|
Judg
|
AB
|
12:1 |
And the men of Ephraim assembled themselves, and passed on to the north, and said to Jephthah, Why did you go over to fight with the children of Ammon, and did not call us to go with you? We will burn your house over you with fire.
|
|
Judg
|
ABP
|
12:1 |
And [4gathered together 1the 2sons 3of Ephraim], and they came to Zaphon, and said to Jephthah, Why is it that you went to wage war against the sons of Ammon, and [3us 1you did not 2call] to go with you? [2your house 1We will burn] over you with fire.
|
|
Judg
|
ACV
|
12:1 |
And the men of Ephraim were gathered together, and passed northward. And they said to Jephthah, Why did thou pass over to fight against the sons of Ammon, and did not call us to go with thee? We will burn thy house upon thee with fire.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
12:1 |
And the men of Ephraim were called together and went northward, and said to Jephthah, "Why did you go over to fight against the children of Ammon, and did not call us to go with you? We will burn your house upon you with fire."
|
|
Judg
|
AKJV
|
12:1 |
And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said to Jephthah, Why passed you over to fight against the children of Ammon, and did not call us to go with you? we will burn your house on you with fire.
|
|
Judg
|
ASV
|
12:1 |
And the men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thy house upon thee with fire.
|
|
Judg
|
BBE
|
12:1 |
Now the men of Ephraim came together and took up arms and went over to Zaphon; and they said to Jephthah, Why did you go over to make war against the children of Ammon without sending for us to go with you? Now we will put your house on fire over you.
|
|
Judg
|
CPDV
|
12:1 |
And behold, a sedition rose up in Ephraim. Then, while passing by toward the north, they said to Jephthah: “When you were going to fight against the sons of Ammon, why were you unwilling to summon us, so that we might go with you? Therefore, we will burn down your house.”
|
|
Judg
|
DRC
|
12:1 |
But behold there arose a sedition in Ephraim. And passing towards the north, they said to Jephte: When thou wentest to fight against the children of Ammon, why wouldst thou not call us, that we might go with thee? Therefore we will burn thy house.
|
|
Judg
|
Darby
|
12:1 |
And the men of Ephraim were called together, and passed over northwards, and said to Jephthah, Why didst thou pass over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? We will burn thy house upon thee with fire.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
12:1 |
And the me of Ephraim gathered themselues together, and went Northwarde, and saide vnto Iphtah, Wherefore wentest thou to fight against the children of Ammon, and diddest not call vs to goe with thee? we will therefore burne thine house vpon thee with fire.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
12:1 |
The men of Ephraim were summoned to fight. They crossed the Jordan River to Zaphon. They said to Jephthah, "Why did you fight against Ammon without inviting us to go with you? Now we're going to burn your house down with you in it."
|
|
Judg
|
JPS
|
12:1 |
And the men of Ephraim were gathered together, and passed to Zaphon; and they said unto Jephthah: 'Wherefore didst thou pass over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thy house upon thee with fire.'
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
12:1 |
And the men of Ephraim gathered themselves together towards the Aquilon and said unto Jephthah, Why didst thou go over to fight against the sons of Ammon and didst not call us to go with thee? We will burn thy house upon thee with fire.
|
|
Judg
|
KJV
|
12:1 |
And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.
|
|
Judg
|
KJVA
|
12:1 |
And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
12:1 |
AND the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.
|
|
Judg
|
LEB
|
12:1 |
The men of Ephraim were called to arms, and they crossed over to Zaphon and said to Jephthah, “Why did you cross over and make war against the ⌞Ammonites⌟, and why did you not call us to go with you? We will burn down your house over you with fire.”
|
|
Judg
|
LITV
|
12:1 |
And the men of Ephraim were called together, and went northward, and said to Jephthah, Why have you passed over to fight against the sons of Ammon, and you have not called on us to go with you? We will burn your house over you with fire.
|
|
Judg
|
MKJV
|
12:1 |
And the men of Ephraim were called together and went northward, and said to Jephthah, Why did you go over to fight against the sons of Ammon, and did not call us to go with you? We will burn your house upon you with fire.
|
|
Judg
|
NETfree
|
12:1 |
The Ephraimites assembled and crossed over to Zaphon. They said to Jephthah, "Why did you go and fight with the Ammonites without asking us to go with you? We will burn your house down right over you!"
|
|
Judg
|
NETtext
|
12:1 |
The Ephraimites assembled and crossed over to Zaphon. They said to Jephthah, "Why did you go and fight with the Ammonites without asking us to go with you? We will burn your house down right over you!"
|
|
Judg
|
NHEB
|
12:1 |
The men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said to Jephthah, "Why did you pass over to fight against the children of Ammon, and did not call us to go with you? We will burn your house on you with fire."
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
12:1 |
The men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said to Jephthah, "Why did you pass over to fight against the children of Ammon, and did not call us to go with you? We will burn your house on you with fire."
|
|
Judg
|
NHEBME
|
12:1 |
The men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said to Jephthah, "Why did you pass over to fight against the children of Ammon, and did not call us to go with you? We will burn your house on you with fire."
|
|
Judg
|
RLT
|
12:1 |
And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
12:1 |
And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.
|
|
Judg
|
RWebster
|
12:1 |
And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said to Jephthah, Why didst thou pass over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thy house upon thee with fire.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
12:1 |
And the men of Ephraim were called together, and passed over northward,—and said unto Jephthah—Wherefore didst thou pass over to do battle with the sons of Ammon, and, for us, didst not call, to go with thee? Thy house, will we consume over thee with fire.
|
|
Judg
|
UKJV
|
12:1 |
And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passed you over to fight against the children of Ammon, and did not call us to go with you? we will burn your house upon you with fire.
|
|
Judg
|
Webster
|
12:1 |
And the men of Ephraim assembled, and went northward, and said to Jephthah, Why didst thou pass over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee; we will burn thy house upon thee with fire.
|
|
Judg
|
YLT
|
12:1 |
And the men of Ephraim are called together, and pass over northward, and say to Jephthah, `Wherefore has thou passed over to fight against the Bene-Ammon, and on us hast not called to go with thee? thy house we burn over thee with fire.'
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
12:1 |
και συνήχθησαν οι υιοί Εφραϊμ και ήλθον εις Σεφηνά και είπον προς Ιεφθάε τι ότι επορεύθης πολεμήσαι προς τους υιοίς Αμμών και ημάς ου κέκληκας πορευθήναι μετά σου τον οίκόν σου εμπρήσομεν επί σε εν πυρί
|
|
Judg
|
Afr1953
|
12:1 |
En die manne van Efraim is saamgeroep en het oorgetrek na Safon toe en vir Jefta gesê: Waarom het u deurgetrek om teen die kinders van Ammon te veg en óns nie geroep om saam met u te trek nie? Ons sal u huis bo u met vuur verbrand.
|
|
Judg
|
Alb
|
12:1 |
Njerëzit e Efraimit u mblodhën, kaluan në Tsafon dhe i thanë Jefteut: "Pse shkove të luftosh kundër bijve të Amonit dhe nuk na thirre të vinin bashkë me ty? Ne do t'i vëmë zjarrin shtëpisë sate bashkë me ty brenda".
|
|
Judg
|
Aleppo
|
12:1 |
ויצעק איש אפרים ויעבר צפונה ויאמרו ליפתח מדוע עברת להלחם בבני עמון ולנו לא קראת ללכת עמך—ביתך נשרף עליך באש
|
|
Judg
|
AraNAV
|
12:1 |
وَجَهَّزَ سِبْطُ أَفْرَايِمَ جَيْشاً، وَتَقَدَّمُوا شِمَالاً نَحْوَ زَفُونَ قَائِلِينَ لِيَفْتَاحَ: «لِمَاذَا انْطَلَقْتَ لِمُحَارَبَةِ الْعَمُّونِيِّينَ مِنْ غَيْرِ أَنْ تَدْعُوَنَا لِلانْضِمَامِ إِلَيْكَ؟ لِنُحْرِقَنَّ عَلَيْكَ بَيْتَكَ بِالنَّارِ».
|
|
Judg
|
AraSVD
|
12:1 |
وَٱجْتَمَعَ رِجَالُ أَفْرَايِمَ وَعَبَرُوا إِلَى جِهَةِ ٱلشِّمَالِ، وَقَالُوا لِيَفْتَاحَ: «لِمَاذَا عَبَرْتَ لِمُحَارَبَةِ بَنِي عَمُّونَ وَلَمْ تَدْعُنَا لِلذَّهَابِ مَعَكَ؟ نُحْرِقُ بَيْتَكَ عَلَيْكَ بِنَارٍ».
|
|
Judg
|
Azeri
|
12:1 |
اِفرايئملیلر ييغيليب صافونا گتدئلر و يئفتاخا ددئلر: "سن نئيه عَمّون اؤولادلاري ائله دؤيوشه چيخدين، لاکئن بئزي اؤزونله گتمهيه چاغيرمادين؟ بونا گؤره بئز سنئن اِوئني سنئن باشينا يانديراجاغيق."
|
|
Judg
|
Bela
|
12:1 |
Яфрэмавыя сабраліся і прыйшлі ў Сэвіну і сказалі Ефтаю: навошта ты хадзіў ваяваць з Аманіцянамі, а нас не паклікаў з сабою? мы спалім дом твой агнём і з табою разам.
|
|
Judg
|
BulVeren
|
12:1 |
Тогава мъжете от Ефрем се събраха и тръгнаха на север и казаха на Ефтай: Ти защо премина да се биеш срещу синовете на Амон и не ни повика да дойдем с теб? Ще изгорим къщата ти върху теб с огън!
|
|
Judg
|
BurJudso
|
12:1 |
ဧဖရိမ်အမျိုးသားတို့သည် စည်းဝေး၍ မြောက်သို့ ချီသွားလျှင်၊ ယေဖသအား သင်သည် ငါတို့ကို မခေါ်ဘဲ၊ အမ္မုန်အမျိုးသားတို့ကို အဘယ်ကြောင့် တိုက်ခြင်းငှါ သွားသနည်း။ သင့်အိမ်ကို သင့်အပေါ်မှာ မီးရှို့မည်ဟု ဆိုကြသော်၊
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
12:1 |
И собрашася мужие Ефремли и приидоша в Сефину, и реша Иеффаю: почто ходил еси ополчитися на сыны Аммони, и нас не позвал еси ити с тобою? Дом твой с тобою сожжем огнем.
|
|
Judg
|
CebPinad
|
12:1 |
Ug ang mga tawo sa Ephraim nagkatigum, ug miadto sa dapit sa amihanan; ug sila miingon kang Jephte: Nganong miagi ka aron sa pagpakig-away batok sa mga anak sa Ammon, ug wala magsangpit kanamo sa pagpakig-adto uban kanimo? Sunogon namo ang imong balay uban sa kalayo sa ibabaw nimo.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
12:1 |
以法莲人聚集起来,过河到了撒分,对耶弗他说:“你过去攻打亚扪人的时候,为什么没有召我们与你同去呢?我们要用火烧掉你和你的房屋。”
|
|
Judg
|
ChiSB
|
12:1 |
厄弗辣因人集合起來,過河到了匝豐,對依弗大說:「當你去攻打阿孟子民時,為什麼沒有召我們與你同去﹖我們要用火把你的房屋同你一起燒掉。」
|
|
Judg
|
ChiUn
|
12:1 |
以法蓮人聚集,到了北方,對耶弗他說:「你去與亞捫人爭戰,為甚麼沒有招我們同去呢?我們必用火燒你和你的房屋。」
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
12:1 |
以法蓮人集而北往、謂耶弗他曰、爾與亞捫族戰、而不招我偕往、曷故、我必以火燬爾、及爾第宅、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
12:1 |
以法莲人聚集,到了北方,对耶弗他说:「你去与亚扪人争战,为甚么没有招我们同去呢?我们必用火烧你和你的房屋。」
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
12:1 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲟⲩⲱϩ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲥⲉⲫⲓⲛⲁ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲓⲉⲫⲑⲁⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲕⲃⲱⲕ ⲉⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲛ ⲙⲡⲕⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲉⲣⲟⲛ ⲉⲧⲣⲉⲛⲉⲓ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲡⲉⲕⲏⲓ ⲧⲛⲛⲁⲣⲟⲕϩϥ ⲉϫⲱⲕ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲧⲉ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
12:1 |
Uto se skupiše ljudi od Efrajimova plemena, prijeđoše Jordan put Safona i rekoše Jiftahu. "Zašto si išao u boj protiv Amonaca a nas nisi pozvao da idemo s tobom? Spalit ćemo ti kuću i tebe!"
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
12:1 |
Og hver Mand af Efraim blev opbudt og drog over mod Norden, og de sagde til Jeftha: Hvorfor gik du over til at stride imod Ammons Børn og kaldte os ikke at gaa med dig? Vi ville brænde dit Hus over dig med Ild.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
12:1 |
Derpaa stævnedes Efraimiterne sammen, og de drog nordpaa; og de sagde til Jefta: »Hvorfor drog du i Kamp mod Ammoniterne uden at opfordre os til at gaa med? Nu brænder vi Huset af over Hovedet paa dig!«
|
|
Judg
|
Dari
|
12:1 |
در این وقت مردم افرایم سپاه خود را جمع کرده به طرف شمال رفتند و در آنجا زبان به شکایت باز کرده به یِفتاح گفتند: «چرا وقتیکه بجنگ عمونیان رفتی از ما دعوت نکردی که همراه تو برویم؟ حالا ما خانه ات را بر سرت آتش می زنیم.»
|
|
Judg
|
DutSVV
|
12:1 |
Toen werden de mannen van Efraim bijeengeroepen, en trokken over naar het noorden; en zij zeiden tot Jeftha: Waarom zijt gij doorgetogen om te strijden tegen de kinderen Ammons, en hebt ons niet geroepen, om met u te gaan? wij zullen uw huis met u met vuur verbranden.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
12:1 |
Toen werden de mannen van Efraïm bijeengeroepen, en trokken over naar het noorden; en zij zeiden tot Jeftha: Waarom zijt gij doorgetogen om te strijden tegen de kinderen Ammons, en hebt ons niet geroepen, om met u te gaan? wij zullen uw huis met u met vuur verbranden.
|
|
Judg
|
Esperant
|
12:1 |
Kaj kolektiĝis la Efraimidoj kaj iris norden, kaj diris al Jiftaĥ: Kial vi iris militi kontraŭ la Amonidoj, kaj nin ne vokis, ke ni iru kun vi? vian domon kune kun vi ni forbruligos per fajro.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
12:1 |
و مردان افرایم جمع شده، به طرف شمال گذشتند، و به یفتاح گفتند: «چرابرای جنگ کردنت با بنی عمون رفتی و ما رانطلبیدی تا همراه تو بیاییم؟ پس خانه تو را بر سرتو خواهیم سوزانید.»
|
|
Judg
|
FarTPV
|
12:1 |
مردم افرایم برای جنگ آماده شدند؛ آنها از رود اردن به سمت زفان گذشتند و به یفتاح گفتند: «چرا وقتیکه به جنگ عمونیان رفتی، از ما دعوت نکردی که همراه تو برویم؟ حالا ما خانهات را بر سرت آتش میزنیم.»
|
|
Judg
|
FinBibli
|
12:1 |
Ja Ephraimin miehet tulivat kokoon ja menivät pohjoiseen päin ja sanoivat Jephtalle: miksis menit sotaan Ammonin lapsia vastaan, ja et meitä kutsunut menemään kanssas? Me poltamme sinun ja sinun huonees.
|
|
Judg
|
FinPR
|
12:1 |
Ja Efraimin miehet kutsuttiin koolle, ja he lähtivät pohjoiseen päin ja sanoivat Jeftalle: "Miksi lähdit sotimaan ammonilaisia vastaan kutsumatta meitä tulemaan kanssasi? Me poltamme tulella sinun talosi pääsi päältä."
|
|
Judg
|
FinPR92
|
12:1 |
Efraimilaiset kutsuivat joukkonsa koolle ja marssivat Safoniin. He sanoivat Jeftalle: "Miksi et kutsunut meitä mukaasi, kun lähdit sotimaan ammonilaisia vastaan? Me poltamme poroksi sinun talosi ja sinut sen mukana."
|
|
Judg
|
FinRK
|
12:1 |
Efraimin miehet kutsuttiin koolle, ja he lähtivät Safoniin ja sanoivat Jeftalle: ”Miksi sinä menit sotimaan ammonilaisia vastaan etkä kutsunut meitä mukaasi? Me poltamme sinut ja talosi.”
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
12:1 |
Efraimin miehet kutsuttiin koolle, ja he lähtivät pohjoista kohti ja sanoivat Jeftalle: "Miksi lähdit sotimaan ammonilaisia vastaan kutsumatta meitä tulemaan kanssasi? Poltamme tulella talosi pääsi päältä."
|
|
Judg
|
FreBBB
|
12:1 |
Et les hommes d'Ephraïm se rassemblèrent et passèrent vers Tsaphon et dirent à Jephthé : D'où vient que tu es allé combattre les fils d'Ammon, et que tu ne nous as pas appelés pour aller avec toi ? Nous allons brûler sur toi ta maison.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
12:1 |
Or les hommes d’Ephraïm s’étant assemblés, passèrent vers le Septentrion, et dirent à Jephthé : Pourquoi es-tu passé pour combattre contre les enfants de Hammon, et que tu ne nous as point appelés pour aller avec toi ? Nous brûlerons au feu ta maison, et te brûlerons aussi.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
12:1 |
Les hommes d'Ephraïm, s'étant rassemblés, passèrent vers Saphon et dirent à Jephté : " Pourquoi es-tu allé combattre les fils d'Ammon, sans nous avoir appelés à marcher avec toi ? Nous allons brûler sur toi ta maison. "
|
|
Judg
|
FreJND
|
12:1 |
✽ Et les hommes d’Éphraïm se rassemblèrent, et ils passèrent vers le nord, et dirent à Jephthé : Pourquoi as-tu passé pour combattre contre les fils d’Ammon, et ne nous as-tu pas appelés pour aller avec toi ? Nous brûlerons au feu ta maison sur toi.
|
|
Judg
|
FreKhan
|
12:1 |
Les gens d’Ephraïm s’assemblèrent, s’avancèrent vers le nord, et dirent à Jephté: "Pourquoi es-tu allé en guerre contre les Ammonites, et ne nous as-tu pas invités à marcher avec toi? Nous allons brûler ta maison avec toi-même."
|
|
Judg
|
FreLXX
|
12:1 |
Les hommes d'Ephraïm crièrent, et ils passèrent au nord, et ils dirent à Jephté : Pourquoi donc es-tu allé combattre les fils d'Amnion, sans nous convoquer pour marcher avec toi ? Nous mettrons le feu à ta maison, sur toi.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
12:1 |
Et les hommes d'Ephraïm se rassemblèrent, et montèrent vers le nord et dirent à Jephthé : Pourquoi t'es-tu mis en marche pour la guerre des Ammonites sans nous appeler à faire la campagne avec toi ?
|
|
Judg
|
FreSegon
|
12:1 |
Les hommes d'Éphraïm se rassemblèrent, partirent pour le nord, et dirent à Jephthé: Pourquoi es-tu allé combattre les fils d'Ammon sans nous avoir appelés à marcher avec toi? Nous voulons incendier ta maison et te brûler avec elle.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
12:1 |
Cependant il s’excita une sédition dans Ephraïm ; car les hommes de cette tribu, passant vers le nord, dirent à Jephté : Pourquoi, lorsque tu allais combattre les enfants d’Ammon, n’as-tu pas voulu nous appeler, pour que nous y allassions avec toi ? Nous allons donc mettre le feu à ta maison.
|
|
Judg
|
Geez
|
12:1 |
ወተጋብኡ ፡ ደቂቀ ፡ ኤፍሬም ፡ ወመጽኡ ፡ ውስተ ፡ ሴፊና ፡ ወይቤልዎ ፡ ለይፍታሔ ፡ ለምንት ፡ ሖርከ ፡ ትትቃተሎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ ዐሞን ፡ ወኢጸዋዕከነ ፡ ከመ ፡ ንሑር ፡ ምስሌከ ፤ ናውዒ ፡ ቤተከ ፡ ላዕሌከ ፡ በእሳት ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
12:1 |
Und die von Ephraim schrieen und gingen zu mitternachtwarts und sprachen zu Jephthah: Warum bist du in den Streit gezogen wider die Kinder Ammon und hast uns nicht gerufen, daß wir mit dir zogen? Wir wollen dein Haus samt dir mit Feuer verbrennen.
|
|
Judg
|
GerElb18
|
12:1 |
Und die Männer von Ephraim versammelten sich und zogen hinüber nach Norden, und sie sprachen zu Jephtha: Warum bist du durchgezogen, um wider die Kinder Ammon zu streiten, und hast uns nicht gerufen, daß wir mit dir gingen? Wir werden dein Haus über dir mit Feuer verbrennen!
|
|
Judg
|
GerElb19
|
12:1 |
Und die Männer von Ephraim versammelten sich und zogen hinüber nach Norden, und sie sprachen zu Jephtha: Warum bist du durchgezogen, um wider die Kinder Ammon zu streiten, und hast uns nicht gerufen, daß wir mit dir gingen? Wir werden dein Haus über dir mit Feuer verbrennen!
|
|
Judg
|
GerGruen
|
12:1 |
Da ward Ephraims Mannschaft aufgeboten. Und sie zog gen Saphon. Und sie sprachen zu Jephte: "Warum bist du in den Kampf wider die Ammoniter gezogen und hast uns nicht gerufen, mit dir zu ziehen? Wir wollen dein Haus über dir anzünden."
|
|
Judg
|
GerMenge
|
12:1 |
Es wurden aber die Ephraimiten aufgeboten; sie zogen nordwärts und ließen dem Jephtha sagen: »Warum bist du zum Krieg gegen die Ammoniter ausgezogen, ohne uns zur Teilnahme am Feldzuge aufzufordern? Nun wollen wir dir dein Haus über dem Kopf in Brand stecken!«
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
12:1 |
Die Männer des Stammes Efraïm sammelten sich, zogen über den Jordan nach Norden und machten Jiftach schwere Vorwürfe: "Warum bist du ohne uns gegen die Ammoniter in den Krieg gezogen? Warum hast du uns nicht zu Hilfe gerufen? Wir werden dir das Haus über dem Kopf anzünden!"
|
|
Judg
|
GerSch
|
12:1 |
Aber die Männer von Ephraim versammelten sich und zogen nach Zaphon und sprachen zu Jephtah: Warum bist du wider die Kinder Ammon in den Streit gezogen und hast uns nicht gerufen, daß wir mit dir zögen? Wir wollen dein Haus samt dir mit Feuer verbrennen!
|
|
Judg
|
GerTafel
|
12:1 |
Und Ephraims Mannen wurden zusammengerufen und zogen hin nach Mitternacht, und sie sprachen zu Jephthach: Warum bist du hingezogen, zu streiten wider die Söhne Ammons, und hast uns nicht gerufen, daß wir mit dir zögen? Dein Haus verbrennen wir über dir mit Feuer.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
12:1 |
Es wurden aber die Ephraimiten aufgeboten; sie zogen nordwärts und sprachen zu Jephtha: Warum bist du in den Kampf gegen die Ammoniter gezogen und hast uns nicht gerufen, daß wir mit dir zögen? Nun wollen wir dein Haus über dir in Brand stecken!
|
|
Judg
|
GerZurch
|
12:1 |
NUN wurden die Männer von Ephraim aufgeboten, und sie zogen nach Zaphon und sprachen zu Jephtha: Warum bist du wider die Ammoniter in den Krieg gezogen und hast uns nicht gerufen, dass wir mit dir zögen? Wir werden dir das Haus über dem Kopf anzünden! (a) Ri 8:1
|
|
Judg
|
GreVamva
|
12:1 |
Και συνήχθησαν οι άνδρες Εφραΐμ, και επέρασαν προς βορράν και είπαν προς τον Ιεφθάε, Διά τι επέρασας να πολεμήσης εναντίον των υιών Αμμών, και δεν εκάλεσας ημάς να έλθωμεν μετά σου; τον οίκον σου θέλομεν καύσει επάνω σου εν πυρί.
|
|
Judg
|
Haitian
|
12:1 |
Lè sa a, moun branch fanmi Efrayim yo reyini ansanm, yo janbe lòt bò larivyè Jouden, y' al lavil Zafon. Yo di Jefte konsa: -Poukisa ou travèse al goumen ak moun Amon yo san ou pa rele nou ale avè ou? Se poutèt sa, nou pral boule kay ou a sou ou.
|
|
Judg
|
HebModer
|
12:1 |
ויצעק איש אפרים ויעבר צפונה ויאמרו ליפתח מדוע עברת להלחם בבני עמון ולנו לא קראת ללכת עמך ביתך נשרף עליך באש׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
12:1 |
Összegyülekeztek Efraim emberei és vonultak észak felé, és mondták Jiftáchnak: Miért vonultál harczra Ammón fiai ellen és bennünket nem hívtál, hogy veled menjünk? Házadat gyújtjuk majd reád tűzben!
|
|
Judg
|
HunKNB
|
12:1 |
Ekkor azonban Efraimban lázadás támadt. Átmentek ugyanis északra és azt mondták Jeftének: »Miért nem hívtál minket, amikor hadba vonultál Ammon fiai ellen, hogy veled menjünk? Ezért felgyújtjuk házadat!«
|
|
Judg
|
HunKar
|
12:1 |
Összegyűlének pedig az Efraim férfiai, és általmenének északra, és mondának Jeftének: Miért szállottál harczba az Ammon fiaival, és miért nem hívtál minket is, hogy menjünk veled? Most azért a te házadat megégetjük te veled együtt tűzzel.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
12:1 |
Fegyverbe szólították az efraimiakat. Cáfón felé vonultak, és ezt mondták Jeftének: Miért vonultál harcba az ammóniak ellen anélkül, hogy hívtál volna bennünket, hogy menjünk veled? Rád gyújtjuk a házadat!
|
|
Judg
|
HunUj
|
12:1 |
De fegyverbe szólították az efraimiakat. Cáfón felé vonultak, és ezt mondták Jeftének: Miért vonultál harcba az ammóniak ellen anélkül, hogy hívtál volna bennünket, hogy menjünk veled? Rád gyújtjuk a házadat!
|
|
Judg
|
ItaDio
|
12:1 |
OR gli Efraimiti, adunatisi a grida, passarono verso il Settentrione, e dissero a Iefte: Perchè sei tu passato per combattere contro a’ figliuoli di Ammon, e non ci hai chiamati per andar teco? noi bruceremo col fuoco la tua casa, e te insieme.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
12:1 |
Or gli uomini di Efraim si radunarono, passarono a Tsafon, e dissero a Jefte: "Perché sei andato a combattere contro i figliuoli di Ammon e non ci hai chiamati ad andar teco? Noi bruceremo la tua casa e te con essa".
|
|
Judg
|
JapBungo
|
12:1 |
エフライムの人々つどひて北にゆきヱフタにいひけるは汝何故に往きてアンモンの子孫と戰ひながらわれらをまねきて汝とともに行せざりしや我ら火をもて汝の家を汝とともに焚くべしと
|
|
Judg
|
JapKougo
|
12:1 |
エフライムの人々は集まってザポンに行き、エフタに言った、「なぜあなたは進んで行ってアンモンの人々と戦いながら、われわれを招いて一緒に行かせませんでしたか。われわれはあなたの家に火をつけてあなたを一緒に焼いてしまいます」。
|
|
Judg
|
KLV
|
12:1 |
The loDpu' vo' Ephraim were boSta' tay', je juSta' northward; je chaH ja'ta' Daq Jephthah, “ qatlh ta'ta' SoH juS Dung Daq Suv Daq the puqpu' vo' Ammon, je ta'be' ja' maH Daq jaH tlhej SoH? maH DichDaq meQ lIj tuq around SoH tlhej qul!”
|
|
Judg
|
Kapingam
|
12:1 |
Nia daane Ephraim e-hagatogomaalia e-heebagi; digaula ne-hula gi Zaphon laa-lodo di monowai Jordan, ga-helekai gi Jephthah, “Goodou e-aha ala e-loomoi belee heebagi gi digau Ammon ge hagalee gahi gimaadou belee hula i godou muli? Gimaadou gaa-dudu doo hale gi-lala i-hongo do libogo!”
|
|
Judg
|
Kaz
|
12:1 |
Ал Ефрем руының сарбаздары жиналып, Сафонға өтіп барды да, Ефтахқа:— Аммондықтарға қарсы соғысу үшін солардың жеріне аттанғанда неге бізді шақырмадың? Сол үшін біз сені өз үйіңде өртеп жібереміз! — деп қоқан-лоқы айтты.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
12:1 |
Eb li ralal xcˈajol laj Efraín queˈxchˈutub ribeb chi xic chi pletic. Queˈnumeˈ jun pacˈal li nimaˈ Jordán ut queˈco̱eb saˈ li tenamit Zafón. Queˈcuulac riqˈuin laj Jefté ut queˈxye re: —¿Cˈaˈut nak quexco̱ex chi pletic riqˈuineb laj Amón ut incˈaˈ coe̱bok che̱rix? Anakcuan takacˈat la̱ cuochoch ut aran ajcuiˈ tatcˈatk la̱at, chanqueb.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
12:1 |
에브라임 사람들이 함께 모여 북쪽으로 가서 입다에게 이르되, 네가 암몬 자손과 싸우러 건너갈 때에 어찌하여 우리를 불러 너와 함께 가게 하지 아니하였느냐? 우리가 너와 네 집을 불태우리라, 하매
|
|
Judg
|
KorRV
|
12:1 |
에브라임 사람들이 모여 북으로 가서 입다에게 이르되 네가 암몬자손과 싸우러 건너갈 때에 어찌하여 우리를 불러 너와 함께 가게 하지 아니하였느냐 우리가 반드시 불로 너와 네 집을 사르리라
|
|
Judg
|
LXX
|
12:1 |
καὶ ἐβόησεν ἀνὴρ Εφραιμ καὶ παρῆλθαν εἰς βορρᾶν καὶ εἶπαν πρὸς Ιεφθαε διὰ τί παρῆλθες παρατάξασθαι ἐν υἱοῖς Αμμων καὶ ἡμᾶς οὐ κέκληκας πορευθῆναι μετὰ σοῦ τὸν οἶκόν σου ἐμπρήσομεν ἐπὶ σὲ ἐν πυρί καὶ συνήχθησαν οἱ υἱοὶ Εφραιμ καὶ ἦλθον εἰς Σεφινα καὶ εἶπον πρὸς Ιεφθαε τί ὅτι ἐπορεύθης πολεμεῖν ἐν τοῖς υἱοῖς Αμμων καὶ ἡμᾶς οὐ κέκληκας πορευθῆναι μετὰ σοῦ τὸν οἶκόν σου ἐμπρήσομεν ἐν πυρί
|
|
Judg
|
LinVB
|
12:1 |
Bato ba Efraim basangani mpe bakatisi Yordane epai ya Safon. Balobi na Yefta : « Mpo nini okendeki kobunda na ba-Amon mpe obengaki biso te tokende na yo elongo ? Tokotumba yo o ndako ya yo. »
|
|
Judg
|
LtKBB
|
12:1 |
Efraimai susirinko, atėjo į Cafoną ir tarė Jeftei: „Kodėl, eidamas į karą prieš amonitus, nepakvietei mūsų? Mes sudeginsime tavo namus ir tave“.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
12:1 |
Tad Efraīma vīri tapa sasaukti un gāja pret ziemeļa pusi un sacīja uz Jeftu: kāpēc tu esi gājis karot pret Amona bērniem un mūs neesi aicinājis, tev iet līdzi? Mēs tavu namu pār tevi sadedzināsim ar uguni.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
12:1 |
അനന്തരം എഫ്രയീമ്യർ ഒന്നിച്ചുകൂടി വടക്കോട്ടു ചെന്നു യിഫ്താഹിനോടു: നീ അമ്മോന്യരോടു യുദ്ധംചെയ്വാൻ പോയപ്പോൾ കൂടെ പോരേണ്ടതിന്നു ഞങ്ങളെ വിളിക്കാഞ്ഞതു എന്തു? ഞങ്ങൾ നിന്നെ അകത്തിട്ടു വീട്ടിന്നു തീ വെച്ചു ചുട്ടുകളയും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Judg
|
Maori
|
12:1 |
Na ka huihuia nga tangata o Eparaima, a ka haere ki te raki, ka mea ki a Iepeta, He aha koe i haere ai ki te whawhai ki nga tamariki a Amona, a kihai i karanga i a matou kia haere tahi tatou? ka tahuna e matou tou whare i runga i a koe ki te ahi.
|
|
Judg
|
MapM
|
12:1 |
וַיִּצָּעֵק֙ אִ֣ישׁ אֶפְרַ֔יִם וַֽיַּעֲבֹ֖ר צָפ֑וֹנָה וַיֹּאמְר֨וּ לְיִפְתָּ֜ח מַדּ֣וּעַ ׀ עָבַ֣רְתָּ ׀ לְהִלָּחֵ֣ם בִּבְנֵי־עַמּ֗וֹן וְלָ֙נוּ֙ לֹ֤א קָרָ֙אתָ֙ לָלֶ֣כֶת עִמָּ֔ךְ בֵּיתְךָ֕ נִשְׂרֹ֥ף עָלֶ֖יךָ בָּאֵֽשׁ׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
12:1 |
Ary nivory ny lehilahy amin’ ny Efraima, dia nandeha nianavaratra ka nanao tamin’ i Jefta hoe: Nahoana no nandeha niady tamin’ ny taranak’ i Amona ianao ka tsy mba niantso anay hiaraka aminao? Hodoranay amin’ ny afo ny tranonao sy ianao.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
12:1 |
Abantu bakoEfrayimi basebebizelwa ndawonye, bachaphela enyakatho, bathi kuJefitha: Wachaphelani ukuyakulwa umelene labantwana bakoAmoni, lathi ungasibizanga ukuthi sihambe lawe? Sizatshisa ngomlilo indlu yakho phezu kwakho.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
12:1 |
Nu verzamelden zich ook de Efraïmieten, en trokken over naar Safon. Ze zeiden tot Jefte: Waarom zijt ge uitgerukt, om de Ammonieten te bestrijden, zonder ons op te roepen, om met u mee te gaan? We zullen uw huis boven uw hoofd in brand steken.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
12:1 |
Efraimitarne baud ut mannskapet sitt, og for nordetter, og sagde til Jefta: «Kvi sende du ’kje bod etter oss då du for av stad og vilde strida mot ammonitarne? No vil me setja eld på husi dine og brenna deg inne.»
|
|
Judg
|
Norsk
|
12:1 |
Efra'ims menn blev kalt til våben og drog mot nord; og de sa til Jefta: Hvorfor sendte du ikke bud efter oss da du drog avsted for å stride mot Ammons barn? Nu vil vi sette ild på huset du bor i.
|
|
Judg
|
Northern
|
12:1 |
Efrayimlilər yığılaraq Safona gedib İftaha dedilər: «Sən nəyə görə Ammon övladları ilə döyüşə çıxıb bizi özünlə getməyə çağırmadın? Buna görə biz səni də, evini də yandıracağıq».
|
|
Judg
|
OSHB
|
12:1 |
וַיִּצָּעֵק֙ אִ֣ישׁ אֶפְרַ֔יִם וַֽיַּעֲבֹ֖ר צָפ֑וֹנָה וַיֹּאמְר֨וּ לְיִפְתָּ֜ח מַדּ֣וּעַ ׀ עָבַ֣רְתָּ ׀ לְהִלָּחֵ֣ם בִּבְנֵי־עַמּ֗וֹן וְלָ֨נוּ֙ לֹ֤א קָרָ֨אתָ֙ לָלֶ֣כֶת עִמָּ֔ךְ בֵּיתְךָ֕ נִשְׂרֹ֥ף עָלֶ֖יךָ בָּאֵֽשׁ׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
12:1 |
Sounpei en Epraim ko ahpw kaunopada ong mahwen; re kotehla Pillap Sordan kolahng Sapon oh ndaiong Sepda, “Dahme komw kotehkihla irepen sahpw en pwe komwi en mahweniong mehn Ammon kan, ke ahpw sohte ekerkin kiht pwe se en iang komwi? Se pahn isikala tehnpasomwien pohmwi.”
|
|
Judg
|
PolGdans
|
12:1 |
I zebrali się mężowie Efraimscy, a przyszedłszy ku północy, rzekli do Jeftego: Przeczżeś szedł walczyć przeciwko synom Ammonowym, a nie wezwałeś nas, abyśmy szli z tobą? przetoż dom twój i ciebie spalimy ogniem.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
12:1 |
Potem zebrali się mężczyźni Efraimici i wyruszyli na północ, po czym powiedzieli do Jeftego: Dlaczego poszedłeś walczyć przeciwko synom Ammona, a nas nie wezwałeś, abyśmy poszli z tobą? Spalimy ogniem twój dom nad tobą.
|
|
Judg
|
PorAR
|
12:1 |
Então os homens de Efraim se congregaram, passaram para Zafom e disseram a Jefté: Por que passaste a combater contra os amonitas, e não nos chamaste para irmos contigo? Queimaremos a fogo a tua casa contigo.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
12:1 |
Então se convocaram os homens d'Ephraim, e passaram para o norte, e disseram a Jefthe: Porque passaste a combater contra os filhos d'Ammon, e não nos chamaste para ir comtigo? queimaremos a fogo a tua casa comtigo.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
12:1 |
E juntando-se os homens de Efraim, passaram até o norte, e disseram a Jefté: Por que foste a fazer guerra contra os filhos de Amom, e não nos chamaste para que fôssemos contigo? Nós queimaremos a fogo tua casa contigo.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
12:1 |
E juntando-se os homens de Efraim, passaram até o norte, e disseram a Jefté: Por que foste a fazer guerra contra os filhos de Amom, e não nos chamaste para que fôssemos contigo? Nós queimaremos a fogo tua casa contigo.
|
|
Judg
|
PorCap
|
12:1 |
*Os homens de Efraim amotinaram-se; dirigiram-se para Safon e disseram a Jefté: «Porque é que marchaste em luta contra os amonitas, sem nos chamar para combatermos a teu lado? Vamos queimar-te vivo, assim como à tua família.»
|
|
Judg
|
RomCor
|
12:1 |
Bărbaţii lui Efraim s-au strâns, au pornit spre miazănoapte şi au zis lui Iefta: „Pentru ce te-ai dus să baţi pe fiii lui Amon fără să ne fi chemat şi pe noi să mergem cu tine? Vrem să-ţi dăm foc casei şi să te ardem împreună cu ea.”
|
|
Judg
|
RusSynod
|
12:1 |
Ефремляне собрались и перешли в Севину и сказали Иеффаю: для чего ты ходил воевать с Аммонитянами, а нас не позвал с собою? мы сожжем дом твой огнем и с тобою вместе.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
12:1 |
Ефремляне собрались и перешли в Севину и сказали Иеффаю: «Почему ты ходил воевать с аммонитянами, а нас не позвал с собою? Мы сожжем дом твой огнем и с тобой вместе».
|
|
Judg
|
SloChras
|
12:1 |
A efraimski možje so se zbrali in prešli na sever, in reko Jeftu: Zakaj si se šel bojevat zoper Amonove sinove in nas nisi poklical, da idemo s teboj? Sežgemo hišo tvojo nad teboj z ognjem!
|
|
Judg
|
SloKJV
|
12:1 |
Možje iz Efrájima so se zbrali skupaj in odšli proti severu in rekli Jefteju: „Zakaj prehajaš preko, da se boriš zoper Amónove otroke, nas pa nisi poklical, da gremo s teboj? Nad teboj bomo tvojo hišo požgali z ognjem.“
|
|
Judg
|
SomKQA
|
12:1 |
Oo raggii reer Efrayimna way is-urursadeen, oo waxay u gudbeen xagga woqooyi, oo waxay Yeftaah ku yidhaahdeen, Reer Cammoon inaad la dirirto intaad u soo gudubtay, maxaad noogu yeedhi weyday aannu ku raacnee? Gurigaagaannu kugu dul gubi doonnaa.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
12:1 |
Se reunieron los hombres de Efraím, y pasando a Safón dijeron a Jefté: “¿Por qué saliste a hacer la guerra contra los hijos de Ammón, sin llamarnos a nosotros para marchar contigo? Vamos a quemar tu casa sobre tu cabeza.”
|
|
Judg
|
SpaRV
|
12:1 |
Y JUNTÁNDOSE los varones de Ephraim, pasaron hacia el aquilón, y dijeron á Jephté: ¿Por qué fuiste á hacer guerra contra los hijos de Ammón, y no nos llamaste para que fuéramos contigo? Nosotros quemaremos á fuego tu casa contigo.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
12:1 |
Y juntándose los varones de Efraím, pasaron hacia el aquilón, y dijeron a Jefté: ¿Por qué fuiste a hacer guerra contra los hijos de Ammón, y no nos llamaste que fuésemos contigo? Nosotros quemaremos a fuego tu casa contigo.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
12:1 |
Y JUNTÁNDOSE los varones de Ephraim, pasaron hacia el aquilón, y dijeron á Jephté: ¿Por qué fuiste á hacer guerra contra los hijos de Ammón, y no nos llamaste para que fuéramos contigo? Nosotros quemaremos á fuego tu casa contigo.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
12:1 |
А људи од племена Јефремовог скупише се, и прешавши на север рекоше Јефтају: Зашто си ишао у бој на синове Амонове а нас ниси позвао да идемо с тобом? Спалићемо огњем дом твој и тебе.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
12:1 |
А људи од племена Јефремова скупише се, и прешавши на сјевер рекоше Јефтају: зашто си ишао у бој на синове Амонове а нас нијеси позвао да идемо с тобом? Спалићемо огњем дом твој и тебе.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
12:1 |
Men Efraims män församlade sig och drogo till Safon; och de sade till Jefta: »Varför drog du åstad till strid mot Ammons barn utan att kalla på oss till att tåga med dig? Nu vilja vi bränna upp ditt hus jämte dig själv i eld.
|
|
Judg
|
SweFolk
|
12:1 |
Efraims män samlades och drog till Safon. De sade till Jefta: ”Varför gick du ut i strid mot ammoniterna utan att kalla på oss till att gå med dig? Nu ska vi bränna ner ditt hus tillsammans med dig.”
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
12:1 |
Och de af Ephraim skriade, och gingo norrut, och sade till Jephthah: Hvi drogst du i strid emot Ammons barn, och kallade icke oss, att vi hade mått dragit med dig? Vi vilje uppbränna ditt hus med dig i elde.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
12:1 |
Och de af Ephraim skriade, och gingo norrut, och sade till Jephthah: Hvi drogst du i strid emot Ammons barn, och kallade icke oss, att vi hade mått dragit med dig? Vi vilje uppbränna ditt hus med dig i elde.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
12:1 |
At ang mga lalake ng Ephraim ay nagpipisan at nagdaan sa dakong hilagaan: at sinabi nila kay Jephte, Bakit ka nagpatuloy na lumaban sa mga anak ni Ammon, at hindi mo kami tinawag upang yumaong kasama mo? susunugin ka namin pati ng iyong bahay.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
12:1 |
ฝ่ายคนเอฟราอิมมาพร้อมกันข้ามไปทางเหนือ พูดกับเยฟธาห์ว่า “เหตุใดท่านยกข้ามไปรบคนอัมโมน แต่ไม่เรียกเราไปด้วย เราจะจุดไฟเผาเรือนทับท่านเสีย”
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
12:1 |
¶ Na ol man bilong Ifraim i bungim ol yet wantaim, na go long hap not, na tokim Jepta, Olsem wanem na yu go hapsait long pait birua long ol pikinini bilong Amon, na yu no bin singautim mipela long go wantaim yu? Mipela bai kukim haus bilong yu antap long yu wantaim paia.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
12:1 |
Efrayimli erkekler toplanıp Safon'a geçtiler. Yiftah'a, “Ammonlular'la savaşmaya gittiğinde bizi neden çağırmadın?” dediler, “Seni de evini de yakacağız.”
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
12:1 |
І були скликані Єфре́мові люди, і перейшли на пі́вніч та й сказали до Їфта́ха: „Чому́ перейшов ти Йордан, щоб воювати з Аммоновими синами, а нас не покликав піти з собою? Ми спа́лимо огнем твій дім із тобою.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
12:1 |
عمونیوں پر فتح کے بعد افرائیم کے قبیلے کے آدمی جمع ہوئے اور دریائے یردن کو پار کر کے اِفتاح کے پاس آئے جو صفون میں تھا۔ اُنہوں نے شکایت کی، ”آپ کیوں ہمیں بُلائے بغیر عمونیوں سے لڑنے گئے؟ اب ہم آپ کو آپ کے گھر سمیت جلا دیں گے!“
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
12:1 |
अम्मोनियों पर फ़तह के बाद इफ़राईम के क़बीले के आदमी जमा हुए और दरियाए-यरदन को पार करके इफ़ताह के पास आए जो सफ़ोन में था। उन्होंने शिकायत की, “आप क्यों हमें बुलाए बग़ैर अम्मोनियों से लड़ने गए? अब हम आपको आपके घर समेत जला देंगे!”
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
12:1 |
Ammoniyoṅ par fatah ke bād Ifrāīm ke qabīle ke ādmī jamā hue aur Dariyā-e-Yardan ko pār karke Iftāh ke pās āe jo Safon meṅ thā. Unhoṅ ne shikāyat kī, “Āp kyoṅ hameṅ bulāe baġhair Ammoniyoṅ se laṛne gae. Ab ham āp ko āp ke ghar samet jalā deṅge!”
|
|
Judg
|
UyCyr
|
12:1 |
Әфрайим қәбилиси қошун топлап, Иордан дәриясидин өтүп, Зафон шәһиригә кәлди. Улар Йифтаһқа: — Сән немә үчүн аммонлар билән уруш қилған чағда бизни чақиривалмидиң? Биз өйүңни сән билән қошуп көйдүрүветимиз! — деди.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
12:1 |
Người Ép-ra-im tập hợp lại, vượt sông tới Xa-phôn và nói với ông Gíp-tác : Tại sao ông vượt sông đánh con cái Am-mon, mà lại không gọi chúng tôi cùng đi ? Chúng tôi sẽ nổi lửa đốt nhà ông cho ông chết luôn !
|
|
Judg
|
Viet
|
12:1 |
Người Ép-ra-im nhóm hiệp đến tại Xa-phôn, và nói cùng Giép-thê rằng: Vì sao ngươi đi đánh dân Am-môn không gọi chúng ta đi với? Chúng ta sẽ đốt nhà ngươi luôn với ngươi.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
12:1 |
Người Ép-ra-im hiệp nhau lại, và vượt qua Xa-phôn, rồi sai người đến nói với Giép-thê: Tại sao ông đi đánh dân Am-môn mà không gọi chúng tôi đi với ông? Chúng tôi sẽ đến đốt nhà ông và thiêu sống ông luôn.
|
|
Judg
|
WLC
|
12:1 |
וַיִּצָּעֵק֙ אִ֣ישׁ אֶפְרַ֔יִם וַֽיַּעֲבֹ֖ר צָפ֑וֹנָה וַיֹּאמְר֨וּ לְיִפְתָּ֜ח מַדּ֣וּעַ ׀ עָבַ֣רְתָּ ׀ לְהִלָּחֵ֣ם בִּבְנֵי־עַמּ֗וֹן וְלָ֙נוּ֙ לֹ֤א קָרָ֙אתָ֙ לָלֶ֣כֶת עִמָּ֔ךְ בֵּיתְךָ֕ נִשְׂרֹ֥ף עָלֶ֖יךָ בָּאֵֽשׁ׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
12:1 |
Dyma ddynion Effraim yn galw byddin at ei gilydd ac yn croesi afon Iorddonen i Saffon. Dyma nhw'n gofyn i Jefftha, “Pam wnest ti fynd i ymladd yn erbyn yr Ammoniaid heb ofyn i ni fynd gyda ti? Dŷn ni'n mynd i losgi dy dŷ di i lawr a thithau tu mewn iddo!”
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
12:1 |
`Lo! forsothe discencioun roos in Effraym; for whi thei, that passiden ayens the north, seiden to Jepte, Whi yedist thou to batel ayens the sones of Amon, and noldist clepe vs, that we schulden go with thee? Therfor we schulen brenne thin hows.
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
12:1 |
Na, pinatimuk e' panubu' si Epra'im saga a'a sigām magbobono' bo' pauntas tudju ni lahat Sapon. Aniya' lapal pinabeya' e' sigām ni si Jepta, yuk-i, “Angay ka halam bay mikitabang ma kami, waktu kapehē'bi magbono' maka bangsa Ammon? Tunu' kami luma'nu sampay ka'am magtautai'-anak.”
|