John
|
RWebster
|
9:37 |
And Jesus said to him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
|
John
|
EMTV
|
9:37 |
And Jesus said to him, "You have both seen Him and it is He who is speaking with you."
|
John
|
NHEBJE
|
9:37 |
Jesus said to him, "You have both seen him, and it is he who speaks with you."
|
John
|
Etheridg
|
9:37 |
Jeshu said to him, Thou hast SEEN him, and He who talketh with thee is He.
|
John
|
ABP
|
9:37 |
[3said 1And 4to him 2Jesus], Both you see him and the one speaking with you is that one.
|
John
|
NHEBME
|
9:37 |
Yeshua said to him, "You have both seen him, and it is he who speaks with you."
|
John
|
Rotherha
|
9:37 |
Jesus said unto him—Thou hast both seen him and, he that is speaking with thee, is, he.
|
John
|
LEB
|
9:37 |
Jesus said to him, “You have both seen him, and he is the one who is speaking with you.” 〚
|
John
|
BWE
|
9:37 |
Jesus said, ‘You have already seen him. The person who is talking to you now, he is the Son of God.’
|
John
|
Twenty
|
9:37 |
"Not only have you seen him," said Jesus; "but it is he who is now speaking to you."
|
John
|
ISV
|
9:37 |
Jesus said to him, “You have seen him. He is the person who is talking with you.”
|
John
|
RNKJV
|
9:37 |
And Yahushua said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
|
John
|
Jubilee2
|
9:37 |
And Jesus said unto him, Thou hast seen him, and it is he that talks with thee.
|
John
|
Webster
|
9:37 |
And Jesus said to him, thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
|
John
|
Darby
|
9:37 |
And Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that speaks with thee is he.
|
John
|
OEB
|
9:37 |
“Not only have you seen him,”said Jesus; “but it is he who is now speaking to you.”
|
John
|
ASV
|
9:37 |
Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee.
|
John
|
Anderson
|
9:37 |
Jesus said to him: You have seen him; and it is he that talks with you.
|
John
|
Godbey
|
9:37 |
Jesus said to him, Indeed you have seen Him, and the One speaking with you is He.
|
John
|
LITV
|
9:37 |
And Jesus said to him, Even you have seen Him, and He speaking with you is that One.
|
John
|
Geneva15
|
9:37 |
And Iesus sayd vnto him, Both thou hast seene him, and he it is that talketh with thee.
|
John
|
Montgome
|
9:37 |
"You have already seen him," Jesus answered, "and it is he who now speaks to you."
|
John
|
CPDV
|
9:37 |
And Jesus said to him, “You have both seen him, and he is the one who is speaking with you.”
|
John
|
Weymouth
|
9:37 |
"You have seen Him," said Jesus; "and not only so: He is now speaking to you."
|
John
|
LO
|
9:37 |
Jesus said to him, Not only have you seen him; but it is he, who talks with you.
|
John
|
Common
|
9:37 |
Jesus said to him, "You have seen him, and it is he who speaks with you."
|
John
|
BBE
|
9:37 |
Jesus said to him, You have seen him; it is he who is talking to you.
|
John
|
Worsley
|
9:37 |
Jesus said unto him, Thou hast seen Him, and it is He that talketh with thee.
|
John
|
DRC
|
9:37 |
And Jesus said to him: Thou hast both seen him; and it is he that talketh with thee.
|
John
|
Haweis
|
9:37 |
Then said Jesus him, Thou hast even seen him, and he that is now talking with thee is the very person.
|
John
|
GodsWord
|
9:37 |
Jesus told him, "You've seen him. He is the person who is now talking with you."
|
John
|
Tyndale
|
9:37 |
And Iesus sayde vnto him: Thou hast sene him and he it is that talketh with the.
|
John
|
KJVPCE
|
9:37 |
And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
|
John
|
NETfree
|
9:37 |
Jesus told him, "You have seen him; he is the one speaking with you."
|
John
|
RKJNT
|
9:37 |
And Jesus said to him, You have both seen him, and it is he who talks with you.
|
John
|
AFV2020
|
9:37 |
And Jesus said to him, "You have seen Him, and He is the One Who is even now speaking to you."
|
John
|
NHEB
|
9:37 |
Jesus said to him, "You have both seen him, and it is he who speaks with you."
|
John
|
OEBcth
|
9:37 |
“Not only have you seen him,”said Jesus; “but it is he who is now speaking to you.”
|
John
|
NETtext
|
9:37 |
Jesus told him, "You have seen him; he is the one speaking with you."
|
John
|
UKJV
|
9:37 |
And Jesus said unto him, You have both seen him, and it is he that talks with you.
|
John
|
Noyes
|
9:37 |
Jesus said to him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
|
John
|
KJV
|
9:37 |
And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
|
John
|
KJVA
|
9:37 |
And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
|
John
|
AKJV
|
9:37 |
And Jesus said to him, You have both seen him, and it is he that talks with you.
|
John
|
RLT
|
9:37 |
And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
|
John
|
OrthJBC
|
9:37 |
And Rebbe, Melech HaMoshiach said, "You have seen him, and the one speaking to you is he."
|
John
|
MKJV
|
9:37 |
And Jesus said to him, You have both seen Him, and it is He who is speaking with you.
|
John
|
YLT
|
9:37 |
And Jesus said to him, `Thou hast both seen him, and he who is speaking with thee is he;'
|
John
|
Murdock
|
9:37 |
Jesus said to him: Thou hast seen him, and it is he that talketh with thee.
|
John
|
ACV
|
9:37 |
And Jesus said to him, Thou have both seen him, and he is that man who speaks with thee.
|
John
|
PorBLivr
|
9:37 |
E disse-lhe Jesus: Tu já o tens visto; e este é o que fala contigo.
|
John
|
Mg1865
|
9:37 |
Hoy Jesosy taminy: Efa nahita Azy ianao, sady Izay miresaka aminao izao no Izy.
|
John
|
CopNT
|
9:37 |
ⲡⲉϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⳿ⲭⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲡⲉ ⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ.
|
John
|
FinPR
|
9:37 |
Jeesus sanoi hänelle: "Sinä olet hänet nähnyt, ja hän on se, joka sinun kanssasi puhuu".
|
John
|
NorBroed
|
9:37 |
Og Jesus sa til ham, Du har både sett ham, og han som taler med deg, denne er han.
|
John
|
FinRK
|
9:37 |
Jeesus sanoi: ”Sinä olet nähnyt hänet. Hän on se, joka puhuu kanssasi.”
|
John
|
ChiSB
|
9:37 |
耶穌對他說:「你已看見他了,和你講話的就是! 」
|
John
|
CopSahBi
|
9:37 |
ⲡⲉϫⲉ ⲓⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲡⲉ ⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ
|
John
|
ArmEaste
|
9:37 |
Յիսուս նրան ասաց. «Ե՛ւ տեսար նրան, ե՛ւ նա է, ով խօսում է քեզ հետ»:
|
John
|
ChiUns
|
9:37 |
耶稣说:「你已经看见他,现在和你说话的就是他。」
|
John
|
BulVeren
|
9:37 |
Иисус му каза: И видял си Го, и който говори с теб, Той е.
|
John
|
AraSVD
|
9:37 |
فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «قَدْ رَأَيْتَهُ، وَٱلَّذِي يَتَكَلَّمُ مَعَكَ هُوَ هُوَ!».
|
John
|
Shona
|
9:37 |
Jesu ndokuti kwaari: Newe wamuona, uye anotaura newe, ndiye.
|
John
|
Esperant
|
9:37 |
Jesuo diris al li: Vi lin vidis; kaj li estas tiu, kiu parolas kun vi.
|
John
|
ThaiKJV
|
9:37 |
พระเยซูตรัสกับเขาว่า “เจ้าได้เห็นท่านแล้ว ทั้งเป็นผู้นั้นเองที่กำลังพูดอยู่กับเจ้า”
|
John
|
BurJudso
|
9:37 |
ယေရှုက၊ သင်သည် ထိုသူကိုမြင်ခဲ့ပြီးသာမက၊ သင်နှင့်ယခု စကားပြောသောသူသည် ဘုရားသခင်၏ သားတော်ဖြစ်သည်ဟု မိန့်တော်မူလျှင်၊
|
John
|
SBLGNT
|
9:37 |
⸀εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Καὶ ἑώρακας αὐτὸν καὶ ὁ λαλῶν μετὰ σοῦ ἐκεῖνός ἐστιν.
|
John
|
FarTPV
|
9:37 |
عیسی به او گفت: «تو او را دیدهای و او همان کسی است كه اكنون با تو سخن میگوید.»
|
John
|
UrduGeoR
|
9:37 |
Īsā ne jawāb diyā, “Tū ne use dekh liyā hai balki wuh tujh se bāt kar rahā hai.”
|
John
|
SweFolk
|
9:37 |
Jesus sade: "Du har sett honom. Det är han som talar med dig."
|
John
|
TNT
|
9:37 |
Εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Καὶ ἑώρακας αὐτόν, καὶ ὁ λαλῶν μετὰ σοῦ ἐκεῖνός ἐστιν.
|
John
|
GerSch
|
9:37 |
Und Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist es!
|
John
|
TagAngBi
|
9:37 |
Sinabi sa kaniya ni Jesus, Siya'y nakita mo na, at siya nga na nakikipagsalitaan sa iyo.
|
John
|
FinSTLK2
|
9:37 |
Jeesus sanoi hänelle: "Olet hänet nähnyt, ja hän on se, joka puhuu kanssasi."
|
John
|
Dari
|
9:37 |
عیسی به او گفت: «تو او را دیده ای و او همان کسی است که اکنون با تو سخن می گوید.»
|
John
|
SomKQA
|
9:37 |
Ciise ayaa ku yidhi, Waad aragtay, waana isaga kan kula hadlayaa.
|
John
|
NorSMB
|
9:37 |
Du hev set honom, sagde Jesus; «det er den som no talar med deg.»
|
John
|
Alb
|
9:37 |
Dhe Jezusi i tha: ''Ti e ke parë; është pikërisht ai që po të flet''.
|
John
|
GerLeoRP
|
9:37 |
Da sagte Jesus zu ihm: „Du hast ihn sogar [schon] gesehen, und zwar der mit dir redet, jener ist es.“
|
John
|
UyCyr
|
9:37 |
— Уни көрүп турупсән, һазир сән билән сөзлишиватқан дәл шуниң Өзи, — деди һәзрити Әйса униңға.
|
John
|
KorHKJV
|
9:37 |
예수님께서 그에게 이르시되, 네가 그를 보았거니와 너와 말하고 있는 이가 그니라, 하시니
|
John
|
MorphGNT
|
9:37 |
⸀εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Καὶ ἑώρακας αὐτὸν καὶ ὁ λαλῶν μετὰ σοῦ ἐκεῖνός ἐστιν.
|
John
|
SrKDIjek
|
9:37 |
А Исус му рече: и видио си га, и који говори с тобом он је.
|
John
|
Wycliffe
|
9:37 |
And Jhesus seide to hym, And thou hast seyn him, and he it is, that spekith with thee.
|
John
|
Mal1910
|
9:37 |
യേശു അവനോടു: നീ അവനെ കണ്ടിട്ടുണ്ടു; നിന്നോടു സംസാരിക്കുന്നവൻ അവൻ തന്നേ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
John
|
KorRV
|
9:37 |
예수께서 가라사대 네가 그를 보았거니와 지금 너와 말하는 자가 그이니라
|
John
|
Azeri
|
9:37 |
عئسا اونا ددي: "اونو گؤروبسن. سنئنله دانيشان او اؤزودور."
|
John
|
GerReinh
|
9:37 |
Jesus aber sagte ihm: Du hast ihn ja gesehen, und der mit dir redet, derselbige ist es.
|
John
|
SweKarlX
|
9:37 |
Och Jesus sade till honom: Du hafver sett honom, och det är den som talar med dig.
|
John
|
KLV
|
9:37 |
Jesus ja'ta' Daq ghaH, “ SoH ghaj both leghpu' ghaH, je 'oH ghaH ghaH 'Iv speaks tlhej SoH.”
|
John
|
ItaDio
|
9:37 |
E Gesù gli disse: Tu l’hai veduto, e quel che parla teco è desso.
|
John
|
RusSynod
|
9:37 |
Иисус сказал ему: и видел ты Его, и Он говорит с тобою.
|
John
|
CSlEliza
|
9:37 |
Рече же ему Иисус: и видел еси Его, и Глаголяй с тобою Той есть.
|
John
|
ABPGRK
|
9:37 |
είπε δε αυτώ ο Ιησούς και εώρακας αυτόν και ο λαλών μετά σου εκείνός εστιν
|
John
|
FreBBB
|
9:37 |
Jésus lui dit : Tu l'as vu, et celui qui parle avec toi, c'est lui.
|
John
|
LinVB
|
9:37 |
Yézu alobí : « Ozalí komóno yě, ezalí óyo azalí koloba na yǒ ! »
|
John
|
BurCBCM
|
9:37 |
ယခုသင်နှင့် စကားပြောနေသောသူသည် ထိုသူပင်ဖြစ်၏ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
|
John
|
Che1860
|
9:37 |
ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎯᎪᎥᎯ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏥᏣᎵᏃᎮᏗᎭ.
|
John
|
ChiUnL
|
9:37 |
耶穌曰、爾已見之、與爾言者是也、
|
John
|
VietNVB
|
9:37 |
Đức Giê-su bảo: Anh đã thấy Con Người tận mắt và Người đang nói với anh đây chính là Đấng ấy!
|
John
|
CebPinad
|
9:37 |
Ug si Jesus miingon kaniya, "Nakakita na ikaw kaniya, ug siya mao ang nakigsulti kanimo." Ug siya misimba kaniya.
|
John
|
RomCor
|
9:37 |
„L-ai şi văzut”, i-a zis Isus, „şi cel care vorbeşte cu tine, Acela este”.
|
John
|
Pohnpeia
|
9:37 |
Sises eri mahsanihong, “Ke kilangehr, oh iei ih me koasoakoasoiong uhk met.”
|
John
|
HunUj
|
9:37 |
Jézus így felelt neki: „Látod őt, és aki veled beszél, ő az.”
|
John
|
GerZurch
|
9:37 |
Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn sogar gesehen, und der mit dir redet, der ist es. (a) Joh 4:26
|
John
|
GerTafel
|
9:37 |
Jesus aber sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und Der mit dir redet, Der ist es.
|
John
|
PorAR
|
9:37 |
Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo.
|
John
|
DutSVVA
|
9:37 |
En Jezus zeide tot Hem: En gij hebt Hem gezien, en Die met u spreekt, Dezelve is het.
|
John
|
Byz
|
9:37 |
ειπεν δε αυτω ο ιησους και εωρακας αυτον και ο λαλων μετα σου εκεινος εστιν
|
John
|
FarOPV
|
9:37 |
عیسی بدو گفت: «تو نیز او رادیدهای و آنکه با تو تکلم میکند همان است.»
|
John
|
Ndebele
|
9:37 |
UJesu wasesithi kuye: Lawe usuyibonile, njalo okhuluma lawe uyiyo.
|
John
|
PorBLivr
|
9:37 |
E disse-lhe Jesus: Tu já o tens visto; e este é o que fala contigo.
|
John
|
StatResG
|
9:37 |
Εἶπεν αὐτῷ ὁ ˚Ἰησοῦς, “Καὶ ἑώρακας αὐτὸν, καὶ ὁ λαλῶν μετὰ σοῦ ἐκεῖνός ἐστιν.”
|
John
|
SloStrit
|
9:37 |
Jezus mu pa reče: In videl si ga, in kteri s teboj govori, ta je.
|
John
|
Norsk
|
9:37 |
Jesus sa til ham: Du har sett ham; og han som her taler med dig, han er det.
|
John
|
SloChras
|
9:37 |
Jezus mu reče: Videl si ga, in ki s teboj govori, ta je.
|
John
|
Northern
|
9:37 |
İsa ona dedi: «İndi gördüyün və səninlə danışan Adam Odur».
|
John
|
GerElb19
|
9:37 |
Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist es.
|
John
|
PohnOld
|
9:37 |
Iesus kotin masani ong i: Koe me kilang i. A iet i, me kasokasoi ong uk.
|
John
|
LvGluck8
|
9:37 |
Un Jēzus uz to sacīja: “Tu Viņu esi redzējis, un kas ar tevi runā, ir Tas.”
|
John
|
PorAlmei
|
9:37 |
E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquelle que falla comtigo.
|
John
|
ChiUn
|
9:37 |
耶穌說:「你已經看見他,現在和你說話的就是他。」
|
John
|
SweKarlX
|
9:37 |
Och Jesus sade till honom: Du hafver sett honom, och det är den som talar med dig.
|
John
|
Antoniad
|
9:37 |
ειπεν δε αυτω ο ιησους και εωρακας αυτον και ο λαλων μετα σου εκεινος εστιν
|
John
|
CopSahid
|
9:37 |
ⲡⲉϫⲉⲓⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ
|
John
|
GerAlbre
|
9:37 |
Jesus erwiderte ihm: "Du hast ihn schon gesehen: der mit dir redet, der ist es."
|
John
|
BulCarig
|
9:37 |
Рече му Исус: И видел си го, и който приказва с тебе, той е.
|
John
|
FrePGR
|
9:37 |
Jésus lui dit : « Non seulement tu l'as vu, mais celui-là même qui parle avec toi, c'est lui. »
|
John
|
JapDenmo
|
9:37 |
イエスは彼に言った,「あなたはすでに彼を見た。しかも,あなたと話しているのがその者だ」 。
|
John
|
PorCap
|
9:37 |
*Disse-lhe Jesus: «Já o viste. É aquele que está a falar contigo.»
|
John
|
JapKougo
|
9:37 |
イエスは彼に言われた、「あなたは、もうその人に会っている。今あなたと話しているのが、その人である」。
|
John
|
Tausug
|
9:37 |
Laung hi Īsa kaniya, “Bakas mu na siya kīta' iban siya na in diyarā mu nagbichara bihaun.”
|
John
|
GerTextb
|
9:37 |
Sagte Jesus zu ihm: du hast ihn gesehen; ja der mit dir spricht, der ist es.
|
John
|
Kapingam
|
9:37 |
Jesus ga-helekai gi mee, “Goe gu-gidee a-Mee, go Mee dela e-leelee-adu gi-di-goe dolomeenei.”
|
John
|
SpaPlate
|
9:37 |
Díjole Jesús: “Lo estás viendo, es quien te habla”.
|
John
|
RusVZh
|
9:37 |
Иисус сказал ему: и видел ты Его, и Он говорит с тобою.
|
John
|
GerOffBi
|
9:37 |
Jesus sagte zu ihm: »{und} Du hast ihn gefunden: {und} Der mit dir spricht, ist es!«
|
John
|
CopSahid
|
9:37 |
ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ.
|
John
|
LtKBB
|
9:37 |
Jėzus jam tarė: „Tu jau esi Jį matęs, ir dabar Jis su tavimi kalba“.
|
John
|
Bela
|
9:37 |
Ісус сказаў яму: і бачыў ты Яго, і Ён гаворыць з табою.
|
John
|
CopSahHo
|
9:37 |
ⲡⲉϫⲉⲓ̅ⲥ̅ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲕ ⲡⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲡⲉ.
|
John
|
BretonNT
|
9:37 |
Jezuz a lavaras dezhañ: E welet ec'h eus, eñ e-unan eo an hini a gomz ouzhit.
|
John
|
GerBoLut
|
9:37 |
Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist's.
|
John
|
FinPR92
|
9:37 |
Jeesus sanoi: "Sinä olet nähnyt hänet. Hän on tässä ja puhuu kanssasi."
|
John
|
DaNT1819
|
9:37 |
Men Jesus sagde til ham: baade haver du seet ham, og den, som taler med dig, ham er det.
|
John
|
Uma
|
9:37 |
Na'uli' Yesus: "Nuhilo-imile! Hi'a-mile to mpololitai-koe."
|
John
|
GerLeoNA
|
9:37 |
Jesus sagte zu ihm: „Du hast ihn sogar [schon] gesehen, und zwar der mit dir redet, jener ist es.“
|
John
|
SpaVNT
|
9:37 |
Y díjole Jesus: Y le has visto, y el que habla contigo, él es.
|
John
|
Latvian
|
9:37 |
Un Jēzus sacīja viņam: Tu Viņu redzēji; un kas ar tevi runā, tas ir Viņš.
|
John
|
SpaRV186
|
9:37 |
Y díjole Jesús: Ya le has visto, y el que habla contigo, él es.
|
John
|
FreStapf
|
9:37 |
Jésus lui dit : «Tu l'as vu ; celui qui te parle, c'est lui.» —
|
John
|
NlCanisi
|
9:37 |
Jesus sprak tot hem: Ge hebt Hem gezien; Hij is het, die met u spreekt.
|
John
|
GerNeUe
|
9:37 |
"Er steht vor dir und spricht mit dir", sagte Jesus.
|
John
|
Est
|
9:37 |
Jeesus ütles temale: "Sa oled ju Teda näinud ja See on Tema, Kes sinuga räägib!"
|
John
|
UrduGeo
|
9:37 |
عیسیٰ نے جواب دیا، ”تُو نے اُسے دیکھ لیا ہے بلکہ وہ تجھ سے بات کر رہا ہے۔“
|
John
|
AraNAV
|
9:37 |
فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «الَّذِي قَدْ رَأَيْتَهُ، وَالَّذِي يُكَلِّمُكَ، هُوَ نَفْسُهُ!»
|
John
|
ChiNCVs
|
9:37 |
耶稣说:“你已经见过他,现在跟你说话的就是他。”
|
John
|
f35
|
9:37 |
ειπεν δε αυτω ο ιησους και εωρακας αυτον και ο λαλων μετα σου εκεινος εστιν
|
John
|
vlsJoNT
|
9:37 |
Jezus zeide tot hem: En gij hebt Hem gezien, en die met u spreekt, die is het!
|
John
|
ItaRive
|
9:37 |
Gesù gli disse: Tu l’hai già veduto; e quei che parla teco, è lui.
|
John
|
Afr1953
|
9:37 |
En Jesus sê vir hom: Jy het Hom gesien; en Hy wat met jou spreek, dit is Hy.
|
John
|
RusSynod
|
9:37 |
Иисус сказал ему: «И видел ты Его, и Он говорит с тобой».
|
John
|
FreOltra
|
9:37 |
— «Tu le vois, lui dit Jésus, et c'est lui-même qui te parle.»
|
John
|
Tagalog
|
9:37 |
Sinabi ni Jesus sa kaniya: Nakita mo na siya at siya ang nakikipag-usap sa iyo.
|
John
|
UrduGeoD
|
9:37 |
ईसा ने जवाब दिया, “तूने उसे देख लिया है बल्कि वह तुझसे बात कर रहा है।”
|
John
|
TurNTB
|
9:37 |
İsa, “O'nu gördün. Şimdi seninle konuşan O'dur” dedi.
|
John
|
DutSVV
|
9:37 |
En Jezus zeide tot Hem: En gij hebt Hem gezien, en Die met u spreekt, Dezelve is het.
|
John
|
HunKNB
|
9:37 |
Jézus azt mondta neki: »Hiszen láttad őt: ő az, aki veled beszél.«
|
John
|
Maori
|
9:37 |
Ka mea a Ihu ki a ia, Kua kite koe i a ia, ko ia hoki tenei e korero nei ki a koe.
|
John
|
sml_BL_2
|
9:37 |
Yuk si Isa ma iya, “Ta'nda'nu na iya, maka itiya' na iya anuli-nulihan ka'a buwattina'an.”
|
John
|
HunKar
|
9:37 |
Monda pedig néki Jézus: Láttad is őt, és a ki beszél veled, az az.
|
John
|
Viet
|
9:37 |
Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ngươi đã thấy người và ấy là người đương nói cùng ngươi.
|
John
|
Kekchi
|
9:37 |
Li Jesús quixye re: —Aˈan li yo̱cat chirilbal ru anakcuan. Li Ralal li Dios, aˈan la̱in li yo̱quin chi a̱tinac a̱cuiqˈuin, chan.
|
John
|
Swe1917
|
9:37 |
Jesus sade till honom: »Du har sett honom; det är han som talar med dig.»
|
John
|
KhmerNT
|
9:37 |
ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលទៅគាត់ថា៖ «អ្នកបានឃើញគាត់ហើយ គឺអ្នកដែលកំពុងនិយាយជាមួយអ្នកនេះហើយ ជាកូនមនុស្ស»
|
John
|
CroSaric
|
9:37 |
Reče mu Isus: "Vidio si ga! To je onaj koji govori s tobom!"
|
John
|
BasHauti
|
9:37 |
Eta erran cieçon Iesusec, Eta ikussi duc hura, eta hirequin minço dena duc hura.
|
John
|
WHNU
|
9:37 |
ειπεν αυτω ο ιησους και εωρακας αυτον και ο λαλων μετα σου εκεινος εστιν
|
John
|
VieLCCMN
|
9:37 |
Đức Giê-su trả lời : Anh đã thấy Người. Chính Người đang nói với anh đây.
|
John
|
FreBDM17
|
9:37 |
Jésus lui dit : tu l’as vu, et c’est celui qui te parle.
|
John
|
TR
|
9:37 |
ειπεν δε αυτω ο ιησους και εωρακας αυτον και ο λαλων μετα σου εκεινος εστιν
|
John
|
HebModer
|
9:37 |
ויאמר אליו ישוע הן ראית אתו והמדבר אליך הנה זה הוא׃
|
John
|
Kaz
|
9:37 |
— Сен Оны көрдің, сенімен сөйлесіп тұрған — Соның Өзі.
|
John
|
OxfordTR
|
9:37 |
ειπε δε αυτω ο ιησους και εωρακας αυτον και ο λαλων μετα σου εκεινος εστιν
|
John
|
UkrKulis
|
9:37 |
Рече ж йому Ісус: І видїв єси Його, й хто говорить з тобою, се Він.
|
John
|
FreJND
|
9:37 |
Et Jésus lui dit : Et tu l’as vu, et celui qui te parle, c’est lui.
|
John
|
TurHADI
|
9:37 |
İsa, “Sen O’nu zaten gördün. Şimdi konuştuğun kişi İnsanoğlu’dur” diye cevap verdi.
|
John
|
Wulfila
|
9:37 |
𐌵𐌰𐌸 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃: 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍃𐌰𐍈𐍄 𐌹𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍂𐍉𐌳𐌴𐌹𐌸 𐌼𐌹𐌸 𐌸𐌿𐍃, 𐍃𐌰 𐌹𐍃𐍄.
|
John
|
GerGruen
|
9:37 |
Und Jesus sprach zu ihm: "Du siehst ihn; der mit dir redet, ist es."
|
John
|
SloKJV
|
9:37 |
Jezus mu je rekel: „Ti si ga oboje [in] videl in ta je, ki govori s teboj.“
|
John
|
Haitian
|
9:37 |
Jezi reponn li: Apa w'ap gade li! Se li menm k'ap pale avè ou la a wi.
|
John
|
FinBibli
|
9:37 |
Niin Jesus sanoi hänelle: sinä olet hänen nähnyt, ja hän on se, joka puhuu sinun kanssas.
|
John
|
SpaRV
|
9:37 |
Y díjole Jesús: Y le has visto, y el que habla contigo, él es.
|
John
|
HebDelit
|
9:37 |
וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ הֵן־רָאִיתָ אֹתוֹ וְהַמְדַבֵּר אֵלֶיךָ הִנֵּה זֶה הוּא׃
|
John
|
WelBeibl
|
9:37 |
Dwedodd Iesu, “Rwyt ti wedi'i weld; fi sy'n siarad â ti ydy e.”
|
John
|
GerMenge
|
9:37 |
Jesus antwortete ihm: »Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist es!«
|
John
|
GreVamva
|
9:37 |
Και ο Ιησούς είπε προς αυτόν· Και είδες αυτόν και ο λαλών μετά σου εκείνος είναι.
|
John
|
ManxGael
|
9:37 |
As dooyrt Yeesey rish, T'ou chammah er vakin eh, as she eshyn eh ta taggloo rhyt.
|
John
|
Tisch
|
9:37 |
εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· καὶ ἑώρακας αὐτόν, καὶ ὁ λαλῶν μετὰ σοῦ ἐκεῖνός ἐστιν.
|
John
|
UkrOgien
|
9:37 |
Промовив до нього Ісус: „І ти бачив Його, і Той, Хто говорить з тобою — то Він!“
|
John
|
MonKJV
|
9:37 |
Тэгэхэд Есүс түүнд, Чи түүнийг харсан бөгөөд чамтай ярьж байгаа нь тэр мөн гэлээ.
|
John
|
FreCramp
|
9:37 |
Jésus lui dit : " Tu l'as vu ; et celui qui te parle, c'est lui-même. " —
|
John
|
SrKDEkav
|
9:37 |
А Исус му рече: и видео си га, и који говори с тобом Га је.
|
John
|
SpaTDP
|
9:37 |
Jesús le dijo, «Tu ya los has visto, y es quien habla contigo.»
|
John
|
PolUGdan
|
9:37 |
I powiedział do niego Jezus: I widziałeś go, i ten, który mówi z tobą, jest nim.
|
John
|
FreGenev
|
9:37 |
Jefus lui dit, Tu l'as veu, & c'eft celui qui parle à toi.
|
John
|
FreSegon
|
9:37 |
Tu l'as vu, lui dit Jésus, et celui qui te parle, c'est lui.
|
John
|
Swahili
|
9:37 |
Yesu akamwambia, "Umekwisha mwona, naye ndiye anayesema nawe sasa."
|
John
|
SpaRV190
|
9:37 |
Y díjole Jesús: Y le has visto, y el que habla contigo, él es.
|
John
|
HunRUF
|
9:37 |
Jézus így felelt neki: Látod őt, és ő az, aki veled beszél.
|
John
|
FreSynod
|
9:37 |
Jésus lui dit: Tu l'as vu, et c'est lui-même qui te parle!
|
John
|
DaOT1931
|
9:37 |
Jesus sagde til ham: „Baade har du set ham, og den, som taler med dig, ham er det.‟
|
John
|
FarHezar
|
9:37 |
عیسی به وی گفت: «تو او را دیدهای! او همان است که اکنون با تو سخن میگوید.»
|
John
|
TpiKJPB
|
9:37 |
Na Jisas i tokim em, Yu bin lukim em pinis, na em i dispela husat i toktok wantaim yu wantaim.
|
John
|
ArmWeste
|
9:37 |
Յիսուս ըսաւ անոր. «Թէ՛ տեսար զայն, թէ՛ ալ ի՛նքն է քեզի հետ խօսողը»:
|
John
|
DaOT1871
|
9:37 |
Jesus sagde til ham: „Baade har du set ham, og den, som taler med dig, ham er det.‟
|
John
|
JapRague
|
9:37 |
イエズス曰ひけるは、汝それを見たり、汝と語る者即ち是なり、と。
|
John
|
Peshitta
|
9:37 |
ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܚܙܝܬܝܗܝ ܘܗܘ ܕܡܡܠܠ ܥܡܟ ܗܘܝܘ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
9:37 |
Et Jésus lui dit : Tu l’as vu, et celui qui te parle, c’est lui.
|
John
|
PolGdans
|
9:37 |
I rzekł mu Jezus: I widziałeś go, i który mówi z tobą, onci jest.
|
John
|
JapBungo
|
9:37 |
イエス言ひ給ふ『なんぢ彼を見たり、汝と語る者は夫なり』
|
John
|
Elzevir
|
9:37 |
ειπεν δε αυτω ο ιησους και εωρακας αυτον και ο λαλων μετα σου εκεινος εστιν
|
John
|
GerElb18
|
9:37 |
Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist es.
|