Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 9:28  Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples.
John EMTV 9:28  Then they reviled him and said, "You are His disciple, but we are Moses’ disciples.
John NHEBJE 9:28  They insulted him and said, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.
John Etheridg 9:28  But they reviled him, and said to him, Thou art the disciple of him; but we are the disciples of Musha.
John ABP 9:28  Then they reviled him, and said, You are that one's disciple; but we [3of Moses 1are 2disciples].
John NHEBME 9:28  They insulted him and said, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.
John Rotherha 9:28  And they reviled him, and said—Thou, art, the disciple, of that man; but, we, are, Moses’, disciples:—
John LEB 9:28  They reviled him and said, “You are his disciple! But we are disciples of Moses!
John BWE 9:28  This made them angry. They said, ‘You are his disciple, but we are disciples of Moses.
John Twenty 9:28  "You are his disciple," they retorted scornfully; "but we are disciples of Moses.
John ISV 9:28  At this, they turned on him furiously and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses!
John RNKJV 9:28  Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
John Jubilee2 9:28  Then they reviled him and said, Be thou his disciple, but we are disciples of Moses.
John Webster 9:28  Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are the disciples of Moses.
John Darby 9:28  They railed at him, and said, Thou art his disciple, but we are disciples of Moses.
John OEB 9:28  “You are his disciple,” they retorted scornfully; “but we are disciples of Moses.
John ASV 9:28  And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
John Anderson 9:28  They reviled him, and said: You are the disciple of that man; but we are the disciples of Moses.
John Godbey 9:28  They railed on him, and said, You are His disciple; but we are the disciples of Moses:
John LITV 9:28  Then they reviled him and said, You are a disciple of that one, but we are disciples of Moses.
John Geneva15 9:28  Then reuiled they him, and sayd, Be thou his disciple: we be Moses disciples.
John Montgome 9:28  Then they stormed at him. "You are his disciple. We are Moses’ disciples.
John CPDV 9:28  Therefore, they cursed him and said: “You be his disciple. But we are disciples of Moses.
John Weymouth 9:28  Then they railed at him, and said, "You are that man's disciple, but we are disciples of Moses.
John LO 9:28  They reviled him and said, You are his disciple. As for us, we are disciples of Moses.
John Common 9:28  Then they reviled him and said, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.
John BBE 9:28  And they were angry with him and said, You are his disciple, but we are disciples of Moses.
John Worsley 9:28  Then they reviled him, and said, Thou art his disciple, but we are the disciples of Moses: we know that God spake to Moses:
John DRC 9:28  They reviled him therefore and said: Be thou his disciple; but we are the disciples of Moses.
John Haweis 9:28  Then they reviled him, and said, Thou art his disciple, but we are the disciples of Moses.
John GodsWord 9:28  The Jews yelled at him, "You're his disciple, but we're Moses' disciples.
John Tyndale 9:28  Then rated they him and sayde: Thou arte his disciple. We be Moses disciples.
John KJVPCE 9:28  Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples.
John NETfree 9:28  They heaped insults on him, saying, "You are his disciple! We are disciples of Moses!
John RKJNT 9:28  Then they reviled him, and said, You are his disciple; but we are Moses' disciples.
John AFV2020 9:28  Then they railed at him and said, "You are His disciple, but we are Moses' disciples.
John NHEB 9:28  They insulted him and said, "You are his disciple, but we are disciples of Moses.
John OEBcth 9:28  “You are his disciple,” they retorted scornfully; “but we are disciples of Moses.
John NETtext 9:28  They heaped insults on him, saying, "You are his disciple! We are disciples of Moses!
John UKJV 9:28  Then they reviled him, and said, You are his disciple; but we are Moses' disciples.
John Noyes 9:28  They reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
John KJV 9:28  Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples.
John KJVA 9:28  Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
John AKJV 9:28  Then they reviled him, and said, You are his disciple; but we are Moses' disciples.
John RLT 9:28  Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples.
John OrthJBC 9:28  And they reviled him and said, "You are a talmid of that man, but we are talmidim of Moshe Rabbeinu. [Bamidbar 12:2,8]
John MKJV 9:28  Then they reviled him and said, You are his disciple, but we are Moses' disciples.
John YLT 9:28  They reviled him, therefore, and said, `Thou art his disciple, and we are Moses' disciples;
John Murdock 9:28  But they reproached him, and said to him: Thou art his disciple, but we are the disciples of Moses.
John ACV 9:28  They reviled him, and said, Thou are a disciple of that man, but we are disciples of Moses.
John VulgSist 9:28  Maledixerunt ergo ei, et dixerunt: Tu discipulus illius sis: nos autem Moysi discipuli sumus.
John VulgCont 9:28  Maledixerunt ergo ei, et dixerunt: Tu discipulus illius sis: nos autem Moysi discipuli sumus.
John Vulgate 9:28  maledixerunt ei et dixerunt tu discipulus illius es nos autem Mosi discipuli sumus
John VulgHetz 9:28  Maledixerunt ergo ei, et dixerunt: Tu discipulus illius sis: nos autem Moysi discipuli sumus.
John VulgClem 9:28  Maledixerunt ergo ei, et dixerunt : Tu discipulus illius sis : nos autem Moysi discipuli sumus.
John CzeBKR 9:28  I zlořečili jemu a řekli: Ty jsi učedlník jeho, ale my jsme Mojžíšovi učedlníci.
John CzeB21 9:28  Tehdy mu začali spílat: „Sám jsi jeho učedník! My jsme Mojžíšovi učedníci!
John CzeCEP 9:28  Osopili se na něho: „Ty jsi jeho učedník, ale my jsme učedníci Mojžíšovi.
John CzeCSP 9:28  Osopili se na něho a řekli: „Ty jsi jeho učedník, my jsme učedníci Mojžíšovi.
John PorBLivr 9:28  Então lhe insultaram, e disseram: Tu sejas discípulo dele; mas nós somos discípulos de Moisés.
John Mg1865 9:28  Dia nanevateva azy izy ka nanao hoe: Ialahy no mpianany; fa izahay mpianatr’ i Mosesy.
John CopNT 9:28  ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲱⲟⲩϣ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫⲏ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲙⲱ⳿ⲩⲥⲏⲥ.
John FinPR 9:28  Niin he herjasivat häntä ja sanoivat: "Sinä olet hänen opetuslapsensa, mutta me olemme Mooseksen opetuslapsia.
John NorBroed 9:28  Da hånte de ham, og sa, Du er en disippel av denne; men vi er Moses' disipler.
John FinRK 9:28  Niin he herjasivat häntä ja sanoivat: ”Sinä olet hänen opetuslapsensa, mutta me olemme Mooseksen opetuslapsia.
John ChiSB 9:28  他們辱罵他說:「你去做他的門徒好了! 我們是梅瑟的門徒。
John CopSahBi 9:28  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ
John ArmEaste 9:28  Նրանք նախատում էին նրան ու ասում. «Դո՛ւ եղիր նրան աշակերտ. մենք Մովսէսի աշակերտներն ենք:
John ChiUns 9:28  他们就骂他说:「你是他的门徒;我们是摩西的门徒。
John BulVeren 9:28  Тогава те го изругаха и казаха: Ти си Негов ученик, а ние сме ученици на Мойсей.
John AraSVD 9:28  فَشَتَمُوهُ وَقَالُوا: «أَنْتَ تِلْمِيذُ ذَاكَ، وَأَمَّا نَحْنُ فَإِنَّنَا تَلَامِيذُ مُوسَى.
John Shona 9:28  Naizvozvo vakamutuka, vakati: Ndiwe mudzidzi wake; asi isu tiri vadzidzi vaMozisi.
John Esperant 9:28  Tiam ili insultis lin, kaj diris: Vi estas lia disĉiplo, sed ni estas disĉiploj de Moseo.
John ThaiKJV 9:28  เขาทั้งหลายจึงเย้ยชายคนนั้นว่า “แกเป็นศิษย์ของเขา แต่เราเป็นศิษย์ของโมเสส
John BurJudso 9:28  ထိုသူတို့ကလည်း၊ သင်သည်သူ့တပည့်ဖြစ်၏။ ငါတို့မူကား မောရှ၏တပည့်ဖြစ်ကြ၏။
John SBLGNT 9:28  ⸀ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπον· Σὺ ⸂μαθητὴς εἶ⸃ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί·
John FarTPV 9:28  پس به او دشنام دادند و گفتند: «خودت شاگرد او هستی، ما شاگرد موسی هستیم.
John UrduGeoR 9:28  Is par unhoṅ ne use burā-bhalā kahā, “Tū hī us kā shāgird hai, ham to Mūsā ke shāgird haiṅ.
John SweFolk 9:28  Då hånade de honom och sade: "Det är du som är hans lärjunge! Vi är Moses lärjungar.
John TNT 9:28  οἱ δὲ ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπον, Σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωυσέως ἐσμὲν μαθηταί.
John GerSch 9:28  Sie schmähten ihn und sprachen: Du bist sein Jünger! Wir aber sind Moses Jünger.
John TagAngBi 9:28  At siya'y kanilang inalipusta, at sinabi, Ikaw ang alagad niya; datapuwa't kami'y mga alagad ni Moises.
John FinSTLK2 9:28  He herjasivat häntä ja sanoivat: "Sinä olet hänen opetuslapsensa, mutta me olemme Mooseksen opetuslapsia.
John Dari 9:28  پس به او بد و رد گفتند: «خودت شاگرد او هستی، ما شاگرد موسی هستیم.
John SomKQA 9:28  Markaasay caayeen oo waxay ku yidhaahdeen, Adigu xertiisa baad tahay, annaguse waxaannu nahay xertii Muuse.
John NorSMB 9:28  Då skjelte dei honom ut og sagde: «Du er hans læresvein, men me er Moses’ læresveinar.
John Alb 9:28  Por ata e fyen dhe thanë: ''Ti je dishepull i tij, por ne jemi dishepuj të Moisiut!
John GerLeoRP 9:28  Sie beschimpften ihn und sagten: „Du bist ein Jünger von ihm, wir hingegen sind Jünger von Mose.
John UyCyr 9:28  Буниң билән улар уни һақарәтләп: — Сән У әбләхниң шагирти! Биз болсақ Муса пәйғәмбәрниң шагиртлири.
John KorHKJV 9:28  이에 그들이 그에게 욕하며 이르되, 너는 그의 제자이나 우리는 모세의 제자니라.
John MorphGNT 9:28  ⸀ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπον· Σὺ ⸂μαθητὴς εἶ⸃ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί·
John SrKDIjek 9:28  А они га укорише, и рекоше му: ти си ученик његов, а ми смо ученици Мојсијеви.
John Wycliffe 9:28  Therfor thei cursiden hym, and seiden, Be thou his disciple; we ben disciplis of Moises.
John Mal1910 9:28  അപ്പോൾ അവർ അവനെ ശകാരിച്ചു: നീ അവന്റെ ശിഷ്യൻ; ഞങ്ങൾ മോശെയുടെ ശിഷ്യന്മാർ.
John KorRV 9:28  저희가 욕하여 가로되 너는 그의 제자나 우리는 모세의 제자라
John Azeri 9:28  فرئسئلر او آدامي سؤيوب ددئلر: "او آدامين شاگئردي سن​سن. بئز موسانين شاگئردلري​يئک.
John GerReinh 9:28  Sie schmähten ihn, und sprachen: Du bist ein Jünger desselben; wir aber sind Mosis Jünger.
John SweKarlX 9:28  Då bannade de honom och sade: Var du hans Lärjunge; vi are Mose lärjungar. Då bannade de honom och sade: Var du hans Lärjunge; vi are Mose lärjungar.
John KLV 9:28  chaH insulted ghaH je ja'ta', “ SoH 'oH Daj disciple, 'ach maH 'oH ghojwI'pu' vo' Moses.
John ItaDio 9:28  Perciò essi l’ingiuriarono, e dissero: Sii tu discepolo di colui; ma, quant’è a noi, siam discepoli di Mosè.
John RusSynod 9:28  Они же укорили его и сказали: ты ученик Его, а мы Моисеевы ученики.
John CSlEliza 9:28  Они же укориша его и реша (ему): ты ученик еси Того: мы же Моисеовы есмы ученицы:
John ABPGRK 9:28  ελοιδόρησαν ουν αυτόν και είπον συ ει μαθητής εκείνου ημείς δε του Μωσέως εσμέν μαθηταί
John FreBBB 9:28  Ils l'injurièrent et dirent : Toi, tu es disciple de cet homme ; mais nous, nous sommes disciples de Moïse.
John LinVB 9:28  Bafíngí yě, balobí : « Yó moto ozalí moyékoli wa yě, bísó tozalí bayékoli ba Móze.
John BurCBCM 9:28  ထိုအခါ သူတို့သည် သူ့အား ကဲ့ရဲ့ကြပြီး သင်သာလျှင် ထိုသူ၏ တပည့်ဖြစ်၏။ ငါတို့မူကား မိုးဇက်၏တပည့်များဖြစ်၏။-
John Che1860 9:28  ᎿᎭᏉᏃ ᎦᎬᏩᏂᏐᏢᏔᏅᎩ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏂᎯ ᎾᏍᎩ ᎯᏍᏓᏩᏗᏙᎯ, ᎠᏴᏍᎩᏂ ᎼᏏ ᎣᏥᏍᏓᏩᏗᏙᎯ.
John ChiUnL 9:28  衆詬之曰、爾乃其徒、我儕摩西徒也、
John VietNVB 9:28  Họ mắng anh ta: Mầy mới là môn đệ của hắn, còn chúng ta là môn đệ của Môi-se!
John CebPinad 9:28  Ug siya ilang gipasipalahan ug sulti, nga nanag-ingon, "Ikaw tinun-an niya, apan kami mga tinun-an ni Moises.
John RomCor 9:28  Ei l-au ocărât şi i-au zis: „Tu eşti ucenicul Lui, noi suntem ucenicii lui Moise.
John Pohnpeia 9:28  Irail eri kapailoke oh nda, “Kowe nah tohnpadahk, a kiht sapwellimen Moses tohnpadahk!”
John HunUj 9:28  Megszidták, és ezt mondták: „Te vagy az ő tanítványa, mi a Mózes tanítványai vagyunk.
John GerZurch 9:28  Und sie schmähten ihn und sagten: Du bist sein Jünger; wir aber sind Moses Jünger.
John GerTafel 9:28  Da schimpften sie auf ihn und sagten: Du bist Sein Jünger; wir aber sind Moses Jünger.
John PorAR 9:28  Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.
John DutSVVA 9:28  Zij gaven hem dan scheldwoorden, en zeiden: Gij zijt Zijn discipel; maar wij zijn discipelen van Mozes.
John Byz 9:28  ελοιδορησαν αυτον και ειπον συ ει μαθητης εκεινου ημεις δε του μωσεως εσμεν μαθηται
John FarOPV 9:28  پس اورا دشنام داده، گفتند: «تو شاگرد او هستی. ماشاگرد موسی می‌باشیم.
John Ndebele 9:28  Ngakho amthuka, esithi: Nguwe ongumfundi wakhe; kodwa thina singabafundi bakaMozisi.
John PorBLivr 9:28  Então lhe insultaram, e disseram: Tu sejas discípulo dele; mas nós somos discípulos de Moisés.
John StatResG 9:28  Καὶ ἐλοιδόρησαν αὐτὸν, καὶ εἶπον, “Σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί.
John SloStrit 9:28  Oni pa ga opsujejo, in rekó: Ti si njegov učenec; mi smo Mojzesovi učenci.
John Norsk 9:28  Da skjelte de ham ut og sa: Du er hans disippel, men vi er Mose disipler.
John SloChras 9:28  Oni pa ga opsujejo in reko: Ti si njegov učenec; mi smo Mojzesovi učenci.
John Northern 9:28  Onu söyüb dedilər: «Onun şagirdi sənsən, bizsə Musanın şagirdləriyik.
John GerElb19 9:28  Sie schmähten ihn und sprachen: Du bist sein Jünger; wir aber sind Moses' Jünger.
John PohnOld 9:28  Irail kaurureki indada: A tounpadak amen koe, a kit tounpadak en Moses akan.
John LvGluck8 9:28  Tad tie viņu lamāja un sacīja: “Tu esi Viņa māceklis, bet mēs esam Mozus mācekļi.
John PorAlmei 9:28  Então o injuriaram, e disseram: Discipulo d'elle sejas tu: nós, porém, somos discipulos de Moysés.
John ChiUn 9:28  他們就罵他說:「你是他的門徒;我們是摩西的門徒。
John SweKarlX 9:28  Då bannade de honom och sade: Var du hans Lärjunge; vi äre Mose lärjungar.
John Antoniad 9:28  ελοιδορησαν αυτον και ειπον συ ει μαθητης εκεινου ημεις δε του μωυσεως εσμεν μαθηται
John CopSahid 9:28  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲛⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ
John GerAlbre 9:28  Da schmähten sie ihn und sprachen: "Du bist sein Jünger; wir aber sind Moses Jünger.
John BulCarig 9:28  А те го укориха и рекоха: Ти си негов ученик; а ние сме Моисееви ученици.
John FrePGR 9:28  Et ils l'injurièrent et dirent : « C'est toi qui es le disciple de cet homme-là ; mais pour nous c'est de Moïse que nous sommes les disciples ;
John JapDenmo 9:28  彼らは彼を侮辱して言った,「お前は彼の弟子だが,我々はモーセの弟子だ。
John PorCap 9:28  Então, injuriaram-no, dizendo-lhe: «Discípulo dele és tu! Nós somos discípulos de Moisés!
John JapKougo 9:28  そこで彼らは彼をののしって言った、「おまえはあれの弟子だが、わたしたちはモーセの弟子だ。
John Tausug 9:28  Sakali piyamūngmūngan siya sin manga nakura', amu agi kaniya, “Ikaw sa yan in mulid sin tau yan, ampa in kami ini mulid hi Musa.
John GerTextb 9:28  Und sie schmähten ihn und sagten: du bist sein Jünger, wir aber sind Moses' Jünger.
John SpaPlate 9:28  Entonces lo injuriaron y le dijeron: “Tú sé su discípulo; nosotros somos los discípulos de Moisés.
John Kapingam 9:28  Digaula ga-haganneennee a-mee ga-helekai, “Goe di tama-agoago ni Mee, gimaadou nia dama-agoago ni Moses.
John RusVZh 9:28  Они же укорили его и сказали: ты ученик Его, а мы Моисеевы ученики.
John GerOffBi 9:28  Da (und) beschimpften sie ihn {und sagten}: »Du bist sein Jünger, wir aber sind Moses Jünger!
John CopSahid 9:28  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙⲡ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ. ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ.
John LtKBB 9:28  Tada jie išplūdo jį ir pasakė: „Tu esi Jo mokinys, o mes – Mozės mokiniai.
John Bela 9:28  А яны дакаралі яго і сказалі: ты вучань Ягоны, а мы Майсеевыя вучні;
John CopSahHo 9:28  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲁϩⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ."ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ. ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲛⲙ̅ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙ̅ⲙⲱⲩ̈ⲥⲏⲥ.
John BretonNT 9:28  Neuze e tismegañsjont anezhañ hag e lavarjont: Te eo a zo e ziskibl, evidomp, ni a zo diskibien Moizez.
John GerBoLut 9:28  Da fluchten sie ihm und sprachen: Du bist sein Junger; wir aber sind Mose's Junger.
John FinPR92 9:28  He vastasivat hänelle pilkallisesti: "Sinä hänen opetuslapsensa olet, me olemme Mooseksen opetuslapsia.
John DaNT1819 9:28  Da skjældte de paa ham og sagde: du er hans Discipel, men vi ere Moses’ Disciple.
John Uma 9:28  Ngkai ree, ralibui' -imi pai' ra'uli' -ki: "Iko-le ana'guru-na tau tetu-e! Kai' ana'guru-na nabi Musa-ka-kaina!
John GerLeoNA 9:28  Und sie beschimpften ihn und sagten: „Du bist ein Jünger von ihm, wir hingegen sind Jünger von Mose.
John SpaVNT 9:28  Y le ultrajaron, y dijeron: Tú seas su discípulo: que nosotros discípulos de Moisés somos.
John Latvian 9:28  Tad tie lādēja viņu un sacīja: Tu esi Viņa māceklis, bet mēs esam Mozus mācekļi.
John SpaRV186 9:28  Entonces le vilipendiaron, y dijeron: Tú eres su discípulo; mas nosotros discípulos de Moisés somos.
John FreStapf 9:28  Alors ils l'accablèrent d'injures, disant «C'est toi qui es son disciple ; nous sommes, nous, disciples de Moïse ;
John NlCanisi 9:28  Ze zeiden hem honend: Gijzelf zijt een leerling van Hem; wij blijven leerlingen van Moses.
John GerNeUe 9:28  Da beschimpften sie ihn. "Du bist ein Jünger von diesem Menschen! Wir sind Jünger von Mose!
John Est 9:28  Siis nad hakkasid teda sõimama ja ütlesid: "Sina oled Tema jünger, meie aga oleme Moosese jüngrid!
John UrduGeo 9:28  اِس پر اُنہوں نے اُسے بُرا بھلا کہا، ”تُو ہی اُس کا شاگرد ہے، ہم تو موسیٰ کے شاگرد ہیں۔
John AraNAV 9:28  فَشَتَمُوهُ وَقَالُوا لَهُ: «بَلْ أَنْتَ تِلْمِيذُهُ! أَمَّا نَحْنُ فَتَلاَمِيذُ مُوسَى.
John ChiNCVs 9:28  他们就骂他,说:“你才是他的门徒,我们是摩西的门徒。
John f35 9:28  ελοιδορησαν αυτον και ειπον συ ει μαθητης εκεινου ημεις δε του μωσεως εσμεν μαθηται
John vlsJoNT 9:28  Zij scholden hem en zeiden: Gij zijt een discipel van dezen, maar wij zijn discipelen van Mozes!
John ItaRive 9:28  Essi l’ingiuriarono e dissero: Sei tu discepolo di costui; ma noi siam discepoli di Mosè.
John Afr1953 9:28  Hulle skel hom toe uit en sê: Jy is 'n dissipel van daardie man, maar ons is dissipels van Moses.
John RusSynod 9:28  Они же укорили его и сказали: «Ты ученик Его, а мы Моисеевы ученики.
John FreOltra 9:28  Ils l'injurièrent et lui dirent: «C'est toi qui es disciple de cet homme; pour nous, nous sommes disciples de Moïse.
John Tagalog 9:28  Siya nga ay kanilang nilait na sinabi: Ikaw ang kaniyang alagad. Kami ay mga alagad ni Moises.
John UrduGeoD 9:28  इस पर उन्होंने उसे बुरा-भला कहा, “तू ही उसका शागिर्द है, हम तो मूसा के शागिर्द हैं।
John TurNTB 9:28  Adama söverek, “O'nun öğrencisi sensin!” dediler. “Biz Musa'nın öğrencileriyiz.
John DutSVV 9:28  Zij gaven hem dan scheldwoorden, en zeiden: Gij zijt Zijn discipel; maar wij zijn discipelen van Mozes.
John HunKNB 9:28  Erre megátkozták őt, és azt mondták: »Te vagy az ő tanítványa, mi Mózes tanítványai vagyunk.
John Maori 9:28  Na whakahi ana ratou ki a ia, ka mea, Ko tana akonga koe; ko matou ia he akonga na Mohi.
John sml_BL_2 9:28  Pinah'llingan iya la'at e' saga nakura' inān, yuk sigām, “Ka'a mulidna. Kami itu mulid si Musa.
John HunKar 9:28  Szidalmazák azért őt és mondának: Te vagy annak a tanítványa; mi pedig a Mózes tanítványai vagyunk.
John Viet 9:28  Họ bèn mắng nhiếc người, mà rằng: Ấy, chính ngươi là môn đồ người; còn chúng ta là môn đồ của Môi-se.
John Kekchi 9:28  Ut queˈxhob li cui̱nk ut queˈxye re: —La̱at xtzolom li cui̱nk aˈan. La̱o incˈaˈ. La̱o xtzolom laj Moisés, chanqueb re.
John Swe1917 9:28  Då bannade de honom och sade: »Du är själv hans lärjunge; vi äro Moses' lärjungar.
John KhmerNT 9:28  ពួកគេ​ក៏​ប្រមាថ​គាត់​ថា៖​ «ឯង​ទេ​ ជា​សិស្ស​របស់​អ្នក​នោះ​ រីឯ​យើង​វិញ​ ជា​សិស្ស​របស់​លោក​ម៉ូសេ​
John CroSaric 9:28  Nato ga oni izgrdiše i rekoše: "Ti si njegov učenik, a mi smo učenici Mojsijevi.
John BasHauti 9:28  Orduan iniuria ceçaten hura, eta erran ceçaten, Aicén hi haren discipulu: guçaz den becembatean, Moysesen discipulu gaituc.
John WHNU 9:28  και ελοιδορησαν αυτον και ειπαν ειπον συ μαθητης ει εκεινου ημεις δε του μωυσεως εσμεν μαθηται
John VieLCCMN 9:28  Họ liền mắng nhiếc anh : Có mày mới là môn đệ của ông ấy ; còn chúng ta, chúng ta là môn đệ của ông Mô-sê.
John FreBDM17 9:28  Alors ils l’injurièrent, et lui dirent : toi sois son disciple ; pour nous, nous sommes les disciples de Moïse.
John TR 9:28  ελοιδορησαν ουν αυτον και ειπον συ ει μαθητης εκεινου ημεις δε του μωσεως εσμεν μαθηται
John HebModer 9:28  ויחרפו אתו ויאמרו אתה תלמידו ואנחנו תלמידיו של משה׃
John Kaz 9:28  Сонда парызшылдар оны балағаттап:— Соның шәкірті сенсің, ал біз Мұса пайғамбардың шәкірттеріміз!
John OxfordTR 9:28  ελοιδορησαν ουν αυτον και ειπον συ ει μαθητης εκεινου ημεις δε του μωσεως εσμεν μαθηται
John UkrKulis 9:28  Налаяли його тодї, і казали: Ти ученик Його, ми ж Мойсейові ученики.
John FreJND 9:28  Ils l’injurièrent et dirent : Toi, tu es le disciple de celui-là ; mais nous, nous sommes disciples de Moïse.
John TurHADI 9:28  Yahudi önderler bunun üzerine adama sövüp dediler ki, “O’nun şakirdi sensin, biz değiliz! Biz Musa’nın şakirtleriyiz.
John Wulfila 9:28  𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌻𐌰𐌹𐌻𐍉𐌿𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽: 𐌸𐌿 𐌹𐍃 𐍃𐌹𐍀𐍉𐌽𐌴𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌹𐌸 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐌼𐍉𐍃𐌴 𐍃𐌹𐍀𐍉𐌽𐌾𐍉𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌼.
John GerGruen 9:28  Da schmähten sie ihn sehr und sagten: "Du magst sein Jünger sein; wir sind Jünger des Moses.
John SloKJV 9:28  Tedaj so ga zasramovali in rekli: „Ti si njegov učenec, toda mi smo Mojzesovi učenci.
John Haitian 9:28  Yo joure l', yo di l' konsa: Se ou menm ki disip li! Nou menm, nou se disip Moyiz.
John FinBibli 9:28  Niin he kiroilivat häntä ja sanoivat: sinä olet hänen opetuslapsensa; mutta me olemme Moseksen opetuslapset.
John SpaRV 9:28  Y le ultrajaron, y dijeron: Tú eres su discípulo; pero nosotros discípulos de Moisés somos.
John HebDelit 9:28  וַיְחָרְפוּ אֹתוֹ וַיֹּאמְרוּ אַתָּה תַלְמִידוֹ וַאֲנַחְנוּ תַּלְמִידָיו שֶׁל־משֶׁה׃
John WelBeibl 9:28  Dyma nhw'n rhoi pryd o dafod iddo, “Ti sy'n ddilynwr i'r boi! Disgyblion Moses ydyn ni!
John GerMenge 9:28  Da schmähten sie ihn und sagten: »Du bist ein Jünger von ihm, wir aber sind Jünger von Mose.
John GreVamva 9:28  Ελοιδόρησαν λοιπόν αυτόν και είπον· Συ είσαι μαθητής εκείνου· ημείς δε του Μωϋσέως είμεθα μαθηταί.
John ManxGael 9:28  Eisht doltooan ad eh, as dooyrt ad, T'ou uss 'syn ynsaghey echeysyn: agh ta shinyn ayns ynsaghey Voses.
John Tisch 9:28  ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν· σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί·
John UkrOgien 9:28  А вони його вилаяли та й сказали: „То ти Його учень, а ми учні Мойсеєві.
John MonKJV 9:28  Тэгэхэд нь тэд түүнийг доромжлоод, Чи бол түүний шавь. Харин бид бол Мошээгийн шавь нар.
John SrKDEkav 9:28  А они га укорише, и рекоше му: Ти си ученик његов, а ми смо ученици Мојсијеви.
John FreCramp 9:28  Ils le chargèrent alors d'injures, et dirent : " C'est toi qui es son disciple ; pour nous, nous sommes disciples de Moïse.
John SpaTDP 9:28  Lo insultaron y dijeron, «Tú eres su discípulo, pero nosotros somos discípulos de Moisés.
John PolUGdan 9:28  Wtedy złorzeczyli mu i powiedzieli: Ty bądź sobie jego uczniem, my zaś jesteśmy uczniami Mojżesza.
John FreGenev 9:28  Alors ils l'injurierent, & dirent, Toi, fois fon difciple : quant à nous, nous fommes difciples de Moyfe.
John FreSegon 9:28  Ils l'injurièrent et dirent: C'est toi qui es son disciple; nous, nous sommes disciples de Moïse.
John SpaRV190 9:28  Y le ultrajaron, y dijeron: Tú eres su discípulo; pero nosotros discípulos de Moisés somos.
John Swahili 9:28  Lakini wao wakamtukana wakisema, "Wewe ni mfuasi wake; sisi ni wafuasi wa Mose.
John HunRUF 9:28  Megszidták, és ezt mondták: Te vagy az ő tanítványa, mi Mózes tanítványai vagyunk.
John FreSynod 9:28  Alors ils se mirent à l'injurier, et ils lui dirent: C'est toi qui es son disciple; nous, nous sommes les disciples de Moïse.
John DaOT1931 9:28  Da udskældte de ham og sagde: „Du er hans Discipel; men vi ere Mose Disciple.
John FarHezar 9:28  ایشان دشنامش داده، گفتند: «تو خود شاگرد اویی! ما شاگرد موساییم.
John TpiKJPB 9:28  Nau ol i sutim tok nogut long em, na tok, Yu stap disaipel bilong em. Tasol mipela i stap ol disaipel bilong Moses.
John ArmWeste 9:28  Իսկ անոնք հեգնելով զայն՝ ըսին. «Դո՛ւն ես անոր աշակերտը, իսկ մենք՝ Մովսէսի՛ աշակերտներն ենք:
John DaOT1871 9:28  Da udskældte de ham og sagde: „Du er hans Discipel; men vi ere Mose Disciple.
John JapRague 9:28  彼等之を詛ひて云ひけるは、汝は彼の弟子にてあれ、我等はモイゼの弟子なり、
John Peshitta 9:28  ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܨܚܝܘܗܝ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܢܬ ܗܘ ܬܠܡܝܕܗ ܕܗܘ ܚܢܢ ܓܝܪ ܬܠܡܝܕܐ ܚܢܢ ܕܡܘܫܐ ܀
John FreVulgG 9:28  Alors ils l’accablèrent d’injures, et dirent : Toi, sois son disciple ; nous, nous sommes disciples de Moïse.
John PolGdans 9:28  Tedy mu złorzeczyli i rzekli: Ty bądź uczniem jego; aleśmy my uczniami Mojżeszowymi.
John JapBungo 9:28  かれら罵りて言ふ『なんぢは其の弟子なり、我等モーセの弟子なり。
John Elzevir 9:28  ελοιδορησαν ουν αυτον και ειπον συ ει μαθητης εκεινου ημεις δε του μωσεως εσμεν μαθηται
John GerElb18 9:28  Sie schmähten ihn und sprachen: Du bist sein Jünger; wir aber sind Moses Jünger.