Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 15:21  And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Josh NHEBJE 15:21  The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel, Eder, Jagur,
Josh ABP 15:21  [3became 1And 2their cities 5cities 4foremost] of the tribe of the sons of Judah, upon the borders of Edom, by the wilderness Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Josh NHEBME 15:21  The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel, Eder, Jagur,
Josh Rotherha 15:21  And the uttermost cities of the tribe of the sons of Judah, towards the boundary of Edom in the south, were,—Kabzeel and Eder, and Jagur,
Josh LEB 15:21  the cities belonging to the tribe of the descendants of Judah to the far south, to the border of Edom to the south, were Kabzeel, Eder, Jagur,
Josh RNKJV 15:21  And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Josh Jubilee2 15:21  And these were the cities in the border of the tribe of the sons of Judah towards the border of Edom towards the Negev: Kabzeel, Eder, Jagur,
Josh Webster 15:21  And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah towards the border of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Josh Darby 15:21  The cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Josh ASV 15:21  And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Josh LITV 15:21  And the cities at the furthest border of the tribe of the sons of Judah were to the border of Edom in the south: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Josh Geneva15 15:21  And the vtmost cities of the tribe of the children of Iudah, toward the coastes of Edom Southward were Kabzeel, and Eder, and Iagur,
Josh CPDV 15:21  And the cities, from the furthest parts of the sons of Judah, beside the borders of Edom to the south, were: Kabzeel and Eder and Jagur,
Josh BBE 15:21  The farthest towns of the tribe of Judah in the direction of the limits of Edom to the south, were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
Josh DRC 15:21  And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
Josh GodsWord 15:21  On the farthest edge of the Negev, on the border of Edom, they gave the tribe of Judah 29 cities with their villages: Kabzeel, Eder, Jagur,
Josh JPS 15:21  And the cities at the uttermost part of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
Josh KJVPCE 15:21  And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Josh NETfree 15:21  These cities were located at the southern extremity of Judah's tribal land near the border of Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
Josh AB 15:21  And their cities were cities belonging to the tribe of the children of Judah on the borders of Edom by the wilderness, and Kabzeel, Eder, Jagur,
Josh AFV2020 15:21  And the furthest cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Josh NHEB 15:21  The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel, Eder, Jagur,
Josh NETtext 15:21  These cities were located at the southern extremity of Judah's tribal land near the border of Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
Josh UKJV 15:21  And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Josh KJV 15:21  And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Josh KJVA 15:21  And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Josh AKJV 15:21  And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Josh RLT 15:21  And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Josh MKJV 15:21  And the furthest cities of the tribe of the sons of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Josh YLT 15:21  And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are unto the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Josh ACV 15:21  And the outermost cities of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom in the South were thus: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Josh VulgSist 15:21  Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
Josh VulgCont 15:21  Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
Josh Vulgate 15:21  erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
Josh VulgHetz 15:21  Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
Josh VulgClem 15:21  Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur,
Josh CzeBKR 15:21  Tato pak jsou města v končinách pokolení synů Juda, podlé pomezí Edom na poledne: Kabsael, Eder a Jagur;
Josh CzeB21 15:21  V Negevu úplně na jihu dostalo pokolení Juda následující města u edomské hranice: Kabceel, Eder, Jagur,
Josh CzeCEP 15:21  Nejvzdálenější města, která připadla pokolení Judovců, při édomském pomezí v Negebu, byla: Kabseel, Eder a Jagúr,
Josh CzeCSP 15:21  Města na okraji pokolení synů Judových u edómské hranice na jihu byla: Kabseel, Eder a Jagúr,
Josh PorBLivr 15:21  E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
Josh Mg1865 15:21  Ny tanàna farany amin’ ny firenena taranak’ i Joda, eo akaikin’ ny fari-tanin’ i Edoma amin’ ny tany atsimo, dia Kabzela sy Edera sy Jagora
Josh FinPR 15:21  Juudan jälkeläisten sukukunnan etäisimmät kaupungit Edomin rajalla Etelämaassa ovat: Kabseel, Eeder, Jaagur,
Josh FinRK 15:21  Juudan jälkeläisten heimon etäisimmät kaupungit Edomin rajalla Negevissä ovat Kapseel, Eeder, Jaagur,
Josh ChiSB 15:21  猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
Josh CopSahBi 15:21  ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧϣⲣⲡ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ϩⲓϫⲙ ⲡⲧⲟϣ ⲛⲉⲇⲱⲙ ϩⲓ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲃⲉⲥⲉⲏⲗⲏⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲣⲁ ⲙⲛ ⲁⲥⲱⲣ
Josh ChiUns 15:21  犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
Josh BulVeren 15:21  А най-крайните градове на племето на синовете на Юда към границата на Едом на юг бяха: Кавсеил и Едар, и Ягур,
Josh AraSVD 15:21  وَكَانَتِ ٱلْمُدُنُ ٱلْقُصْوَى ٱلَّتِي لِسِبْطِ بَنِي يَهُوذَا إِلَى تُخْمِ أَدُومَ جَنُوبًا: قَبْصِئِيلَ وَعِيدَرَ وَيَاجُورَ،
Josh Esperant 15:21  Kaj la urboj ĉe la rando de la tribo de la Jehudaidoj, apud la limo de Edom sude, estis: Kabceel kaj Eder kaj Jagur
Josh ThaiKJV 15:21  หัวเมืองที่เป็นของตระกูลคนยูดาห์ ซึ่งอยู่ทางทิศใต้สุดทางพรมแดนเอโดม คือเมืองขับเซเอล เอเดอร์ และยากูร
Josh OSHB 15:21  וַיִּֽהְי֣וּ הֶעָרִ֗ים מִקְצֵה֙ לְמַטֵּ֣ה בְנֵֽי־יְהוּדָ֔ה אֶל־גְּב֥וּל אֱד֖וֹם בַּנֶּ֑גְבָּה קַבְצְאֵ֥ל וְעֵ֖דֶר וְיָגֽוּר׃
Josh BurJudso 15:21  ယုဒအမျိုးသားပိုင်သော မြို့များဟူမူကား၊ ဧဒုံ ပြည်နှင့်နီးစပ်သော တောင်ပိုင်း၌ ကပ်ဇေလမြို့၊ ဧဒေရ မြို့၊ ယာဂုရမြို့၊
Josh FarTPV 15:21  شهرهای طایفهٔ یهودا در امتداد سرحدات اَدوم، در سمت جنوب اینها بودند: قبصئیل، عیدر، یاجور،
Josh UrduGeoR 15:21  us meṅ zail ke shahr shāmil the. Junūb meṅ Mulk-e-Adom kī sarhad kī taraf yih shahr the: Qabziyel, Idar, Yajūr,
Josh SweFolk 15:21  Städerna som låg ytterst i Juda barns stam, mot Edoms gräns, i Negev, var: Kabseel, Eder, Jagur,
Josh GerSch 15:21  Und die äußersten Städte des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze der Edomiter im Süden, waren diese: Kabzeel,
Josh TagAngBi 15:21  At ang mga kaduluduluhang bayan ng lipi ng mga anak ni Juda sa dako ng hangganan ng Edom sa timugan ay Cabseel, at Eder, at Jagur,
Josh FinSTLK2 15:21  Juudan jälkeläisten sukukunnan etäisimmät kaupungit Edomin rajalla Negevissä ovat: Kabseel, Eeder, Jaagur,
Josh Dari 15:21  شهرهای قبیلۀ یهودا در امتداد سرحدات ادوم، در سمت جنوب اینها بودند: قبصئیل، عِیدَر، یاجور، قینَه، دیمونه، عَدعَدَه، قادِش، حاصور، یِتنان، زیف، طالَم، بَعلوت، حاصور حَدَته، قِریُوت حِزرون (یعنی حاصور)، اَمام، شِمَع، مولاده، حَزرجَدَه، حَشمون، بیت فالط، حَزر شوعل، بئرشِبع، بِزیُوتِیه، بَعاله، عِییم، عاصَم، اَلتُولَد، کِسیل، حُرمه، صِقلج، مَدمَنه، سَنسَنه، لباعوت، سِلخیم، عین و رِمون. جمله بیست و نُه شهر با دهات آن ها.
Josh SomKQA 15:21  Oo qabiilkii reer Yahuudah magaalooyinkoodii ugu fogaa xagga soohdinta koonfureed oo Edom waxay ahaayeen Qabse'eel, iyo Ceeder, iyo Yaaguur,
Josh NorSMB 15:21  Byarne i Sudlandet, ytst i Judafylket, burtimot Edomskiftet, det var Kabse’el og Eder og Jagur
Josh Alb 15:21  qytetet e vendosura në skajin e fisit të bijve të Judës, në drejtim të kufirit të Edomit, në Negev ishin: Kabtseeli, Ederi dhe Jaguri,
Josh UyCyr 15:21  Җәнупниң әң четидики Идом чегарисиға йеқин шәһәрләр: Қабзиел, Әдәр, Ягур,
Josh KorHKJV 15:21  유다 자손의 지파의 맨 끝 도시들 곧 남쪽으로 에돔의 지경을 향한 도시들은 갑스엘과 에델과 야굴과
Josh SrKDIjek 15:21  Ово су градови по крајевима племена синова Јудинијех, дуж међе Едомске к југу: Кавсеил и Едер и Јагур,
Josh Wycliffe 15:21  And the citees weren fro the laste partis of the sones of Juda, bisidis the termes of Edom, fro the south; Capsahel, and Edel, and Jagur, Ectyna,
Josh Mal1910 15:21  എദോമിന്റെ അതിൎക്കരികെ തെക്കെ അറ്റത്തു യെഹൂദാഗോത്രത്തിന്നുള്ള പട്ടണങ്ങൾ: കെബ്സെയേൽ, ഏദെർ, യാഗൂർ,
Josh KorRV 15:21  유다 자손의 지파의 남으로 에돔 경계에 접근한 성읍들은 갑스엘과 에델과 야굴과
Josh Azeri 15:21  يهودا اؤولادلاري قبئله‌سئنئن اِدوم سرحدئنه طرف لاپ جنوبدا يِرلَشن شهرلري بونلاردير: قَبصِه‌اِل، عِدِر، ياگور،
Josh SweKarlX 15:21  Och Juda barnas slägtes städer ifrå den ena sidone till den andra, utmed de Edomeers gränsor söderut, voro desse: Kabzeel, Eder, Jagur,
Josh KLV 15:21  The farthest vengmey vo' the tuq vo' the puqpu' vo' Judah toward the veH vo' Edom Daq the pemHov poS were Kabzeel, Eder, Jagur,
Josh ItaDio 15:21  Nell’estremità della contrada della tribù de’ figliuoli di Giuda, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì, v’erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
Josh RusSynod 15:21  города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур,
Josh CSlEliza 15:21  быша же гради их гради племене сынов Иудиных к пределом едомлим в пустыни, Кавсеил и Едраим и Иагур,
Josh ABPGRK 15:21  εγενήθησαν δε πόλεις αυτών πόλεις πρώτη φυλής υιών Ιούδα εφ΄ ορίων Εδώμ επί της ερήμου Καβσήλ και ΄Εδερ και Ιαγούρ
Josh FreBBB 15:21  Et les villes situées à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom, du côté du midi, étaient : Kabtséel, Eder, Jagur,
Josh LinVB 15:21  Nkombo ya mboka ya bato ba libota lya Yuda epai ya ndelo ya Edom o Negeb, yango iye : Yabseel, Arad, Yagur,
Josh HunIMIT 15:21  És voltak a városok Jehúda fiai törzsének szélén Edóm határánál a Délvidéken: Kabceél, Éder és Jágúr.
Josh ChiUnL 15:21  其近以東界、極南之邑、乃甲薛、以得、雅姑珥、
Josh VietNVB 15:21  Các thành cực nam đất Giu-đa giáp ranh Ê-đôm tại nam bộ là:Cáp-sê-ên, Ê-đê, Gia-gua,
Josh LXX 15:21  ἐγενήθησαν δὲ αἱ πόλεις αὐτῶν πόλις πρώτη φυλῆς υἱῶν Ιουδα ἐφ’ ὁρίων Εδωμ ἐπὶ τῆς ἐρήμου Καιβαισελεηλ καὶ Αρα καὶ Ασωρ Καβσεηλ καὶ Εδραι καὶ Ιαγουρ
Josh CebPinad 15:21  Ug ang kinatapusang mga ciudad sa banay sa mga anak ni Juda paingon ngadto sa utlanan sa Edom diha sa habagatan mao ang Kabseel, ug ang Eder, ug ang Jagur,
Josh RomCor 15:21  Cetăţile aşezate în ţinutul de la miazăzi, la marginea cea mai depărtată a seminţiei fiilor lui Iuda, spre hotarul Edomului, erau: Cabţeel, Eder, Iagur,
Josh Pohnpeia 15:21  Eri, kahnimw kan me uhdahn arail ni palieir, me mi ni irepen Edom iei: Kapseel, Eder Sakur,
Josh HunUj 15:21  Júda fiai törzsének legtávolabbi városai Edóm határánál a Délvidéken ezek lettek: Kabceél, Éder és Jágúr,
Josh GerZurch 15:21  Und die Ortschaften am Rande des Stammes Juda, gegen das Gebiet von Edom hin, im Südland, waren: Kabzeel, Eder, Jagur,
Josh GerTafel 15:21  Und es waren die Städte vom Ende des Stammes der Söhne Judahs an der Grenze Edoms gen Mittag: Kabzeel und Eder und Jagur.
Josh PorAR 15:21  As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
Josh DutSVVA 15:21  De steden nu, van het uiterste van den stam der kinderen van Juda tot de landpale van Edom, tegen het zuiden, zijn: Kabzeel, en Eder, en Jagur,
Josh FarOPV 15:21  و شهرهای انتهایی سبطبنی یهودا به سمت جنوب بر سرحد ادوم قبصئیل و عیدر و یاجور بود،
Josh Ndebele 15:21  Lemizi esukela ekucineni kwesizwe sabantwana bakoJuda kusiya emngceleni weEdoma yile: IKabhiseyeli leEderi leJaguri
Josh PorBLivr 15:21  E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
Josh Norsk 15:21  Byene ved den ytterste grense av Judas barns stamme mot Edoms landemerke, i sydlandet, var: Kabse'el og Eder og Jagur
Josh SloChras 15:21  In mesta rodu Judovih sinov od kraja do edomske meje na jugu so bila: Kabzeel, Eder in Jagur,
Josh Northern 15:21  Yəhuda övladları qəbiləsinin Edom sərhədinə doğru ən cənubda yerləşən şəhərləri bunlardır: Qavseel, Eder, Yaqur,
Josh GerElb19 15:21  Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,
Josh LvGluck8 15:21  Tad nu tās pilsētas no Jūda bērnu cilts gala līdz Edoma robežai pret dienvidu pusi ir: Kabceēle un Edere un Jagura
Josh PorAlmei 15:21  São pois as cidades da extremidade da tribu dos filhos de Judah até ao termo d'Edom para o sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur,
Josh ChiUn 15:21  猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
Josh SweKarlX 15:21  Och Juda barnas slägtes städer ifrå den ena sidone till den andra, utmed de Edomeers gränsor söderut, voro desse: Kabzeel, Eder, Jagur,
Josh FreKhan 15:21  Les villes de cette tribu qui se trouvaient à l’extrémité méridionale, vers la frontière d’Edom furent les suivantes: Kabceêl, Eder, Yagour;
Josh FrePGR 15:21  Et à l'extrémité de la Tribu des fils de Juda vers la frontière d'Edom dans le Midi se trouvaient ces villes-ci : Kabtséel et Eder et Jagur,
Josh PorCap 15:21  As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Négueb, eram: Cabeciel, Éder, Jagur,
Josh JapKougo 15:21  ユダの人々の部族が、南でエドムの境の方にもっていた遠くの町々は、カブジエル、エデル、ヤグル、
Josh GerTextb 15:21  Es waren aber die Städte am Rande des Stammes der Judäer gegen die Grenze Edoms hin im Südlande: Kabzeel, Eder, Jagur,
Josh SpaPlate 15:21  Las ciudades de los hijos de Judá, en las extremidades meridionales de la tribu, hacia el territorio de Edom, eran: Cabseel, Eder, Jagur,
Josh Kapingam 15:21  Nadau waahale ala adu gi baahi-ngaaga ala e-hoohoo-adu gi-di geinga o Edom: go Kabzeel, Eder, Jagur,
Josh WLC 15:21  וַיִּֽהְי֣וּ הֶעָרִ֗ים מִקְצֵה֙ לְמַטֵּ֣ה בְנֵֽי־יְהוּדָ֔ה אֶל־גְּב֥וּל אֱד֖וֹם בַּנֶּ֑גְבָּה קַבְצְאֵ֥ל וְעֵ֖דֶר וְיָגֽוּר׃
Josh LtKBB 15:21  Judo giminė savo žemėse pietuose, Edomo link, paveldėjo šiuos miestus: Kabceelį, Ederą, Jagūrą,
Josh Bela 15:21  гарады з краю плямёнаў сыноў Юдавых сумежныя з Ідумэяй на поўдні былі: Каўцэіл, Эдэр і Ягур,
Josh GerBoLut 15:21  Und die Stadte des Stamms der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern an der Grenze der Edomiter gegen Mittag waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
Josh FinPR92 15:21  Nämä ovat Juudan heimon kaupungit: Negevissä Edomin suunnalla ovat: Kabseel, Eder, Jagur,
Josh SpaRV186 15:21  Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía, Cabseel, y Eder, y Jagur,
Josh NlCanisi 15:21  De verst afgelegen steden van de stam der Judeërs in de Négeb, tegen het gebied van Edom aan, waren Kabseël, Eder, Jagoer,
Josh GerNeUe 15:21  gehörten auch die folgenden Städte: Im Negev an der Grenze von Edom waren es Kabzeël, Eder, Jagur,
Josh UrduGeo 15:21  اُس میں ذیل کے شہر شامل تھے۔ جنوب میں ملکِ ادوم کی سرحد کی طرف یہ شہر تھے: قبضئیل، عِدر، یجور،
Josh AraNAV 15:21  كَانَتِ الْمُدُنُ الْقَصِيَّةُ التَّابِعَةُ لِسِبْطِ يَهُوذَا جَنُوباً بِاتِّجَاهِ تُخُومِ أَدُومَ هِيَ: قَبْصِئِيلُ وَعِيدَرُ وَيَاجُورُ،
Josh ChiNCVs 15:21  犹大支派极南边的众城,接近以东边界的,有:甲薛、以得、雅姑珥、
Josh ItaRive 15:21  Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
Josh Afr1953 15:21  En die stede van die uiteinde van die stam van Juda se kinders af tot by die grens van Edom was in die suide: Kábseël en Eder en Jagur,
Josh RusSynod 15:21  города окраины удела колена сынов Иудиных на границе с Идумеей на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур,
Josh UrduGeoD 15:21  उसमें ज़ैल के शहर शामिल थे। जुनूब में मुल्के-अदोम की सरहद की तरफ़ यह शहर थे : क़बज़ियेल, इदर, यजूर,
Josh TurNTB 15:21  Yahudaoğulları oymağının Edom sınırlarına doğru en güneyde kalan kentleri şunlardı: Kavseel, Eder, Yagur,
Josh DutSVV 15:21  De steden nu, van het uiterste van den stam der kinderen van Juda, tot de landpale van Edom, tegen het zuiden, zijn: Kabzeel, en Eder, en Jagur,
Josh HunKNB 15:21  A városok Júda fiai birtokának végső részeitől kezdve Edom határáig a következők voltak. A Délvidéken: Kabszeél, Eder, Jágur,
Josh Maori 15:21  A ko nga pa whakamutunga o te iwi o nga tama a Hura, ki te taha ki Eroma, whaka te tonga, ko Kapateere, ko Erere, ko Iakuru,
Josh HunKar 15:21  A Júda fiai nemzetségének városai pedig a déli végtől kezdve Edom határa felé valának: Kabseél, Éder és Jágur;
Josh Viet 15:21  Các thành ở đầu cùng chi phái Giu-đa, về phía ranh Ê-đôm tại miền nam là: Cáp-sê-ên, Ê-đe, Gia-gua,
Josh Kekchi 15:21  Li tenamit li quiqˈueheˈ reheb, li cuan saˈ li sur, aˈan li cuan saˈ li nuba̱l re li tenamit Edom. Aˈaneb aˈin lix cˈabaˈeb: Cabseel, Edar, Jagur,
Josh Swe1917 15:21  Och de städer som lågo ytterst i Juda barns stam, mot Edoms gräns, i Sydlandet, voro: Kabseel, Eder, Jagur,
Josh CroSaric 15:21  Međašni su gradovi plemena sinova Judinih, duž edomske međe prema jugu, bili: Kabseel, Eder, Jagur;
Josh VieLCCMN 15:21  Các thành ở cuối phần đất của chi tộc con cái Giu-đa, ở vùng giáp giới Ê-đôm trong miền Ne-ghép, là : Cáp-xơ-ên, Ê-đe, Gia-gua,
Josh FreBDM17 15:21  Les villes de l’extrémité de la Tribu des enfants de Juda près des limites d’Edom, tirant vers le Midi, furent Kabtséel, Héder, Jagur,
Josh FreLXX 15:21  Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert : Beseléel, Ara et Asor,
Josh Aleppo 15:21  ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה—קבצאל ועדר ויגור
Josh MapM 15:21  וַיִּֽהְי֣וּ הֶֽעָרִ֗ים מִקְצֵה֙ לְמַטֵּ֣ה בְנֵֽי־יְהוּדָ֔ה אֶל־גְּב֥וּל אֱד֖וֹם בַּנֶּ֑גְבָּה קַבְצְאֵ֥ל וְעֵ֖דֶר וְיָגֽוּר׃
Josh HebModer 15:21  ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה קבצאל ועדר ויגור׃
Josh Kaz 15:21  Яһуда руының ең оңтүстікте Едом еліне жақын орналасқан қалалары мыналар: Кәбісел, Едер, Ягур,
Josh FreJND 15:21  Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent : Kabtseël, et Éder, et Jagur,
Josh GerGruen 15:21  Die Städte für den Judäerstamm, alles mitgerechnet, waren gegen Edoms Grenze hin im Südland: Kabseel, Eder, Jagur,
Josh SloKJV 15:21  Najbolj oddaljena mesta rodu Judovih otrok proti pokrajini Edóm, proti jugu, so bila: Kabceél, Eder, Jagúr,
Josh Haitian 15:21  Men non lavil kote moun Jida yo te rete nan Negèv la, anba pwent sid peyi a, bò fwontyè peyi Edon an: Kabseyèl, Edè, Jagou,
Josh FinBibli 15:21  Ja kaupungit Juudan lasten sukukunnan äärestä, Edomin rajan tykönä, lounaaseen käsin olivat: Kabseel, Eder, Jagur,
Josh Geez 15:21  ወኮነ ፡ አህጉሪሆሙ ፡ አህጉር ፡ ዘነገደ ፡ ደቂቀ ፡ ይሁዳ ፡ በውስተ ፡ አድዋለ ፡ ኤዶም ፡ በገዳሙ ፡ ወቤሴሌኤል ፡ ወኣራ ፡ ወአሶር ።
Josh SpaRV 15:21  Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
Josh WelBeibl 15:21  Y trefi i lawr yn y de ar y ffin gydag Edom: Cabseël, Eder, Iagwr,
Josh GerMenge 15:21  Es liegen nämlich im südlichen Teil des Stammes Juda nach dem Gebiet der Edomiter hin die Ortschaften: Kabzeel, Eder, Jagur,
Josh GreVamva 15:21  Και ήσαν αι έσχαται πόλεις της φυλής των υιών Ιούδα προς τα όρια της Εδώμ προς μεσημβρίαν, Καβσεήλ, και Εδέρ, και Ιαγούρ,
Josh UkrOgien 15:21  І були ті міста від краю племени Юдиних синів до едомської границі на півдні: Кавцеїл, і Едер, і Яґур,
Josh SrKDEkav 15:21  Ово су градови по крајевима племена синова Јудиних, дуж међе едомске к југу: Кавсеил и Едер и Јагур,
Josh FreCramp 15:21  Les villes situées à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Edom, dans le Négeb, étaient : Cabséel, Eder, Jagur,
Josh PolUGdan 15:21  Miastami granicznymi pokolenia synów Judy w stronę granicy Edomu na południu były: Kabseel, Eder, Jagur;
Josh FreSegon 15:21  Les villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Édom, étaient: Kabtseel, Éder, Jagur,
Josh SpaRV190 15:21  Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
Josh HunRUF 15:21  Ezek lettek Júda fiai törzsének legtávolabbi városai Edóm határánál, a Délvidéken: Kabceél, Éder és Jágúr,
Josh DaOT1931 15:21  Byerne i Udkanten af Judæernes Stamme ved Edoms Grænse i Sydlandet er følgende: Kabze'el, Eder, Jagur,
Josh TpiKJPB 15:21  Na ol las hap biktaun bilong lain bilong ol pikinini bilong Juda i go long hap arere bilong Idom i go long hap saut em Kapsel, na Eder, na Jagur,
Josh DaOT1871 15:21  Og disse vare Stæderne ved Enden af Judas Børns Stamme op mod Edoms Landemærke Sønder paa: Kabzeel og Eder og Jagur
Josh FreVulgG 15:21  Vers l’extrémité de la terre des enfants de Juda, le long des frontières d’Edom, du côté du midi, les villes sont (étaient) Cabséel, Eder et Jagur,
Josh PolGdans 15:21  I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
Josh JapBungo 15:21  ユダの子孫の支派が南においてエドムの境界の方に有るその遠き邑々は左のごとしカブジエル、エデル、ヤグル
Josh GerElb18 15:21  Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,