Josh
|
RWebster
|
15:21 |
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
|
Josh
|
NHEBJE
|
15:21 |
The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel, Eder, Jagur,
|
Josh
|
ABP
|
15:21 |
[3became 1And 2their cities 5cities 4foremost] of the tribe of the sons of Judah, upon the borders of Edom, by the wilderness Kabzeel, and Eder, and Jagur,
|
Josh
|
NHEBME
|
15:21 |
The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel, Eder, Jagur,
|
Josh
|
Rotherha
|
15:21 |
And the uttermost cities of the tribe of the sons of Judah, towards the boundary of Edom in the south, were,—Kabzeel and Eder, and Jagur,
|
Josh
|
LEB
|
15:21 |
the cities belonging to the tribe of the descendants of Judah to the far south, to the border of Edom to the south, were Kabzeel, Eder, Jagur,
|
Josh
|
RNKJV
|
15:21 |
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
|
Josh
|
Jubilee2
|
15:21 |
And these were the cities in the border of the tribe of the sons of Judah towards the border of Edom towards the Negev: Kabzeel, Eder, Jagur,
|
Josh
|
Webster
|
15:21 |
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah towards the border of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
|
Josh
|
Darby
|
15:21 |
The cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
|
Josh
|
ASV
|
15:21 |
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
|
Josh
|
LITV
|
15:21 |
And the cities at the furthest border of the tribe of the sons of Judah were to the border of Edom in the south: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
|
Josh
|
Geneva15
|
15:21 |
And the vtmost cities of the tribe of the children of Iudah, toward the coastes of Edom Southward were Kabzeel, and Eder, and Iagur,
|
Josh
|
CPDV
|
15:21 |
And the cities, from the furthest parts of the sons of Judah, beside the borders of Edom to the south, were: Kabzeel and Eder and Jagur,
|
Josh
|
BBE
|
15:21 |
The farthest towns of the tribe of Judah in the direction of the limits of Edom to the south, were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
|
Josh
|
DRC
|
15:21 |
And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
|
Josh
|
GodsWord
|
15:21 |
On the farthest edge of the Negev, on the border of Edom, they gave the tribe of Judah 29 cities with their villages: Kabzeel, Eder, Jagur,
|
Josh
|
JPS
|
15:21 |
And the cities at the uttermost part of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
|
Josh
|
KJVPCE
|
15:21 |
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
|
Josh
|
NETfree
|
15:21 |
These cities were located at the southern extremity of Judah's tribal land near the border of Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
|
Josh
|
AB
|
15:21 |
And their cities were cities belonging to the tribe of the children of Judah on the borders of Edom by the wilderness, and Kabzeel, Eder, Jagur,
|
Josh
|
AFV2020
|
15:21 |
And the furthest cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
|
Josh
|
NHEB
|
15:21 |
The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel, Eder, Jagur,
|
Josh
|
NETtext
|
15:21 |
These cities were located at the southern extremity of Judah's tribal land near the border of Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
|
Josh
|
UKJV
|
15:21 |
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
|
Josh
|
KJV
|
15:21 |
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
|
Josh
|
KJVA
|
15:21 |
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
|
Josh
|
AKJV
|
15:21 |
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
|
Josh
|
RLT
|
15:21 |
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
|
Josh
|
MKJV
|
15:21 |
And the furthest cities of the tribe of the sons of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
|
Josh
|
YLT
|
15:21 |
And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are unto the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
|
Josh
|
ACV
|
15:21 |
And the outermost cities of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom in the South were thus: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
|
Josh
|
PorBLivr
|
15:21 |
E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
|
Josh
|
Mg1865
|
15:21 |
Ny tanàna farany amin’ ny firenena taranak’ i Joda, eo akaikin’ ny fari-tanin’ i Edoma amin’ ny tany atsimo, dia Kabzela sy Edera sy Jagora
|
Josh
|
FinPR
|
15:21 |
Juudan jälkeläisten sukukunnan etäisimmät kaupungit Edomin rajalla Etelämaassa ovat: Kabseel, Eeder, Jaagur,
|
Josh
|
FinRK
|
15:21 |
Juudan jälkeläisten heimon etäisimmät kaupungit Edomin rajalla Negevissä ovat Kapseel, Eeder, Jaagur,
|
Josh
|
ChiSB
|
15:21 |
猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
|
Josh
|
CopSahBi
|
15:21 |
ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧϣⲣⲡ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ϩⲓϫⲙ ⲡⲧⲟϣ ⲛⲉⲇⲱⲙ ϩⲓ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲃⲉⲥⲉⲏⲗⲏⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲣⲁ ⲙⲛ ⲁⲥⲱⲣ
|
Josh
|
ChiUns
|
15:21 |
犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
|
Josh
|
BulVeren
|
15:21 |
А най-крайните градове на племето на синовете на Юда към границата на Едом на юг бяха: Кавсеил и Едар, и Ягур,
|
Josh
|
AraSVD
|
15:21 |
وَكَانَتِ ٱلْمُدُنُ ٱلْقُصْوَى ٱلَّتِي لِسِبْطِ بَنِي يَهُوذَا إِلَى تُخْمِ أَدُومَ جَنُوبًا: قَبْصِئِيلَ وَعِيدَرَ وَيَاجُورَ،
|
Josh
|
Esperant
|
15:21 |
Kaj la urboj ĉe la rando de la tribo de la Jehudaidoj, apud la limo de Edom sude, estis: Kabceel kaj Eder kaj Jagur
|
Josh
|
ThaiKJV
|
15:21 |
หัวเมืองที่เป็นของตระกูลคนยูดาห์ ซึ่งอยู่ทางทิศใต้สุดทางพรมแดนเอโดม คือเมืองขับเซเอล เอเดอร์ และยากูร
|
Josh
|
OSHB
|
15:21 |
וַיִּֽהְי֣וּ הֶעָרִ֗ים מִקְצֵה֙ לְמַטֵּ֣ה בְנֵֽי־יְהוּדָ֔ה אֶל־גְּב֥וּל אֱד֖וֹם בַּנֶּ֑גְבָּה קַבְצְאֵ֥ל וְעֵ֖דֶר וְיָגֽוּר׃
|
Josh
|
BurJudso
|
15:21 |
ယုဒအမျိုးသားပိုင်သော မြို့များဟူမူကား၊ ဧဒုံ ပြည်နှင့်နီးစပ်သော တောင်ပိုင်း၌ ကပ်ဇေလမြို့၊ ဧဒေရ မြို့၊ ယာဂုရမြို့၊
|
Josh
|
FarTPV
|
15:21 |
شهرهای طایفهٔ یهودا در امتداد سرحدات اَدوم، در سمت جنوب اینها بودند: قبصئیل، عیدر، یاجور،
|
Josh
|
UrduGeoR
|
15:21 |
us meṅ zail ke shahr shāmil the. Junūb meṅ Mulk-e-Adom kī sarhad kī taraf yih shahr the: Qabziyel, Idar, Yajūr,
|
Josh
|
SweFolk
|
15:21 |
Städerna som låg ytterst i Juda barns stam, mot Edoms gräns, i Negev, var: Kabseel, Eder, Jagur,
|
Josh
|
GerSch
|
15:21 |
Und die äußersten Städte des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze der Edomiter im Süden, waren diese: Kabzeel,
|
Josh
|
TagAngBi
|
15:21 |
At ang mga kaduluduluhang bayan ng lipi ng mga anak ni Juda sa dako ng hangganan ng Edom sa timugan ay Cabseel, at Eder, at Jagur,
|
Josh
|
FinSTLK2
|
15:21 |
Juudan jälkeläisten sukukunnan etäisimmät kaupungit Edomin rajalla Negevissä ovat: Kabseel, Eeder, Jaagur,
|
Josh
|
Dari
|
15:21 |
شهرهای قبیلۀ یهودا در امتداد سرحدات ادوم، در سمت جنوب اینها بودند: قبصئیل، عِیدَر، یاجور، قینَه، دیمونه، عَدعَدَه، قادِش، حاصور، یِتنان، زیف، طالَم، بَعلوت، حاصور حَدَته، قِریُوت حِزرون (یعنی حاصور)، اَمام، شِمَع، مولاده، حَزرجَدَه، حَشمون، بیت فالط، حَزر شوعل، بئرشِبع، بِزیُوتِیه، بَعاله، عِییم، عاصَم، اَلتُولَد، کِسیل، حُرمه، صِقلج، مَدمَنه، سَنسَنه، لباعوت، سِلخیم، عین و رِمون. جمله بیست و نُه شهر با دهات آن ها.
|
Josh
|
SomKQA
|
15:21 |
Oo qabiilkii reer Yahuudah magaalooyinkoodii ugu fogaa xagga soohdinta koonfureed oo Edom waxay ahaayeen Qabse'eel, iyo Ceeder, iyo Yaaguur,
|
Josh
|
NorSMB
|
15:21 |
Byarne i Sudlandet, ytst i Judafylket, burtimot Edomskiftet, det var Kabse’el og Eder og Jagur
|
Josh
|
Alb
|
15:21 |
qytetet e vendosura në skajin e fisit të bijve të Judës, në drejtim të kufirit të Edomit, në Negev ishin: Kabtseeli, Ederi dhe Jaguri,
|
Josh
|
UyCyr
|
15:21 |
Җәнупниң әң четидики Идом чегарисиға йеқин шәһәрләр: Қабзиел, Әдәр, Ягур,
|
Josh
|
KorHKJV
|
15:21 |
유다 자손의 지파의 맨 끝 도시들 곧 남쪽으로 에돔의 지경을 향한 도시들은 갑스엘과 에델과 야굴과
|
Josh
|
SrKDIjek
|
15:21 |
Ово су градови по крајевима племена синова Јудинијех, дуж међе Едомске к југу: Кавсеил и Едер и Јагур,
|
Josh
|
Wycliffe
|
15:21 |
And the citees weren fro the laste partis of the sones of Juda, bisidis the termes of Edom, fro the south; Capsahel, and Edel, and Jagur, Ectyna,
|
Josh
|
Mal1910
|
15:21 |
എദോമിന്റെ അതിൎക്കരികെ തെക്കെ അറ്റത്തു യെഹൂദാഗോത്രത്തിന്നുള്ള പട്ടണങ്ങൾ: കെബ്സെയേൽ, ഏദെർ, യാഗൂർ,
|
Josh
|
KorRV
|
15:21 |
유다 자손의 지파의 남으로 에돔 경계에 접근한 성읍들은 갑스엘과 에델과 야굴과
|
Josh
|
Azeri
|
15:21 |
يهودا اؤولادلاري قبئلهسئنئن اِدوم سرحدئنه طرف لاپ جنوبدا يِرلَشن شهرلري بونلاردير: قَبصِهاِل، عِدِر، ياگور،
|
Josh
|
SweKarlX
|
15:21 |
Och Juda barnas slägtes städer ifrå den ena sidone till den andra, utmed de Edomeers gränsor söderut, voro desse: Kabzeel, Eder, Jagur,
|
Josh
|
KLV
|
15:21 |
The farthest vengmey vo' the tuq vo' the puqpu' vo' Judah toward the veH vo' Edom Daq the pemHov poS were Kabzeel, Eder, Jagur,
|
Josh
|
ItaDio
|
15:21 |
Nell’estremità della contrada della tribù de’ figliuoli di Giuda, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì, v’erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
|
Josh
|
RusSynod
|
15:21 |
города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур,
|
Josh
|
CSlEliza
|
15:21 |
быша же гради их гради племене сынов Иудиных к пределом едомлим в пустыни, Кавсеил и Едраим и Иагур,
|
Josh
|
ABPGRK
|
15:21 |
εγενήθησαν δε πόλεις αυτών πόλεις πρώτη φυλής υιών Ιούδα εφ΄ ορίων Εδώμ επί της ερήμου Καβσήλ και ΄Εδερ και Ιαγούρ
|
Josh
|
FreBBB
|
15:21 |
Et les villes situées à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom, du côté du midi, étaient : Kabtséel, Eder, Jagur,
|
Josh
|
LinVB
|
15:21 |
Nkombo ya mboka ya bato ba libota lya Yuda epai ya ndelo ya Edom o Negeb, yango iye : Yabseel, Arad, Yagur,
|
Josh
|
HunIMIT
|
15:21 |
És voltak a városok Jehúda fiai törzsének szélén Edóm határánál a Délvidéken: Kabceél, Éder és Jágúr.
|
Josh
|
ChiUnL
|
15:21 |
其近以東界、極南之邑、乃甲薛、以得、雅姑珥、
|
Josh
|
VietNVB
|
15:21 |
Các thành cực nam đất Giu-đa giáp ranh Ê-đôm tại nam bộ là:Cáp-sê-ên, Ê-đê, Gia-gua,
|
Josh
|
LXX
|
15:21 |
ἐγενήθησαν δὲ αἱ πόλεις αὐτῶν πόλις πρώτη φυλῆς υἱῶν Ιουδα ἐφ’ ὁρίων Εδωμ ἐπὶ τῆς ἐρήμου Καιβαισελεηλ καὶ Αρα καὶ Ασωρ Καβσεηλ καὶ Εδραι καὶ Ιαγουρ
|
Josh
|
CebPinad
|
15:21 |
Ug ang kinatapusang mga ciudad sa banay sa mga anak ni Juda paingon ngadto sa utlanan sa Edom diha sa habagatan mao ang Kabseel, ug ang Eder, ug ang Jagur,
|
Josh
|
RomCor
|
15:21 |
Cetăţile aşezate în ţinutul de la miazăzi, la marginea cea mai depărtată a seminţiei fiilor lui Iuda, spre hotarul Edomului, erau: Cabţeel, Eder, Iagur,
|
Josh
|
Pohnpeia
|
15:21 |
Eri, kahnimw kan me uhdahn arail ni palieir, me mi ni irepen Edom iei: Kapseel, Eder Sakur,
|
Josh
|
HunUj
|
15:21 |
Júda fiai törzsének legtávolabbi városai Edóm határánál a Délvidéken ezek lettek: Kabceél, Éder és Jágúr,
|
Josh
|
GerZurch
|
15:21 |
Und die Ortschaften am Rande des Stammes Juda, gegen das Gebiet von Edom hin, im Südland, waren: Kabzeel, Eder, Jagur,
|
Josh
|
GerTafel
|
15:21 |
Und es waren die Städte vom Ende des Stammes der Söhne Judahs an der Grenze Edoms gen Mittag: Kabzeel und Eder und Jagur.
|
Josh
|
PorAR
|
15:21 |
As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
|
Josh
|
DutSVVA
|
15:21 |
De steden nu, van het uiterste van den stam der kinderen van Juda tot de landpale van Edom, tegen het zuiden, zijn: Kabzeel, en Eder, en Jagur,
|
Josh
|
FarOPV
|
15:21 |
و شهرهای انتهایی سبطبنی یهودا به سمت جنوب بر سرحد ادوم قبصئیل و عیدر و یاجور بود،
|
Josh
|
Ndebele
|
15:21 |
Lemizi esukela ekucineni kwesizwe sabantwana bakoJuda kusiya emngceleni weEdoma yile: IKabhiseyeli leEderi leJaguri
|
Josh
|
PorBLivr
|
15:21 |
E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
|
Josh
|
Norsk
|
15:21 |
Byene ved den ytterste grense av Judas barns stamme mot Edoms landemerke, i sydlandet, var: Kabse'el og Eder og Jagur
|
Josh
|
SloChras
|
15:21 |
In mesta rodu Judovih sinov od kraja do edomske meje na jugu so bila: Kabzeel, Eder in Jagur,
|
Josh
|
Northern
|
15:21 |
Yəhuda övladları qəbiləsinin Edom sərhədinə doğru ən cənubda yerləşən şəhərləri bunlardır: Qavseel, Eder, Yaqur,
|
Josh
|
GerElb19
|
15:21 |
Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,
|
Josh
|
LvGluck8
|
15:21 |
Tad nu tās pilsētas no Jūda bērnu cilts gala līdz Edoma robežai pret dienvidu pusi ir: Kabceēle un Edere un Jagura
|
Josh
|
PorAlmei
|
15:21 |
São pois as cidades da extremidade da tribu dos filhos de Judah até ao termo d'Edom para o sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur,
|
Josh
|
ChiUn
|
15:21 |
猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
|
Josh
|
SweKarlX
|
15:21 |
Och Juda barnas slägtes städer ifrå den ena sidone till den andra, utmed de Edomeers gränsor söderut, voro desse: Kabzeel, Eder, Jagur,
|
Josh
|
FreKhan
|
15:21 |
Les villes de cette tribu qui se trouvaient à l’extrémité méridionale, vers la frontière d’Edom furent les suivantes: Kabceêl, Eder, Yagour;
|
Josh
|
FrePGR
|
15:21 |
Et à l'extrémité de la Tribu des fils de Juda vers la frontière d'Edom dans le Midi se trouvaient ces villes-ci : Kabtséel et Eder et Jagur,
|
Josh
|
PorCap
|
15:21 |
As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Négueb, eram: Cabeciel, Éder, Jagur,
|
Josh
|
JapKougo
|
15:21 |
ユダの人々の部族が、南でエドムの境の方にもっていた遠くの町々は、カブジエル、エデル、ヤグル、
|
Josh
|
GerTextb
|
15:21 |
Es waren aber die Städte am Rande des Stammes der Judäer gegen die Grenze Edoms hin im Südlande: Kabzeel, Eder, Jagur,
|
Josh
|
SpaPlate
|
15:21 |
Las ciudades de los hijos de Judá, en las extremidades meridionales de la tribu, hacia el territorio de Edom, eran: Cabseel, Eder, Jagur,
|
Josh
|
Kapingam
|
15:21 |
Nadau waahale ala adu gi baahi-ngaaga ala e-hoohoo-adu gi-di geinga o Edom: go Kabzeel, Eder, Jagur,
|
Josh
|
WLC
|
15:21 |
וַיִּֽהְי֣וּ הֶעָרִ֗ים מִקְצֵה֙ לְמַטֵּ֣ה בְנֵֽי־יְהוּדָ֔ה אֶל־גְּב֥וּל אֱד֖וֹם בַּנֶּ֑גְבָּה קַבְצְאֵ֥ל וְעֵ֖דֶר וְיָגֽוּר׃
|
Josh
|
LtKBB
|
15:21 |
Judo giminė savo žemėse pietuose, Edomo link, paveldėjo šiuos miestus: Kabceelį, Ederą, Jagūrą,
|
Josh
|
Bela
|
15:21 |
гарады з краю плямёнаў сыноў Юдавых сумежныя з Ідумэяй на поўдні былі: Каўцэіл, Эдэр і Ягур,
|
Josh
|
GerBoLut
|
15:21 |
Und die Stadte des Stamms der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern an der Grenze der Edomiter gegen Mittag waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
|
Josh
|
FinPR92
|
15:21 |
Nämä ovat Juudan heimon kaupungit: Negevissä Edomin suunnalla ovat: Kabseel, Eder, Jagur,
|
Josh
|
SpaRV186
|
15:21 |
Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía, Cabseel, y Eder, y Jagur,
|
Josh
|
NlCanisi
|
15:21 |
De verst afgelegen steden van de stam der Judeërs in de Négeb, tegen het gebied van Edom aan, waren Kabseël, Eder, Jagoer,
|
Josh
|
GerNeUe
|
15:21 |
gehörten auch die folgenden Städte: Im Negev an der Grenze von Edom waren es Kabzeël, Eder, Jagur,
|
Josh
|
UrduGeo
|
15:21 |
اُس میں ذیل کے شہر شامل تھے۔ جنوب میں ملکِ ادوم کی سرحد کی طرف یہ شہر تھے: قبضئیل، عِدر، یجور،
|
Josh
|
AraNAV
|
15:21 |
كَانَتِ الْمُدُنُ الْقَصِيَّةُ التَّابِعَةُ لِسِبْطِ يَهُوذَا جَنُوباً بِاتِّجَاهِ تُخُومِ أَدُومَ هِيَ: قَبْصِئِيلُ وَعِيدَرُ وَيَاجُورُ،
|
Josh
|
ChiNCVs
|
15:21 |
犹大支派极南边的众城,接近以东边界的,有:甲薛、以得、雅姑珥、
|
Josh
|
ItaRive
|
15:21 |
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
|
Josh
|
Afr1953
|
15:21 |
En die stede van die uiteinde van die stam van Juda se kinders af tot by die grens van Edom was in die suide: Kábseël en Eder en Jagur,
|
Josh
|
RusSynod
|
15:21 |
города окраины удела колена сынов Иудиных на границе с Идумеей на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур,
|
Josh
|
UrduGeoD
|
15:21 |
उसमें ज़ैल के शहर शामिल थे। जुनूब में मुल्के-अदोम की सरहद की तरफ़ यह शहर थे : क़बज़ियेल, इदर, यजूर,
|
Josh
|
TurNTB
|
15:21 |
Yahudaoğulları oymağının Edom sınırlarına doğru en güneyde kalan kentleri şunlardı: Kavseel, Eder, Yagur,
|
Josh
|
DutSVV
|
15:21 |
De steden nu, van het uiterste van den stam der kinderen van Juda, tot de landpale van Edom, tegen het zuiden, zijn: Kabzeel, en Eder, en Jagur,
|
Josh
|
HunKNB
|
15:21 |
A városok Júda fiai birtokának végső részeitől kezdve Edom határáig a következők voltak. A Délvidéken: Kabszeél, Eder, Jágur,
|
Josh
|
Maori
|
15:21 |
A ko nga pa whakamutunga o te iwi o nga tama a Hura, ki te taha ki Eroma, whaka te tonga, ko Kapateere, ko Erere, ko Iakuru,
|
Josh
|
HunKar
|
15:21 |
A Júda fiai nemzetségének városai pedig a déli végtől kezdve Edom határa felé valának: Kabseél, Éder és Jágur;
|
Josh
|
Viet
|
15:21 |
Các thành ở đầu cùng chi phái Giu-đa, về phía ranh Ê-đôm tại miền nam là: Cáp-sê-ên, Ê-đe, Gia-gua,
|
Josh
|
Kekchi
|
15:21 |
Li tenamit li quiqˈueheˈ reheb, li cuan saˈ li sur, aˈan li cuan saˈ li nuba̱l re li tenamit Edom. Aˈaneb aˈin lix cˈabaˈeb: Cabseel, Edar, Jagur,
|
Josh
|
Swe1917
|
15:21 |
Och de städer som lågo ytterst i Juda barns stam, mot Edoms gräns, i Sydlandet, voro: Kabseel, Eder, Jagur,
|
Josh
|
CroSaric
|
15:21 |
Međašni su gradovi plemena sinova Judinih, duž edomske međe prema jugu, bili: Kabseel, Eder, Jagur;
|
Josh
|
VieLCCMN
|
15:21 |
Các thành ở cuối phần đất của chi tộc con cái Giu-đa, ở vùng giáp giới Ê-đôm trong miền Ne-ghép, là : Cáp-xơ-ên, Ê-đe, Gia-gua,
|
Josh
|
FreBDM17
|
15:21 |
Les villes de l’extrémité de la Tribu des enfants de Juda près des limites d’Edom, tirant vers le Midi, furent Kabtséel, Héder, Jagur,
|
Josh
|
FreLXX
|
15:21 |
Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert : Beseléel, Ara et Asor,
|
Josh
|
Aleppo
|
15:21 |
ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה—קבצאל ועדר ויגור
|
Josh
|
MapM
|
15:21 |
וַיִּֽהְי֣וּ הֶֽעָרִ֗ים מִקְצֵה֙ לְמַטֵּ֣ה בְנֵֽי־יְהוּדָ֔ה אֶל־גְּב֥וּל אֱד֖וֹם בַּנֶּ֑גְבָּה קַבְצְאֵ֥ל וְעֵ֖דֶר וְיָגֽוּר׃
|
Josh
|
HebModer
|
15:21 |
ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה קבצאל ועדר ויגור׃
|
Josh
|
Kaz
|
15:21 |
Яһуда руының ең оңтүстікте Едом еліне жақын орналасқан қалалары мыналар: Кәбісел, Едер, Ягур,
|
Josh
|
FreJND
|
15:21 |
Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent : Kabtseël, et Éder, et Jagur,
|
Josh
|
GerGruen
|
15:21 |
Die Städte für den Judäerstamm, alles mitgerechnet, waren gegen Edoms Grenze hin im Südland: Kabseel, Eder, Jagur,
|
Josh
|
SloKJV
|
15:21 |
Najbolj oddaljena mesta rodu Judovih otrok proti pokrajini Edóm, proti jugu, so bila: Kabceél, Eder, Jagúr,
|
Josh
|
Haitian
|
15:21 |
Men non lavil kote moun Jida yo te rete nan Negèv la, anba pwent sid peyi a, bò fwontyè peyi Edon an: Kabseyèl, Edè, Jagou,
|
Josh
|
FinBibli
|
15:21 |
Ja kaupungit Juudan lasten sukukunnan äärestä, Edomin rajan tykönä, lounaaseen käsin olivat: Kabseel, Eder, Jagur,
|
Josh
|
Geez
|
15:21 |
ወኮነ ፡ አህጉሪሆሙ ፡ አህጉር ፡ ዘነገደ ፡ ደቂቀ ፡ ይሁዳ ፡ በውስተ ፡ አድዋለ ፡ ኤዶም ፡ በገዳሙ ፡ ወቤሴሌኤል ፡ ወኣራ ፡ ወአሶር ።
|
Josh
|
SpaRV
|
15:21 |
Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
|
Josh
|
WelBeibl
|
15:21 |
Y trefi i lawr yn y de ar y ffin gydag Edom: Cabseël, Eder, Iagwr,
|
Josh
|
GerMenge
|
15:21 |
Es liegen nämlich im südlichen Teil des Stammes Juda nach dem Gebiet der Edomiter hin die Ortschaften: Kabzeel, Eder, Jagur,
|
Josh
|
GreVamva
|
15:21 |
Και ήσαν αι έσχαται πόλεις της φυλής των υιών Ιούδα προς τα όρια της Εδώμ προς μεσημβρίαν, Καβσεήλ, και Εδέρ, και Ιαγούρ,
|
Josh
|
UkrOgien
|
15:21 |
І були ті міста від краю племени Юдиних синів до едомської границі на півдні: Кавцеїл, і Едер, і Яґур,
|
Josh
|
SrKDEkav
|
15:21 |
Ово су градови по крајевима племена синова Јудиних, дуж међе едомске к југу: Кавсеил и Едер и Јагур,
|
Josh
|
FreCramp
|
15:21 |
Les villes situées à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Edom, dans le Négeb, étaient : Cabséel, Eder, Jagur,
|
Josh
|
PolUGdan
|
15:21 |
Miastami granicznymi pokolenia synów Judy w stronę granicy Edomu na południu były: Kabseel, Eder, Jagur;
|
Josh
|
FreSegon
|
15:21 |
Les villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Édom, étaient: Kabtseel, Éder, Jagur,
|
Josh
|
SpaRV190
|
15:21 |
Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
|
Josh
|
HunRUF
|
15:21 |
Ezek lettek Júda fiai törzsének legtávolabbi városai Edóm határánál, a Délvidéken: Kabceél, Éder és Jágúr,
|
Josh
|
DaOT1931
|
15:21 |
Byerne i Udkanten af Judæernes Stamme ved Edoms Grænse i Sydlandet er følgende: Kabze'el, Eder, Jagur,
|
Josh
|
TpiKJPB
|
15:21 |
Na ol las hap biktaun bilong lain bilong ol pikinini bilong Juda i go long hap arere bilong Idom i go long hap saut em Kapsel, na Eder, na Jagur,
|
Josh
|
DaOT1871
|
15:21 |
Og disse vare Stæderne ved Enden af Judas Børns Stamme op mod Edoms Landemærke Sønder paa: Kabzeel og Eder og Jagur
|
Josh
|
FreVulgG
|
15:21 |
Vers l’extrémité de la terre des enfants de Juda, le long des frontières d’Edom, du côté du midi, les villes sont (étaient) Cabséel, Eder et Jagur,
|
Josh
|
PolGdans
|
15:21 |
I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
|
Josh
|
JapBungo
|
15:21 |
ユダの子孫の支派が南においてエドムの境界の方に有るその遠き邑々は左のごとしカブジエル、エデル、ヤグル
|
Josh
|
GerElb18
|
15:21 |
Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,
|