᏴ ᎠᏋᏒ ᎦᏓᏃᎮᏍᎩ, ᎠᎦᏴᎵᎨᏃ ᏅᏛᎩᏅᏏᏛ ᎾᏍᏉ ᎠᏴ ᎠᎩᏃᎮᎭ.
|
John
|
ChiUnL
|
8:18 |
我自證、遣我之父亦證焉、
|
John
|
VietNVB
|
8:18 |
Chính Ta tự chứng thực cho Ta và Cha là Đấng đã sai Ta cũng chứng thực cho Ta nữa!
|
John
|
CebPinad
|
8:18 |
Ako usa nga nagahimog panghimatuod bahin sa akong kaugalingon, ug ang Amahan nga mao ang nagpadala kanako nagahimo usab ug panghimatuod bahin kanako."
|
John
|
RomCor
|
8:18 |
deci despre Mine Însumi, mărturisesc Eu, şi despre Mine mărturiseşte şi Tatăl, care M-a trimis.”
|
John
|
Pohnpeia
|
8:18 |
Eri, I kin kadehdehda duwen pein ngehi, oh Semei me ketin kadariehdo e pil ketin kadehdehda duwen ngehi.”
|
John
|
HunUj
|
8:18 |
Én önmagamról teszek bizonyságot, és bizonyságot tesz rólam az Atya is, aki elküldött engem.”
|
John
|
GerZurch
|
8:18 |
Ich bin es, der von mir zeugt, und es zeugt von mir der Vater, der mich gesandt hat. (a) Joh 5:37; 1Jo 5:9
|
John
|
GerTafel
|
8:18 |
Ich bin, Der Ich von Mir Selbst zeuge, und der Vater, Der Mich gesandt hat, zeugt von Mir.
|
John
|
PorAR
|
8:18 |
Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
|
John
|
DutSVVA
|
8:18 |
Ik ben het, Die van Mijzelven getuig, en de Vader, Die Mij gezonden heeft, getuigt van Mij.
|
John
|
Byz
|
8:18 |
εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτου και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ
|
John
|
FarOPV
|
8:18 |
من بر خود شهادت میدهم و پدری که مرا فرستاد نیز برای من شهادت میدهد.»
|
John
|
Ndebele
|
8:18 |
Mina ngingozifakazelayo, loBaba ongithumileyo ufakaza ngami.
|
John
|
PorBLivr
|
8:18 |
Eu sou o que testemunho de mim mesmo; e também de mim testemunha o Pai, que me enviou.
|
John
|
StatResG
|
8:18 |
Ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ, καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ.”
|
John
|
SloStrit
|
8:18 |
Jaz sem, kteri sam za-se pričam, in oče priča za-me, kteri me je poslal.
|
John
|
Norsk
|
8:18 |
Jeg er den som vidner om mig, og Faderen, som har utsendt mig, vidner om mig.
|
John
|
SloChras
|
8:18 |
Jaz sem, ki pričujem sam zase, in pričuje zame Oče, ki me je poslal.
|
John
|
Northern
|
8:18 |
Mən Öz barəmdə şəhadət edirəm, Məni göndərən Ata da Mənim barəmdə şəhadət edir».
|
John
|
GerElb19
|
8:18 |
Ich bin es, der von mir selbst zeugt, und der Vater, der mich gesandt hat, zeugt von mir.
|
John
|
PohnOld
|
8:18 |
Ngai me kin kadede pein ngai o Sam, me kadar ia dor, kin kadede ia.
|
John
|
LvGluck8
|
8:18 |
Es dodu liecību par Sevi, un Tas Tēvs, kas Mani sūtījis, dod liecību par Mani.”
|
John
|
PorAlmei
|
8:18 |
Eu sou o que testifico de mim mesmo, e de num testifica tambem o Pae que me enviou.
|
John
|
ChiUn
|
8:18 |
我是為自己作見證,還有差我來的父也是為我作見證。」
|
John
|
SweKarlX
|
8:18 |
Jag är den som bär vittnesbörd om mig sjelf; bär ock Fadren, som mig sändt hafver, vittnesbörd om mig.
|
John
|
Antoniad
|
8:18 |
εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτου και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ
|
John
|
CopSahid
|
8:18 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟⲉⲓ ⲁⲩⲱ ϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲟⲛ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲛϭⲓⲡⲉⲓⲱⲧ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲉⲓ
|
John
|
GerAlbre
|
8:18 |
Ich lege Zeugnis für mich ab, und auch der Vater, der mich gesandt, legt Zeugnis für mich ab."
|
John
|
BulCarig
|
8:18 |
Аз съм който свидетелствувам за себе си, и Отец ми който ме е проводил свидетелствува за мене.
|
John
|
FrePGR
|
8:18 |
c'est moi qui porte témoignage en ma faveur, et le Père qui m'a envoyé porte aussi témoignage en ma faveur. »
|
John
|
JapDenmo
|
8:18 |
わたしは自分について証言し,わたしを遣わされた父もわたしについて証言してくださる」 。
|
John
|
PorCap
|
8:18 |
sou Eu a dar testemunho a favor de mim, e também dá testemunho a meu favor o Pai que me enviou.»
|
John
|
JapKougo
|
8:18 |
わたし自身のことをあかしするのは、わたしであるし、わたしをつかわされた父も、わたしのことをあかしして下さるのである」。
|
John
|
Tausug
|
8:18 |
Na, ha tungud sin kasabunnalan sin bichara ku, awn da isab duwa saksi', aku baran ku iban sin Ama' ku amu in nagdaak kāku' mari.”
|
John
|
GerTextb
|
8:18 |
Ich bin Zeuge über mich, weiter ist der Vater, der mich gesandt hat, Zeuge über mich.
|
John
|
Kapingam
|
8:18 |
Au dela e-haga-modongoohia-aga dagu baahi, gei Tamana dela ne-hagau-mai Au, le e-haga-modongoohia-aga labelaa i-di-Au.”
|
John
|
SpaPlate
|
8:18 |
Ahora bien, para dar testimonio de Mí, estoy Yo mismo y el Padre que me envió”.
|
John
|
RusVZh
|
8:18 |
Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня.
|
John
|
GerOffBi
|
8:18 |
Ich bin der, der über (für) mich selbst Zeugnis ablegt (bezeugt) und es legt Zeugnis (bezeugt) über (für) mich ab der Vater, der mich gesandt hat.
|
John
|
CopSahid
|
8:18 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟⲉⲓ ⲁⲩⲱ ϥⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ ⲟⲛ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲉⲓ.
|
John
|
LtKBB
|
8:18 |
Aš liudiju pats apie save, ir apie mane liudija mane siuntęs Tėvas“.
|
John
|
Bela
|
8:18 |
Я Сам сьведчу пра Сябе, і сьведчыць пра Мяне Айцец, Які паслаў Мяне.
|
John
|
CopSahHo
|
8:18 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ϩⲁⲣⲟⲉ͡ⲓ ⲁⲩⲱ ϥⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲟⲛ ϩⲁⲣⲟⲓ̈ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲓⲱⲧ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲉ͡ⲓ.
|
John
|
BretonNT
|
8:18 |
Me eo a ro testeni ac'hanon va-unan, hag an Tad en deus va c'haset a ro ivez testeni ac'hanon.
|
John
|
GerBoLut
|
8:18 |
Ich bin's, der ich von mir selbst zeuge; und der Vater, der mich gesandt hat, zeuget auch von mir.
|
John
|
FinPR92
|
8:18 |
Minä todistan itsestäni, ja minusta todistaa myös Isä, joka on minut lähettänyt."
|
John
|
DaNT1819
|
8:18 |
Jeg er den, som vidner om mig selv, og Faderen, som udsendte mig, vidner om mig.
|
John
|
Uma
|
8:18 |
Ria-mi rodua sabi' -ku: Aku' moto-mi hadua, pai' karodua-na Tuama-ku to mposuro-a."
|
John
|
GerLeoNA
|
8:18 |
Ich bin es, der Zeugnis ablegt über mich selbst, und der Vater, der mich geschickt hat, legt Zeugnis ab über mich.“
|
John
|
SpaVNT
|
8:18 |
Yo soy el que doy testimonio de mí mismo: y da testimonio de mí el que me envió, el Padre.
|
John
|
Latvian
|
8:18 |
Es esmu, kas liecību dod pats par sevi, un par mani liecina Tēvs, kas mani sūtījis.
|
John
|
SpaRV186
|
8:18 |
Yo soy el que doy testimonio de mí mismo; y da testimonio de mí el Padre que me envió.
|
John
|
FreStapf
|
8:18 |
Or il y a moi qui me rends témoignage à moi-même, et il y a le Père qui m'a envoyé, et qui, lui aussi, me rend témoignage.» —
|
John
|
NlCanisi
|
8:18 |
Ik ben het, die over Mijzelf getuig; maar ook de Vader, die Mij gezonden heeft, getuigt over Mij.
|
John
|
GerNeUe
|
8:18 |
Der eine Zeuge bin ich und der andere ist der Vater, der mich gesandt hat."
|
John
|
Est
|
8:18 |
Mina annan Enesest Ise tunnistust, ja ka Isa, Kes Mind on läkitanud, tunnistab Minust!"
|
John
|
UrduGeo
|
8:18 |
مَیں خود اپنے بارے میں گواہی دیتا ہوں جبکہ دوسرا گواہ باپ ہے جس نے مجھے بھیجا۔“
|
John
|
AraNAV
|
8:18 |
فَأَنَا أَشْهَدُ لِنَفْسِي، وَيَشْهَدُ لِي الآبُ الَّذِي أَرْسَلَنِي».
|
John
|
ChiNCVs
|
8:18 |
我为自己作证,差我来的父也为我作证。”
|
John
|
f35
|
8:18 |
εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτου και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ
|
John
|
vlsJoNT
|
8:18 |
Zij zeiden dan tot Hem: Waar is uw Vader? Jezus antwoordde: Noch Mij kent gij, noch mijn Vader. Als gij Mij kendet, dan zoudt gij ook mijn Vader kennen.
|
John
|
ItaRive
|
8:18 |
Or son io a testimoniar di me stesso, e il Padre che mi ha mandato testimonia pur di me.
|
John
|
Afr1953
|
8:18 |
Dit is Ek wat van Myself getuig; en die Vader wat My gestuur het, getuig van My.
|
John
|
RusSynod
|
8:18 |
Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует обо Мне Отец, пославший Меня».
|
John
|
FreOltra
|
8:18 |
eh bien il y a moi, qui témoigne de moi-même, et le Père, qui m'a envoyé, rend aussi témoignage de moi.»
|
John
|
Tagalog
|
8:18 |
Ako ang isang nagpapatotoo sa aking sarili at ang Ama na nagsugo sa akin ay nagpapatotoo tungkol sa akin.
|
John
|
UrduGeoD
|
8:18 |
मैं ख़ुद अपने बारे में गवाही देता हूँ जबकि दूसरा गवाह बाप है जिसने मुझे भेजा।”
|
John
|
TurNTB
|
8:18 |
Kendim için tanıklık eden bir ben varım, bir de beni gönderen Baba benim için tanıklık ediyor.”
|
John
|
DutSVV
|
8:18 |
Ik ben het, Die van Mijzelven getuig, en de Vader, Die Mij gezonden heeft, getuigt van Mij.
|
John
|
HunKNB
|
8:18 |
Én vagyok az, aki tanúságot teszek magamról, és tanúságot tesz rólam az is, aki engem küldött, az Atya.«
|
John
|
Maori
|
8:18 |
Ko ahau tenei hei kaiwhakaatu moku ano, hei kaiwhakaatu ano moku te Matua, nana nei ahau i tono mai.
|
John
|
sml_BL_2
|
8:18 |
Jari b'nnal bissalaku sabab duwa saksi'ku maguyun. Anaksi'an aku di-ku, maka Mma'ku, ya bay amapi'itu aku, anaksi'an aku du isab.”
|
John
|
HunKar
|
8:18 |
Én vagyok a ki bizonyságot teszek magamról, és bizonyságot tesz rólam az Atya, a ki küldött engem.
|
John
|
Viet
|
8:18 |
ta tự làm chứng cho ta, và Cha là Ðấng đã sai ta đến cũng làm chứng cho ta.
|
John
|
Kekchi
|
8:18 |
La̱in ninye li ya̱l chicuix ajcuiˈ la̱in. Ut lin Yucuaˈ li quitaklan chak cue, aˈan naxchˈolob ajcuiˈ li ya̱l chicuix, chan li Jesús.
|
John
|
Swe1917
|
8:18 |
Här är nu jag som vittnar om mig; om mig vittnar också Fadern, som har sänt mig.
|
John
|
KhmerNT
|
8:18 |
ដូច្នេះខ្ញុំជាអ្នកធ្វើបន្ទាល់អំពីខ្លួនខ្ញុំ រីឯព្រះវរបិតាដែលបានចាត់ខ្ញុំឲ្យមកក៏ធ្វើបន្ទាល់អំពីខ្ញុំដែរ»។
|
John
|
CroSaric
|
8:18 |
Ja svjedočim za sebe, a svjedoči za mene i onaj koji me posla, Otac."
|
John
|
BasHauti
|
8:18 |
Ni naiz neurorçaz testificatzen dudana, eta testificatzen du niçaz ni igorri nauen Aitac.
|
John
|
WHNU
|
8:18 |
εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτου και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ
|
John
|
VieLCCMN
|
8:18 |
Tôi làm chứng cho chính mình, và Chúa Cha là Đấng đã sai tôi cũng làm chứng cho tôi.
|
John
|
FreBDM17
|
8:18 |
Je rends témoignage de moi-même, et le Père qui m’a envoyé rend aussi témoignage de moi.
|
John
|
TR
|
8:18 |
εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτου και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ
|
John
|
HebModer
|
8:18 |
אני הוא המעיד עלי וגם האב אשר שלחני יעידני׃
|
John
|
Kaz
|
8:18 |
Мен Өзіме куәмін, ал Мені жіберген Әкем де Маған куә. —
|
John
|
OxfordTR
|
8:18 |
εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτου και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ
|
John
|
UkrKulis
|
8:18 |
Я сьвідкую про себе, й сьвідкує про мене пославший мене Отець.
|
John
|
FreJND
|
8:18 |
Moi, je rends témoignage de moi-même ; et le Père qui m’a envoyé rend aussi témoignage de moi.
|
John
|
TurHADI
|
8:18 |
Ben kendime şahitlik ediyorum, bu bir; beni gönderen semavî Baba da bana şahitlik ediyor, bu da iki.”
|
John
|
Wulfila
|
8:18 |
𐌹𐌺 𐌹𐌼 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌾𐌰 𐌱𐌹 𐌼𐌹𐌺 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽, 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌴𐌹𐌸 𐌱𐌹 𐌼𐌹𐌺 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌼𐌹𐌺 𐌰𐍄𐍄𐌰.
|
John
|
GerGruen
|
8:18 |
Nun zeuge ich für mich, und es zeugt für mich der Vater, der mich gesandt hat."
|
John
|
SloKJV
|
8:18 |
Jaz sem nekdo, ki pričuje o samem sebi in Oče, ki me je poslal, prinaša pričevanje o meni.“
|
John
|
Haitian
|
8:18 |
Mwen sèvi temwen pou tèt pa m'; Papa a ki voye m' lan sèvi m' temwen tou.
|
John
|
FinBibli
|
8:18 |
Minä olen se, joka itsestäni todistan, ja Isä, joka minun lähetti, todistaa myös minusta.
|
John
|
SpaRV
|
8:18 |
Yo soy el que doy testimonio de mí mismo: y da testimonio de mí el que me envió, el Padre.
|
John
|
HebDelit
|
8:18 |
אֲנִי הוּא הַמֵּעִיד עָלָי וְגַם־הָאָב אֲשֶׁר שְׁלָחַנִי יְעִידֵנִי׃
|
John
|
WelBeibl
|
8:18 |
Dw i fy hun yn rhoi tystiolaeth, a'r Tad ydy'r tyst arall, yr un sydd wedi fy anfon i.”
|
John
|
GerMenge
|
8:18 |
Ich lege Zeugnis von mir ab, und der Vater, der mich gesandt hat, legt auch Zeugnis von mir ab.«
|
John
|
GreVamva
|
8:18 |
Εγώ είμαι ο μαρτυρών περί εμαυτού, και ο πέμψας με Πατήρ μαρτυρεί περί εμού.
|
John
|
ManxGael
|
8:18 |
Ta mish gymmyrkey feanish dou hene, as ta'n Ayr t'er my choyrt gymmyrkey feanish dou.
|
John
|
UkrOgien
|
8:18 |
Я Сам свідчу про Себе Самого, і сві́дчить про Мене Отець, що послав Він Мене“.
|
John
|
MonKJV
|
8:18 |
Би бол өөрийнхөө тухай гэрчилдэг нэгэн мөн. Бас намайг илгээсэн Эцэг миний тухай гэрчилдэг гэв.
|
John
|
FreCramp
|
8:18 |
Or, je rends témoignage de moi-même, et le Père qui m'a envoyé rend aussi témoignage de moi. "
|
John
|
SrKDEkav
|
8:18 |
Ја сам који сведочим сам за себе, и сведочи за мене Отац који ме посла.
|
John
|
SpaTDP
|
8:18 |
Yo soy uno de los que da testimonio de mi mismo, y el Padre que me envió da testimonio sobre mí.»
|
John
|
PolUGdan
|
8:18 |
Ja jestem tym, który świadczy sam o sobie i świadczy o mnie Ojciec, który mnie posłał.
|
John
|
FreGenev
|
8:18 |
Je fuis celui qui rens tefmoignage de moi-mefme, & le Pere qui m'a envoyé rend tefmoignage de moi.
|
John
|
FreSegon
|
8:18 |
je rends témoignage de moi-même, et le Père qui m'a envoyé rend témoignage de moi.
|
John
|
Swahili
|
8:18 |
Mimi najishuhudia mwenyewe, naye Baba aliyenituma, ananishuhudia pia."
|
John
|
SpaRV190
|
8:18 |
Yo soy el que doy testimonio de mí mismo: y da testimonio de mí el que me envió, el Padre.
|
John
|
HunRUF
|
8:18 |
Én önmagamról teszek bizonyságot, és bizonyságot tesz rólam az Atya is, aki elküldött engem.
|
John
|
FreSynod
|
8:18 |
je me rends, témoignage à moi-même, et le Père qui m'a envoyé me rend aussi témoignage.
|
John
|
DaOT1931
|
8:18 |
Jeg er den, der vidner om mig selv, og Faderen, som sendte mig, vidner om mig.‟
|
John
|
FarHezar
|
8:18 |
من خود بر خویشتن شهادت میدهم، و پدری نیز که مرا فرستاده است، بر من شهادت میدهد.»
|
John
|
TpiKJPB
|
8:18 |
Mi stap wanpela husat i stap witnes bilong mi yet, na Papa husat i salim mi i stap witnes bilong mi.
|
John
|
ArmWeste
|
8:18 |
Ե՛ս եմ՝ որ կը վկայեմ իմ մասիս, ու Հա՛յրն ալ՝ որ ղրկեց զիս՝ կը վկայէ իմ մասիս»:
|
John
|
DaOT1871
|
8:18 |
Jeg er den, der vidner om mig selv, og Faderen, som sendte mig, vidner om mig.‟
|
John
|
JapRague
|
8:18 |
我は己を證し、我を遣はし給ひし父も亦我を證し給ふなり、と。
|
John
|
Peshitta
|
8:18 |
ܐܢܐ ܐܢܐ ܕܤܗܕ ܐܢܐ ܥܠ ܢܦܫܝ ܘܐܒܝ ܕܫܕܪܢܝ ܤܗܕ ܥܠܝ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
8:18 |
Or je me rends témoignage à moi-même ; et le Père, qui m’a envoyé, me rend aussi témoignage.
|
John
|
PolGdans
|
8:18 |
Jam jest, który sam o sobie świadczę; świadczy o mnie i ten, który mię posłał, Ojciec.
|
John
|
JapBungo
|
8:18 |
我みづから己につきて證をなし、我を遣し給ひし父も我につきて證をなし給ふ』
|
John
|
Elzevir
|
8:18 |
εγω ειμι ο μαρτυρων περι εμαυτου και μαρτυρει περι εμου ο πεμψας με πατηρ
|
John
|
GerElb18
|
8:18 |
Ich bin es, der von mir selbst zeugt, und der Vater, der mich gesandt hat, zeugt von mir.
|