Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 17
Judg DRC 17:1  There was at that time a man of mount Ephraim, whose name was Michas.
Judg KJV 17:1  And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah.
Judg CzeCEP 17:1  Byl jeden muž z Efrajimského pohoří jménem Míkajáš.
Judg CzeB21 17:1  V Efraimských horách byl jeden muž jménem Míkajáš.
Judg CzeCSP 17:1  Byl jeden muž z efrajimského pohoří jménem Míkajáš.
Judg CzeBKR 17:1  Byl pak muž nějaký s hory Efraim, jehož jméno bylo Mícha.
Judg Webster 17:1  And there was a man of mount Ephraim, whose name [was] Micah.
Judg NHEB 17:1  There was a man of the hill country of Ephraim, whose name was Micah. .
Judg AKJV 17:1  And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah.
Judg VulgClem 17:1  Fuit eo tempore vir quidam de monte Ephraim nomine Michas,
Judg DRC 17:2  Who said to his mother: The eleven hundred pieces of silver, which thou hadst put aside for thyself, and concerning which thou didst swear in my hearing, behold I have, and they are with me. And she said to him. Blessed be my son by the Lord.
Judg KJV 17:2  And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the Lord, my son.
Judg CzeCEP 17:2  Přiznal se své matce: „Těch tisíc sto šekelů stříbra, které ti byly vzaty, pro něž jsi dokonce vyřkla přede mnou kletbu, to stříbro je u mne, já jsem je vzal.“ Tu jeho matka řekla: „Můj synu, buď požehnán Hospodinu!“
Judg CzeB21 17:2  Ten řekl své matce: „Víš, jak ti někdo vzal těch jedenáct set šekelů stříbra? Slyšel jsem, jak jsi kvůli nim vyslovila kletbu. Nuže, to stříbro mám já. To já je vzal, teď ti je ale vracím.“ „Hospodin ti žehnej, můj synu!“ zvolala jeho matka.
Judg CzeCSP 17:2  Ten řekl své matce: Tisíc sto šekelů stříbra, které ti bylo vzato a ty jsi kvůli němu vyslovila kletbu a také jsi mi ji řekla, hle, to stříbro je u mě. Vzal jsem ho já. Jeho matka řekla: Můj synu, ⌈jsi požehnaný Hospodinu.⌉
Judg CzeBKR 17:2  Kterýž řekl matce své: Ten tisíc a sto stříbrných, kteříž vzati byli tobě, pro něž jsi zlořečila a mluvilas přede mnou, hle, stříbro to u mne jest, já jsem je vzal. I řekla matka jeho: Požehnaný jsi, synu můj, od Hospodina.
Judg Webster 17:2  And he said to his mother, The eleven hundred [shekels] of silver that were taken from thee, about which thou didst curse, and speak of also in my ears, behold, the silver [is] with me; I took it. And his mother said, Blessed [be thou] of the LORD, my son.
Judg NHEB 17:2  He said to his mother, "The eleven hundred pieces of silver that were taken from you, about which you uttered a curse, and also spoke it in my ears, behold, the silver is with me; I took it." His mother said, "Blessed be my son of the Lord."
Judg AKJV 17:2  And he said to his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from you, about which you cursed, and spoke of also in my ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be you of the LORD, my son.
Judg VulgClem 17:2  qui dixit matri suæ : Mille et centum argenteos, quos separaveras tibi, et super quibus me audiente juraveras, ecce ego habeo, et apud me sunt. Cui illa respondit : Benedictus filius meus Domino.
Judg DRC 17:3  So he restored them to his mother, who said to him: I have consecrated and vowed this silver to the Lord, that my son may receive it at my hand, and make a graven and a molten god; so now I deliver it to thee.
Judg KJV 17:3  And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the Lord from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.
Judg CzeCEP 17:3  Vrátil matce těch tisíc sto šekelů stříbra a matka prohlásila: „To stříbro jsem cele zasvětila Hospodinu. Předávám je tobě, můj synu, abys z něho dal udělat sochu tesanou a litou. Dávám ti je nyní zpátky.“
Judg CzeB21 17:3  Jakmile jí těch jedenáct set stříbrných vrátil, prohlásila: „To stříbro slavnostně zasvěcuji Hospodinu za svého syna a nechám z něj odlít modlu.“
Judg CzeCSP 17:3  A vrátil těch tisíc sto šekelů stříbra své matce. Jeho matka řekla: To stříbro jsem cele oddělila pro Hospodina od sebe svému synovi, aby zhotovil tesanou a litou modlu. Nyní ti je vracím.
Judg CzeBKR 17:3  Navrátil tedy ten tisíc a sto stříbrných matce své. I řekla matka jeho: Jižť jsem zajisté posvětila stříbro to Hospodinu z ruky své, a tobě synu svému, aby udělán byl obraz rytý a slitý. Protož nyní dám je tobě.
Judg Webster 17:3  And when he had restored the eleven hundred [shekels] of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver to the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it to thee.
Judg NHEB 17:3  He restored the eleven hundred pieces of silver to his mother; and his mother said, "I most certainly dedicate the silver to the Lord from my hand for my son, to make an engraved image and a molten image. Now therefore I will restore it to you."
Judg AKJV 17:3  And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver to the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it to you.
Judg VulgClem 17:3  Reddidit ergo eos matri suæ, quæ dixerat ei : Consecravi et vovi hoc argentum Domino, ut de manu mea suscipiat filius meus, et faciat sculptile atque conflatile : et nunc trado illud tibi.
Judg DRC 17:4  And he restored them to his mother: and she took two hundred pieces of silver and gave them to the silversmith, to make of them a graven and a molten God, which was in the house of Michas.
Judg KJV 17:4  Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah.
Judg CzeCEP 17:4  Ale on vrátil stříbro své matce. I vzala dvě stě šekelů stříbra a dala je zlatníkovi; udělal z nich sochu tesanou a litou, která pak byla v Míkově domě.
Judg CzeB21 17:4  Poté, co jí to stříbro vrátil, vzala jeho matka 200 šekelů stříbra a dala je kovotepci, který z něj odlil modlu. Tu pak měl Míkajáš v domě.
Judg CzeCSP 17:4  On to stříbro vrátil své matce. Jeho matka vzala dvě stě šekelů stříbra, dala ho zlatníkovi a ten mu zhotovil tesanou a litou modlu, která stála v Míkajášově domě.
Judg CzeBKR 17:4  On pak navrátil to stříbro matce své, z něhož vzala matka jeho dvě stě stříbrných, a dala zlatníku. I udělal z nich obraz rytý a slitý, kterýž byl v domě Míchově.
Judg Webster 17:4  Yet he restored the money to his mother; and his mother took two hundred [shekels] of silver, and gave them to the founder, who made of it a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah.
Judg NHEB 17:4  When he restored the money to his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to the founder, who made of it an engraved image and a molten image: and it was in the house of Micah.
Judg AKJV 17:4  Yet he restored the money to his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah.
Judg VulgClem 17:4  Reddidit igitur eos matri suæ : quæ tulit ducentos argenteos, et dedit eos argentario, ut faceret ex eis sculptile atque conflatile, quod fuit in domo Michæ.
Judg DRC 17:5  And he separated also therein a little temple for the god, and made an ephod, and theraphim, that is to say, a priestly garment, and idols: and he filled the hand of one of his sons, and he became his priest.
Judg KJV 17:5  And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
Judg CzeCEP 17:5  Ten muž, Míka, měl totiž svatyni. Udělal efód a domácí bůžky a pověřil jednoho ze svých synů, aby mu sloužil jako kněz.
Judg CzeB21 17:5  Tento muž, Míka, měl doma svatyni. Vyrobil také efod a bůžky a pověřil jednoho ze svých synů, aby mu dělal kněze.
Judg CzeCSP 17:5  Ten muž Míka měl dům bohů, zhotovil si efód a domácího bůžka. Zplnomocnil jednoho ze svých synů a ten se mu stal knězem.
Judg CzeBKR 17:5  Měl pak ten Mícha chrám bohů, i udělal efod a terafim, a naplnil ruce jednoho z synů svých, aby mu byl knězem.
Judg Webster 17:5  And the man Micah had a house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
Judg NHEB 17:5  The man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
Judg AKJV 17:5  And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
Judg VulgClem 17:5  Qui ædiculam quoque in ea deo separavit, et fecit ephod, et theraphim, id est, vestem sacerdotalem, et idola : implevitque unius filiorum suorum manum, et factus est ei sacerdos.
Judg DRC 17:6  In those days there was no king in Israel, but every one did that which seemed right to himself.
Judg KJV 17:6  In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
Judg CzeCEP 17:6  V těch dnech neměli v Izraeli krále. Každý dělal, co uznal za správné.
Judg CzeB21 17:6  Izrael byl tenkrát bez krále. Každý si dělal, co chtěl.
Judg CzeCSP 17:6  V oněch dnech nebyl v Izraeli král; každý dělal, co bylo v jeho očích správné.
Judg CzeBKR 17:6  Toho času nebylo krále v Izraeli; jeden každý, což se mu za dobré vidělo, to činil.
Judg Webster 17:6  In those days [there was] no king in Israel, [but] every man did [that which was] right in his own eyes.
Judg NHEB 17:6  In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
Judg AKJV 17:6  In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
Judg VulgClem 17:6  In diebus illis non erat rex in Israël, sed unusquisque quod sibi rectum videbatur, hoc faciebat.
Judg DRC 17:7  There was also another young man of Bethlehem Juda, of the kindred thereof: and he was a Levite, and dwelt there.
Judg KJV 17:7  And there was a young man out of Beth–lehem–judah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
Judg CzeCEP 17:7  Byl jeden mládenec z judského Betléma, z Judovy čeledi; byl to lévijec a pobýval tam jako host.
Judg CzeB21 17:7  V judském Betlémě byl jeden mladý levita, který bydlel v Judově rodu.
Judg CzeCSP 17:7  Byl pak jeden mládenec z judského Betléma, z Judovy čeledi. Byl to lévita pobývající tam jako cizinec.
Judg CzeBKR 17:7  Byl pak mládenec z Betléma Judova, totiž z čeledi Judovy, kterýž, jsa Levíta, byl tam pohostinu.
Judg Webster 17:7  And there was a young man out of Beth-lehem-judah of the family of Judah, who [was] a Levite, and he sojourned there.
Judg NHEB 17:7  There was a young man out of Bethlehem Judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he lived there.
Judg AKJV 17:7  And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
Judg VulgClem 17:7  Fuit quoque alter adolescens de Bethlehem Juda, ex cognatione ejus : eratque ipse Levites, et habitabat ibi.
Judg DRC 17:8  Now he went out from the city of Bethlehem, and desired to sojourn wheresoever he should find it convenient for him. And when he was come to mount Ephraim, as he was on his journey, and had turned aside a little into the house of Michas,
Judg KJV 17:8  And the man departed out of the city from Beth–lehem–judah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.
Judg CzeCEP 17:8  Ten muž odešel z města, z judského Betléma, aby pobýval jako host, kde se mu naskytne. Při svém putování došel na Efrajimské pohoří k Míkovu domu.
Judg CzeB21 17:8  Ten muž ale z judského Betléma odešel hledat si jiné místo k bydlení. Přišel do Efraimských hor a doputoval až k Míkovu domu.
Judg CzeCSP 17:8  Ten muž odešel z města, z judského Betléma, aby jako cizinec pobýval, kde se naskytne, a přišel do efrajimského pohoří až k Míkovu domu, ⌈jak konal svou pouť.⌉
Judg CzeBKR 17:8  Odšel tedy člověk ten z města Betléma Judova, aby byl pohostinu, kdež by se mu koli nahodilo. I přišel na horu Efraim, až k domu Míchovu, jda cestou svou.
Judg Webster 17:8  And the man departed out of the city from Beth-lehem-judah, to sojourn where he could find [a place]: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.
Judg NHEB 17:8  The man departed out of the city, out of Bethlehem Judah, to live where he could find a place, and he came to the hill country of Ephraim to the house of Micah, as he traveled.
Judg AKJV 17:8  And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.
Judg VulgClem 17:8  Egressusque de civitate Bethlehem, peregrinari voluit ubicumque sibi commodum reperisset. Cumque venisset in montem Ephraim, iter faciens, et declinasset parumper in domum Michæ,
Judg DRC 17:9  He was asked by him whence he came. And he answered: I am a Levite of Bethlehem Juda, and I am going to dwell where I can, and where I shall find a place to my advantage.
Judg KJV 17:9  And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Beth–lehem–judah, and I go to sojourn where I may find a place.
Judg CzeCEP 17:9  Míka se ho otázal: „Odkud přicházíš?“ Odpověděl mu: „Jsem lévijec z judského Betléma a putuji, abych pobýval jako host, kde se mi naskytne.“
Judg CzeB21 17:9  „Odkud jdeš?“ zeptal se ho Míka. „Jsem levita z judského Betléma. Hledám si místo k bydlení,“ on na to.
Judg CzeCSP 17:9  Tu se ho Míka zeptal: Odkud přicházíš? Řekl mu: Jsem lévita z judského Betléma a putuji, abych jako cizinec pobýval, kde se naskytne.
Judg CzeBKR 17:9  Jemuž řekl Mícha: Odkud jdeš? Odpověděl mu: Já jsem Levíta, z Betléma Judova beru se, abych byl pohostinu, kdež by mi se koli nahodilo.
Judg Webster 17:9  And Micah said to him, Whence comest thou? And he said to him, I [am] a Levite of Beth-lehem-judah, and I go to sojourn where I may find [a place].
Judg NHEB 17:9  Micah said to him, "Where did you come from?" He said to him, "I am a Levite of Bethlehem Judah, and I am looking for a place to live."
Judg AKJV 17:9  And Micah said to him, From where come you? And he said to him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place.
Judg VulgClem 17:9  interrogatus est ab eo unde venisset. Qui respondit : Levita sum de Bethlehem Juda, et vado ut habitem ubi potuero, et utile mihi esse perspexero.
Judg DRC 17:10  And Michas said: Stay with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee every year ten pieces of silver, and a double suit of apparel, and thy victuals.
Judg KJV 17:10  And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.
Judg CzeCEP 17:10  Míka mu navrhl: „Zůstaň u mne a budeš mi otcem a knězem. Budu ti za to dávat deset šekelů stříbra ročně, ošacení a stravu.“ Lévijec na to přistoupil.
Judg CzeB21 17:10  „Zůstaň u mě,“ řekl mu Míka. „Dělej mi otce a kněze za deset šekelů stříbra ročně a k tomu ošacení a stravu.“
Judg CzeCSP 17:10  Nato mu Míka řekl: Zůstaň se mnou a buď mi otcem a knězem. Já ti dám deset šekelů stříbra na rok, ⌈řádné ošacení⌉ a stravu. Lévita tedy šel.
Judg CzeBKR 17:10  I řekl jemu Mícha: Zůstaň u mne, a buď mi za otce a za kněze, a buduť dávati deset stříbrných na každý rok, a dvoje roucho i stravu tvou. I šel Levíta.
Judg Webster 17:10  And Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give thee ten [shekels] of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.
Judg NHEB 17:10  Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give you ten pieces of silver by the year, and a suit of clothing, and your food. So the Levite went in.
Judg AKJV 17:10  And Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give you ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and your victuals. So the Levite went in.
Judg VulgClem 17:10  Dixitque Michas : Mane apud me, et esto mihi parens ac sacerdos : daboque tibi per annos singulos decem argenteos, ac vestem duplicem, et quæ ad victum sunt necessaria.
Judg DRC 17:11  He was content, and abode with the man, and was unto him as one of his sons.
Judg KJV 17:11  And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.
Judg CzeCEP 17:11  Přivolil zůstat u toho muže. A byl mu mládenec jako jeden z jeho synů.
Judg CzeB21 17:11  A levita u něj ochotně zůstal; ten mladík pak byl pro Míku jako jeden z jeho synů.
Judg CzeCSP 17:11  A lévita byl ochoten u toho muže zůstat. Ten mládenec pro něho byl jako jeden z jeho synů.
Judg CzeBKR 17:11  Líbilo se pak Levítovi zůstati u muže toho, a byl u něho mládenec ten, jako jeden z synů jeho.
Judg Webster 17:11  And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons.
Judg NHEB 17:11  The Levite was content to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons.
Judg AKJV 17:11  And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons.
Judg VulgClem 17:11  Acquievit, et mansit apud hominem, fuitque illi quasi unus de filiis.
Judg DRC 17:12  And Michas filled his hand, and had the young man with him for his priest, saying:
Judg KJV 17:12  And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
Judg CzeCEP 17:12  Míka lévijského mládence pověřil, aby mu sloužil jako kněz; zůstal tedy v Míkově domě.
Judg CzeB21 17:12  Míka ho pověřil, aby mu dělal kněze, a ten levitský mladík bydlel v jeho domě.
Judg CzeCSP 17:12  Míka lévitu zplnomocnil, on se stal jeho kněžským služebníkem a zůstal v Míkově domě.
Judg CzeBKR 17:12  I posvětil Mícha rukou Levíty, a byl mu mládenec ten za kněze; i bydlil v domě jeho.
Judg Webster 17:12  And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
Judg NHEB 17:12  Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
Judg AKJV 17:12  And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
Judg VulgClem 17:12  Implevitque Michas manum ejus, et habuit puerum sacerdotem apud se :
Judg DRC 17:13  Now I know God will do me good, since I have a priest of the race of the Levites.
Judg KJV 17:13  Then said Micah, Now know I that the Lord will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
Judg CzeCEP 17:13  Míka si řekl: „Nyní vím, že mi Hospodin bude prokazovat dobro, neboť mám za kněze lévijce.“
Judg CzeB21 17:13  Míka si říkal: „Teď ke mně Hospodin určitě bude dobrotivý – vždyť mám za kněze levitu!“
Judg CzeCSP 17:13  Míka tehdy řekl: Nyní jsem poznal, že mi Hospodin bude prokazovat dobro, protože se u mě stal knězem ten lévita.
Judg CzeBKR 17:13  Řekl pak Mícha: Nyníť vím, že mi dobře učiní Hospodin, proto že mám toho Levítu za kněze.
Judg Webster 17:13  Then said Micah, Now I know that the LORD will do me good, seeing I have a Levite for [my] priest.
Judg NHEB 17:13  Then Micah said, "Now I know that the Lord will do good to me, seeing I have a Levite as my priest."
Judg AKJV 17:13  Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
Judg VulgClem 17:13  Nunc scio, dicens, quod benefaciet mihi Deus habenti Levitici generis sacerdotem.