Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John ABP 8:58  [2said 3to them 1Jesus], Amen, amen, I say to you, Before Abraham existed I am.
John ACV 8:58  Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, before Abraham came to be, I am.
John AFV2020 8:58  Jesus said to them, "Truly, truly I say to you, before Abraham was born, I AM."
John AKJV 8:58  Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Before Abraham was, I am.
John ASV 8:58  Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was born, I am.
John Anderson 8:58  Jesus said to them: Verily, verily I say to you, before Abraham came into being, I was.
John BBE 8:58  Jesus said to them, Truly I say to you, Before Abraham came into being, I am.
John BWE 8:58  Jesus answered, ‘I tell you the truth. I already was before Abraham was born.’
John CPDV 8:58  Jesus said to them, “Amen, amen, I say to you, before Abraham was made, I am.”
John Common 8:58  Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, before Abraham was, I am."
John DRC 8:58  Jesus said to them: Amen, amen, I say to you, before Abraham was made, I AM.
John Darby 8:58  Jesus said to them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
John EMTV 8:58  Jesus said to them, "Most assuredly I say to you, before Abraham was, I AM."
John Etheridg 8:58  Jeshu saith to them, Amen, amen, I say to you, Before Abraham was, I AM.
John Geneva15 8:58  Iesus sayd vnto them, Verely, verely I say vnto you, before Abraham was, I am.
John Godbey 8:58  Jesus said unto them, Truly, truly, I say unto you, Before Abraham was, I am.
John GodsWord 8:58  Jesus told them, "I can guarantee this truth: Before Abraham was ever born, I am."
John Haweis 8:58  Jesus said unto them, Before Abraham had a being, I Am.
John ISV 8:58  Jesus said to them, “Truly, truly I tell you, before there was an Abraham, I am!”
John Jubilee2 8:58  Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I AM.
John KJV 8:58  Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
John KJVA 8:58  Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
John KJVPCE 8:58  Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
John LEB 8:58  Jesus said to them, “Truly, truly I say to you, before Abraham was, I am!”
John LITV 8:58  Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, before Abraham came into being, I AM.
John LO 8:58  Jesus answered, Most assuredly, I say to you, before Abraham was born, I am.
John MKJV 8:58  Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Before Abraham came into being, I AM!
John Montgome 8:58  "In solemn truth I tell you," answered Jesus, "that before Abraham came into existence, I am."
John Murdock 8:58  Jesus said to them: Verily, verily I say to you, That before Abraham existed, I was.
John NETfree 8:58  Jesus said to them, "I tell you the solemn truth, before Abraham came into existence, I am!"
John NETtext 8:58  Jesus said to them, "I tell you the solemn truth, before Abraham came into existence, I am!"
John NHEB 8:58  Jesus said to them, "Truly, truly, I tell you, before Abraham came into existence, I AM."
John NHEBJE 8:58  Jesus said to them, "Truly, truly, I tell you, before Abraham came into existence, I AM."
John NHEBME 8:58  Yeshua said to them, "Truly, truly, I tell you, before Abraham came into existence, I AM."
John Noyes 8:58  Jesus said to them, Truly, truly do I say to you, From before Abraham was, I have been.
John OEB 8:58  “In truth I tell you,”replied Jesus, “before Abraham existed I was.”
John OEBcth 8:58  “In truth I tell you,”replied Jesus, “before Abraham existed I was.”
John OrthJBC 8:58  Rebbe, Melech HaMoshiach said to them, "Omein, omein, I say to you, before Avraham came into being, Ani hu." [Shemot 3:4; 6:3; Yeshayah 41:4; 43:10,13]
John RKJNT 8:58  Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Before Abraham was, I am.
John RLT 8:58  Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
John RNKJV 8:58  Yahushua said unto them, Verily,verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
John RWebster 8:58  Jesus said to them, Verily, verily, I say to you, Before Abraham was, I am.
John Rotherha 8:58  Jesus said unto them—Verily, verily, I say unto you: Before, Abraham, came into existence, I, am.
John Twenty 8:58  "In truth I tell you," replied Jesus, "before Abraham existed I was."
John Tyndale 8:58  Iesus sayd vnto them: Verely verely I saye vnto you: yer Abraham was I am.
John UKJV 8:58  Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
John Webster 8:58  Jesus said to them, Verily, verily, I say to you, Before Abraham was, I am.
John Weymouth 8:58  "In most solemn truth," answered Jesus, "I tell you that before Abraham came into existence, I am."
John Worsley 8:58  Jesus said unto them, Before Abraham was, I am.
John YLT 8:58  Jesus said to them, `Verily, verily, I say to you, Before Abraham's coming--I am;'
John VulgClem 8:58  Dixit eis Jesus : Amen, amen dico vobis, antequam Abraham fieret, ego sum.
John VulgCont 8:58  Dixit eis Iesus: Amen, amen dico vobis, antequam Abraham fieret, ego sum.
John VulgHetz 8:58  Dixit eis Iesus: Amen, amen dico vobis, antequam Abraham fieret, ego sum.
John VulgSist 8:58  Dixit eis Iesus: Amen, amen dico vobis, antequam Abraham fieret, ego sum.
John Vulgate 8:58  dixit eis Iesus amen amen dico vobis antequam Abraham fieret ego sum
John CzeB21 8:58  Ježíš odpověděl: „Amen, amen, říkám vám: Dříve než byl Abraham, já jsem.“
John CzeBKR 8:58  Řekl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Prvé nežli Abraham byl, já jsem.
John CzeCEP 8:58  Ježíš jim odpověděl: „Amen, amen, pravím vám, dříve než se Abraham narodil, já jsem.“
John CzeCSP 8:58  Ježíš jim řekl: „Amen, amen, pravím vám, dřív než byl Abraham, já jsem.“
John ABPGRK 8:58  είπεν αυτοίς ο Ιησούς αμήν αμήν λέγω υμίν πριν Αβραάμ γενέσθαι εγώ ειμι
John Afr1953 8:58  Jesus sê vir hulle: Voorwaar, voorwaar Ek sê vir julle, voordat Abraham was, is Ek.
John Alb 8:58  Jezusi u tha atyre: ''Në të vërtetë, në të vërtetë unë po ju them: para se të kishte lindur Abrahami, unë jam''.
John Antoniad 8:58  ειπεν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι
John AraNAV 8:58  أَجَابَهُمْ: الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّنِي كَائِنٌ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَكُونَ إِبْرَاهِيمُ».
John AraSVD 8:58  قَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «ٱلْحَقَّ ٱلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: قَبْلَ أَنْ يَكُونَ إِبْرَاهِيمُ أَنَا كَائِنٌ».
John ArmEaste 8:58  Յիսուս նրանց ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, ես ե՛մ, նախքան Աբրահամի լինելը»:
John ArmWeste 8:58  Յիսուս ըսաւ անոնց. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Աբրահամի ըլլալէն առաջ՝ ես եմ”»:
John Azeri 8:58  عئسا اونلارا ددي: "دوغروسونو سئزه ديئرم؛ ائبراهئم اولماميشدان من وارام."
John BasHauti 8:58  Erran ciecén Iesusec, Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet, Abraham cedin baino lehen, ni naiz.
John Bela 8:58  Ісус сказаў ім: праўду, праўду кажу вам: раней за Абрагама быў Я.
John BretonNT 8:58  Jezuz a lavaras dezho: E gwirionez, e gwirionez, me a lavar deoc'h, a-raok ma voe Abraham, emaon.
John BulCarig 8:58  Рече им Исус: Истина, истина ви казвам: преди да бъде Авраам, аз съм.
John BulVeren 8:58  Иисус им каза: Истина, истина ви казвам: преди да е бил Авраам, Аз съм.
John BurCBCM 8:58  ယေဇူးကလည်း သင်တို့အား ငါဧကန်အမှန်ဆိုသည်ကား အာဘရာဟံ မမွေးဖွားမီကပင် ငါရှိနှင့်ပြီဟု သူတို့အား မိန့်တော် မူ၏။-
John BurJudso 8:58  ယေရှုကလည်း၊ ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား၊ အာဗြဟံမဖြစ်မှီ ငါဖြစ်၏ဟု မိန့်တော်မူ၏။
John Byz 8:58  ειπεν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι
John CSlEliza 8:58  Рече (же) им Иисус: аминь, аминь глаголю вам: прежде даже Авраам не бысть, Аз есмь.
John CebPinad 8:58  Si Jesus miingon kanila, "Sa pagkatinuod, sa pagkatinuod, magaingon ako kaninyo, nga sa wala pa si Abraham, mao na ako."
John Che1860 8:58  ᏥᏌ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᎠᏏᏉ ᎡᏆᎭᎻ ᏁᎲᎾ ᏥᎨᏒᎩ, ᎠᏴ ᏂᎨᎣᎢ.
John ChiNCVs 8:58  耶稣说:“我实实在在告诉你们,亚伯拉罕出生以前,我已经存在了。”
John ChiSB 8:58  耶穌回答說:「我實實在在告訴你們:在亞巴郎出現以前我就有。」
John ChiUn 8:58  耶穌說:「我實實在在地告訴你們,還沒有亞伯拉罕就有了我。」
John ChiUnL 8:58  耶穌曰、我誠語汝、未有亞伯拉罕之先、卽有我矣、
John ChiUns 8:58  耶稣说:「我实实在在地告诉你们,还没有亚伯拉罕就有了我。」
John CopNT 8:58  ⲡⲉϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⳿ⲙⲡⲁⲧⲉ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϣⲱⲡⲓ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ.
John CopSahBi 8:58  ⲡⲉϫⲉ ⲓⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲉⲙⲡⲁⲧⲉ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ϣⲱⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϣⲟⲟⲡ
John CopSahHo 8:58  ⲡⲉϫⲉⲓ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲉⲙⲡⲁⲧⲉⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ϣⲱⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϣⲟⲟⲡ.
John CopSahid 8:58  ⲡⲉϫⲉⲓⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲉⲙⲡⲁⲧⲉⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ϣⲱⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϣⲟⲟⲡ
John CopSahid 8:58  ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲉⲙⲡⲁⲧⲉ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ϣⲱⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϣⲟⲟⲡ.
John CroSaric 8:58  Reče im Isus: "Zaista, zaista, kažem vam: prije negoli Abraham posta, Ja jesam!"
John DaNT1819 8:58  Jesus sagde til dem: sandelig, sandelig siger jeg Eder: førend Abraham blev, er jeg.
John DaOT1871 8:58  Jesus sagde til dem: „Sandelig, sandelig, siger jeg eder, førend Abraham blev til, har jeg været.‟
John DaOT1931 8:58  Jesus sagde til dem: „Sandelig, sandelig, siger jeg eder, førend Abraham blev til, har jeg været.‟
John Dari 8:58  عیسی به ایشان گفت: «بیقین بدانید پیش از آنکه ابراهیم باشد، من هستم.»
John DutSVV 8:58  Jezus zeide tot hen: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Eer Abraham was, ben Ik.
John DutSVVA 8:58  Jezus zeide tot hen: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Eer Abraham was, ben Ik.
John Elzevir 8:58  ειπεν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι
John Esperant 8:58  Jesuo diris al ili: Vere, vere, mi diras al vi: Antaŭ ol naskiĝis Abraham, mi ekzistas.
John Est 8:58  Jeesus ütles neile: "Tõesti, tõesti Ma ütlen teile, et enne kui Aabraham sündis, olin Mina!"
John FarHezar 8:58  عیسی به ایشان گفت: «آمین، آمین، به شما می‌گویم، پیش از آنکه ابراهیم باشد، من هستم!»
John FarOPV 8:58  عیسی بدیشان گفت: «آمین آمین به شما می‌گویم که پیش از آنکه ابراهیم پیدا شود من هستم.»
John FarTPV 8:58  عیسی به ایشان گفت: «یقین بدانید كه پیش از تولّد ابراهیم، من بوده‌ام و هستم.»
John FinBibli 8:58  Jesus sanoi heille: totisesti, totisesti sanon minä teille: ennenkuin Abraham olikaan, olen minä.
John FinPR 8:58  Jeesus sanoi heille: "Totisesti, totisesti minä sanon teille: ennenkuin Aabraham syntyi, olen minä ollut".
John FinPR92 8:58  Jeesus vastasi: "Totisesti, totisesti: jo ennen kuin Abraham syntyi -- minä olin."
John FinRK 8:58  Jeesus sanoi heille: ”Totisesti, totisesti minä sanon teille: ennen kuin Abraham syntyi, minä olen ollut.”
John FinSTLK2 8:58  Jeesus sanoi heille: "Totisesti, totisesti sanon teille: ennen kuin Aabraham syntyi, Minä olen."
John FreBBB 8:58  Jésus leur dit : En vérité, en vérité, je vous le dis : Avant qu'Abraham fût, je suis.
John FreBDM17 8:58  Et Jésus leur dit : en vérité, en vérité je vous dis, avant qu’Abraham fût, je suis.
John FreCramp 8:58  Jésus leur répondit : " En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu'Abraham fût, je suis. "
John FreGenev 8:58  Jefus leur dit, En verité, en verité je vous dis, avant qu'Abraham fuft, je fuis.
John FreJND 8:58  Jésus leur dit : En vérité, en vérité, je vous dis : Avant qu’Abraham fût, je suis.
John FreOltra 8:58  Jésus leur dit: «En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu'Abraham fût, je suis.»
John FrePGR 8:58  Jésus leur dit : « En vérité, en vérité je vous le déclare, avant qu'Abraham existât, je suis. »
John FreSegon 8:58  Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu'Abraham fût, je suis.
John FreStapf 8:58  Jésus leur dit : «En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu'Abraham fût, moi, je suis.»
John FreSynod 8:58  Jésus leur répondit: En vérité, en vérité, je vous le déclare: Avant qu'Abraham fût, je SUIS!
John FreVulgG 8:58  Jésus leur dit : En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu’Abraham fût, je suis.
John GerAlbre 8:58  Jesus antwortete ihnen: "Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ehe Abraham ward, bin ich!"
John GerBoLut 8:58  Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ehe denn Abraham ward, bin ich.
John GerElb18 8:58  Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ehe Abraham ward, bin ich.
John GerElb19 8:58  Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ehe Abraham ward, bin ich.
John GerGruen 8:58  Da sagte Jesus zu ihnen: "Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ehe Abraham war, bin ich."
John GerLeoNA 8:58  Jesus sagte zu ihnen: „Amen, amen, ich sage euch: Bevor Abraham wurde, bin ich.“
John GerLeoRP 8:58  Jesus sagte zu ihnen: „Amen, amen, ich sage euch: Bevor Abraham wurde, bin ich.“
John GerMenge 8:58  Jesus antwortete ihnen: »Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ehe Abraham (geboren) ward, bin ich.«
John GerNeUe 8:58  "Ja, ich versichere euch", sagte Jesus, "ich war schon da, bevor Abraham ‹überhaupt geboren› wurde."
John GerOffBi 8:58  Sagte ihnen Jesus: Amen, Amen (Wahrlich, wahrlich), ich sage Euch, bevor Abraham geworden ist (wurde), bin ich.
John GerReinh 8:58  Jesus sagte ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, ehe Abraham ward, bin ich. war vor Abraham, aber zum persönlichen Christus ist er erst in Jesus geworden. Abraham wurde um Christi willen ins Dasein gerufen, nicht Christus um Abrahams willen. Abraham sah im Glauben den Tag Christi kommen und frohlockte (V. 56).
John GerSch 8:58  Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, ehe Abraham ward, bin ich!
John GerTafel 8:58  Jesus spricht zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, Ich sage euch: Ehe denn Abraham ward, bin Ich.
John GerTextb 8:58  Sagte Jesus zu ihnen: wahrlich, wahrlich, ich sage euch, ehe Abraham ward, bin ich.
John GerZurch 8:58  Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ehe Abraham war, bin ich. (a) Joh 1:1 2
John GreVamva 8:58  Είπε προς αυτούς ο Ιησούς· Αληθώς, αληθώς σας λέγω· Πριν γείνη ο Αβραάμ, εγώ είμαι.
John Haitian 8:58  Jezi reponn yo: Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Abraram pa t' ankò fèt, mwen menm, mwen te la deja.
John HebDelit 8:58  וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ אָמֵן אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם בְּטֶרֶם הֱיוֹת אַבְרָהָם אֲנִי הוּא׃
John HebModer 8:58  ויאמר אליהם ישוע אמן אמן אני אמר לכם בטרם היות אברהם אני הוא׃
John HunKNB 8:58  Jézus azt felelte nekik: »Bizony, bizony mondom nektek: Mielőtt Ábrahám lett volna, én vagyok.«
John HunKar 8:58  Monda nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek: Mielőtt Ábrahám lett, én vagyok.
John HunRUF 8:58  Jézus így felelt nekik: Bizony, bizony, mondom nektek, mielőtt Ábrahám lett volna, én vagyok.
John HunUj 8:58  Jézus így felelt nekik: „Bizony, bizony, mondom néktek, mielőtt Ábrahám lett volna: én vagyok.”
John ItaDio 8:58  Gesù disse loro: In verità, in verità, io vi dico, che avanti che Abrahamo fosse nato, io sono.
John ItaRive 8:58  Gesù disse loro: In verità, in verità vi dico: Prima che Abramo fosse nato, io sono.
John JapBungo 8:58  イエス言ひ給ふ『まことに誠に汝らに告ぐ、アブラハムの生れいでぬ前より我は在るなり』
John JapDenmo 8:58  イエスは彼らに言った,「本当にはっきりとあなた方に告げる。アブラハムが生まれる前から,わたしはある」 。
John JapKougo 8:58  イエスは彼らに言われた、「よくよくあなたがたに言っておく。アブラハムの生れる前からわたしは、いるのである」。
John JapRague 8:58  イエズス曰ひけるは、誠に實に汝等に告ぐ、我はアブラハムの生るるに先ちて存す、と。
John KLV 8:58  Jesus ja'ta' Daq chaH, “ HochHom certainly, jIH ja' SoH, qaSpa' Abraham ghoSta' Daq existence, jIH 'oH. { Note: joq, jIH 'oH } ”
John Kapingam 8:58  Jesus ga-helekai, “Au e-hagi-adu gi goodou di tonu: I-mua Abraham ne-haanau, gei Au Dela Ko-Au gu-i-golo.”
John Kaz 8:58  Иса оларға былай жауап берді:— Сендерге өте маңызды шындықты айтамын: Ыбырайым тумастан бұрын да (Мәңгі) Бар Болушы Менмін!
John Kekchi 8:58  Li Jesús quichakˈoc ut quixye reheb: —Relic chi ya̱l tinye e̱re nak chalen chak saˈ xticlajic nak toj ma̱jiˈ nayoˈla laj Abraham, ac cuanquin ajcuiˈ chak la̱in, chan li Jesús.
John KhmerNT 8:58  ព្រះយេស៊ូ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «ខ្ញុំ​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ជា​ពិត​ប្រាកដ​ថា​ មុន​លោក​អ័ប្រាហាំ​កើត​មក​ នោះ​មាន​ខ្ញុំ​រួច​ទៅ​ហើយ»។​
John KorHKJV 8:58  예수님께서 그들에게 이르시되, 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 아브라함이 있기 전에 내가 있느니라, 하시니라.
John KorRV 8:58  예수께서 가라사대 진실로 진실로 너희에게 이르노니 아브라함이 나기 전부터 내가 있느니라 하시니
John Latvian 8:58  Jēzus viņiem sacīja: Patiesi, patiesi es jums saku: pirms nekā Ābrahams bija, es esmu.
John LinVB 8:58  Yézu alobí : « Ya sôló sôló, nalobí na bínó : libosó ’te Abaráma ábótama, Ngáí Nazalí. »
John LtKBB 8:58  Jėzus jiems tarė: „Iš tiesų, iš tiesų sakau jums: pirmiau, negu buvo Abraomas, Aš Esu!“
John LvGluck8 8:58  Jēzus uz tiem sacīja: “Patiesi, patiesi, Es jums saku: pirms nekā Ābrahāms bija, Es esmu.”
John Mal1910 8:58  യേശു അവരോടു: ആമേൻ, ആമേൻ, ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു: അബ്രാഹാം ജനിച്ചതിന്നു മുമ്പേ ഞാൻ ഉണ്ടു എന്നു പറഞ്ഞു.
John ManxGael 8:58  Dooyrt Yeesey roo, Dy firrinagh firrinagh ta mee gra riu, Roish my row Abraham, Ta mish.
John Maori 8:58  Ka mea a Ihu ki a ratou, He pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, Kahore noa ano a Aperahama, ko ahau tenei.
John Mg1865 8:58  Hoy Jesosy taminy: Lazaiko aminareo marina tokoa: Fony tsy mbola ary Abrahama, dia Izy Aho.
John MonKJV 8:58  Есүс тэдэнд, Үнэхээр, үнэхээр би та нарт хэлье. Аврахаамыг байснаас өмнө би байдаг гэлээ.
John MorphGNT 8:58  εἶπεν ⸀αὐτοῖς Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί.
John Ndebele 8:58  UJesu wathi kuwo: Ngiqinisile, ngiqinisile, ngithi kini: UAbrahama engakabi khona, mina ngikhona.
John NlCanisi 8:58  Jesus sprak tot hen: Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u: Vóór Abraham werd, ben Ik.
John NorBroed 8:58  Jesus sa til dem, Amen, amen sier jeg dere, før Abraham ble til, jeg er.
John NorSMB 8:58  Jesus sagde til deim: «Det segjer eg dykk for visst og sant: Fyrr Abraham vart til, er eg til.»
John Norsk 8:58  Jesus sa til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Før Abraham blev til, er jeg.
John Northern 8:58  İsa onlara dedi: «Doğrusunu, doğrusunu sizə deyirəm: İbrahim olmazdan qabaq Var Olan Mənəm».
John OxfordTR 8:58  ειπεν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι
John Peshitta 8:58  ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܥܕܠܐ ܢܗܘܐ ܐܒܪܗܡ ܐܢܐ ܐܝܬܝ ܀
John PohnOld 8:58  Iesus kotin masani ong irail: Melel, melel I indai ong komail, I mier mon Apraam.
John Pohnpeia 8:58  Sises ahpw sapeng irail, mahsanih, “I ndaiong kumwail ni mehlel: mwohn Eipraam eh ipwidi ‘Ngehi Iei’ Sisen lepin mahsen wet ekis duwehte sisen lepin mahsen en Ipru me wehwehki “KAUN-O” (tehk Eks. 3.14). ih me mieier.”
John PolGdans 8:58  Rzekł im Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Pierwej niż Abraham był, jam jest.
John PolUGdan 8:58  Jezus im odpowiedział: Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Zanim Abraham był, ja jestem.
John PorAR 8:58  Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
John PorAlmei 8:58  Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abrahão fosse feito eu sou.
John PorBLivr 8:58  Jesus lhes disse: Em verdade, em verdade vos digo, que antes que Abraão fosse, eu sou.
John PorBLivr 8:58  Jesus lhes disse: Em verdade, em verdade vos digo, que antes que Abraão fosse, eu sou.
John PorCap 8:58  *Jesus respondeu-lhes: «Em verdade, em verdade vos digo: antes de Abraão existir, Eu sou!»
John RomCor 8:58  Isus le-a zis: „Adevărat, adevărat vă spun că, mai înainte ca să se nască Avraam, sunt Eu.”
John RusSynod 8:58  Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь.
John RusSynod 8:58  Иисус сказал им: «Истинно, истинно говорю вам: прежде, нежели был Авраам, Я есмь».
John RusVZh 8:58  Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь.
John SBLGNT 8:58  εἶπεν ⸀αὐτοῖς Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί.
John Shona 8:58  Jesu akati kwavari: Zvirokwazvo, zvirokwazvo, ndinoti kwamuri: Abhurahama asati avapo, ini ndiripo.
John SloChras 8:58  Jezus jim reče: Resnično, resnično vam pravim: Preden je bil Abraham, sem jaz.
John SloKJV 8:58  Jezus jim je rekel: „Resnično, resnično, povem vam: ‚Preden je bil Abraham, jaz sem.‘“
John SloStrit 8:58  Reče jim Jezus: Resnično resnično vam pravim: Jaz sem, predno se je Abraham rodil.
John SomKQA 8:58  Ciise wuxuu ku yidhi, Runtii, runtii, waxaan idinku leeyahay, Intaan Ibraahim jirin anaa ah.
John SpaPlate 8:58  Díjoles Jesús: “En verdad, en verdad os digo: Antes que Abrahán existiera, Yo soy”.
John SpaRV 8:58  Díjoles Jesús: De cierto, de cierto os digo: Antes que Abraham fuese, yo soy.
John SpaRV186 8:58  Díjoles Jesús: De cierto, de cierto os digo, antes que Abraham fuese, yo soy.
John SpaRV190 8:58  Díjoles Jesús: De cierto, de cierto os digo: Antes que Abraham fuese, yo soy.
John SpaTDP 8:58  Jesús les dijo, «Con seguridad, les digo, antes de que Abraham llegara a existir, YO ESTOY.»
John SpaVNT 8:58  Díjoles Jesus: De cierto, de cierto os digo, Antes que Abraham fuese, Yo soy.
John SrKDEkav 8:58  А Исус им рече: Заиста, заиста вам кажем: Ја сам пре него се Авраам родио.
John SrKDIjek 8:58  А Исус им рече: заиста, заиста вам кажем: ја сам прије него се Авраам родио.
John StatResG 8:58  Εἶπεν αὐτοῖς ˚Ἰησοῦς, “Ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι, ἐγὼ εἰμί.”
John Swahili 8:58  Yesu akawaambia, "Kweli nawaambieni, kabla Abrahamu hajazaliwa, mimi niko."
John Swe1917 8:58  Jesus sade till dem: »Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Förrän Abraham blev till, är jag.»
John SweFolk 8:58  Jesus svarade: "Jag säger er sanningen: Jag Är, innan Abraham fanns."
John SweKarlX 8:58  Jesus sade till dem: Sannerliga, sannerliga säger jag eder: Förr än Abraham var född, är jag.
John SweKarlX 8:58  Jesus sade till dem: Sannerliga, sannerliga säger jag eder: Förr än Abraham var född, är jag.
John TNT 8:58  εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί.
John TR 8:58  ειπεν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι
John TagAngBi 8:58  Sinabi sa kanila ni Jesus, Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Bago ipinanganak si Abraham, ay ako nga.
John Tagalog 8:58  Sinabi ni Jesus sa kanila: Totoong-totoong sinasabi ko sa inyo, bago pa si Abraham ay ako na.
John Tausug 8:58  “Baytaan ta kamu sin kasabunnalan,” laung hi Īsa, “Ha wala' pa naawn hi Ibrahim, in aku asal awn na.”
John ThaiKJV 8:58  พระเยซูตรัสกับเขาว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ก่อนอับราฮัมบังเกิดมานั้นเราเป็น”
John Tisch 8:58  εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί.
John TpiKJPB 8:58  Jisas i tokim ol, Tru tumas, tru tumas, mi tokim yupela, Bipo Ebraham i stap, mi stap.
John TurHADI 8:58  İsa onlara şöyle dedi: “Emin olun ben, İbrahim daha doğmadan vardım, ezelden beri varım.”
John TurNTB 8:58  İsa, “Size doğrusunu söyleyeyim, İbrahim doğmadan önce ben varım” dedi.
John UkrKulis 8:58  Рече їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Перш нїж Авраамові бути, я був.
John UkrOgien 8:58  Ісус їм відказав: „Поправді, поправді кажу́ вам: Перш, ніж був Авраам, — Я є“.
John Uma 8:58  Na'uli' Yesus: "Makono mpu'u lolita-ku toi: Kako'ia-na putu Abraham, Aku' toi, mpolia' ria-ama!"
John UrduGeo 8:58  عیسیٰ نے اُن سے کہا، ”مَیں تم کو سچ بتاتا ہوں، ابراہیم کی پیدائش سے پیشتر ’مَیں ہوں‘۔“
John UrduGeoD 8:58  ईसा ने उनसे कहा, “मैं तुमको सच बताता हूँ, इब्राहीम की पैदाइश से पेशतर ‘मैं हूँ’।”
John UrduGeoR 8:58  Īsā ne un se kahā, “Maiṅ tum ko sach batātā hūṅ, Ibrāhīm kī paidāish se peshtar ‘Maiṅ hūṅ.’”
John UyCyr 8:58  Һәзрити Әйса уларға: — Билип қоюңларки, Мән Ибраһим туғулмастинла бар едим! — деди.
John VieLCCMN 8:58  Đức Giê-su đáp : Thật, tôi bảo thật các ông : trước khi có ông Áp-ra-ham, thì tôi, Tôi Hằng Hữu !
John Viet 8:58  Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, trước khi chưa có Áp-ra-ham, đã có ta.
John VietNVB 8:58  Đức Giê-su đáp: Thật vậy, Ta bảo các người: Trước khi có Áp-ra-ham, Ta hằng hữu!
John WHNU 8:58  ειπεν αυτοις ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι
John WelBeibl 8:58  Atebodd Iesu, “Credwch chi fi – dw i'n bodoli ers cyn i Abraham gael ei eni.”
John Wulfila 8:58  𐌵𐌰𐌸 𐌹𐌼 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃: 𐌰𐌼𐌴𐌽 𐌰𐌼𐌴𐌽 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃: 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌸𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌰𐌱𐍂𐌰𐌷𐌰𐌼 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌸𐌹, 𐌹𐌼 𐌹𐌺.
John Wycliffe 8:58  Therfor Jhesus seide to hem, Treuli, treuli, Y seie to you, bifor that Abraham schulde be, Y am.
John f35 8:58  ειπεν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι
John sml_BL_2 8:58  Yuk si Isa gi' ni sigām, “B'nnal ya pangahakaku itu ma ka'am, ma halam gi' si Ibrahim bay nianakan, asal na aku.”
John vlsJoNT 8:58  Zij namen dan steenen op, om die op Hem te werpen, maar Jezus verborg zich en ging uit den tempel.