Levi
|
RWebster
|
13:17 |
And the priest shall see him: and, behold, if the plague is turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
|
Levi
|
NHEBJE
|
13:17 |
and the priest shall examine him; and, behold, if the plague has turned white, then the priest shall pronounce him clean of the plague. He is clean.
|
Levi
|
SPE
|
13:17 |
And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
|
Levi
|
ABP
|
13:17 |
and [3shall see 4him 1the 2priest], and behold, [3turned 1the 2infection] to the white, then [3shall declare him cleansed 1the 2priest] by the infection -- he is clean.
|
Levi
|
NHEBME
|
13:17 |
and the priest shall examine him; and, behold, if the plague has turned white, then the priest shall pronounce him clean of the plague. He is clean.
|
Levi
|
Rotherha
|
13:17 |
and the priest shall view him, and lo! if the spot hath changed to white, then shall the priest pronounce clean him that was plagued—clean, he is.
|
Levi
|
LEB
|
13:17 |
and the priest shall examine him, and ⌞if⌟ the infection has changed to white, then the priest shall pronounce the afflicted person clean—he is clean.
|
Levi
|
RNKJV
|
13:17 |
And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
|
Levi
|
Jubilee2
|
13:17 |
and the priest shall see him; and if the plague is turned white; then the priest shall pronounce [the one] that has the plague clean, and he [shall be] clean.
|
Levi
|
Webster
|
13:17 |
And the priest shall see him: and behold, [if] the plague is turned into white: then the priest shall pronounce [him] clean [that hath] the plague: he [is] clean.
|
Levi
|
Darby
|
13:17 |
and the priest shall look on him, and behold, the sore is turned white; then the priest shall pronounce [him] clean [that hath] the sore: he is clean.
|
Levi
|
ASV
|
13:17 |
and the priest shall look on him; and, behold, if the plague be turned into white, then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
|
Levi
|
LITV
|
13:17 |
and the priest shall look on him; and, behold, the plague has turned to white; the priest shall pronounce the plagued one clean; he is clean.
|
Levi
|
Geneva15
|
13:17 |
And the Priest shall beholde him and if the sore be changed into white, then the Priest shall pronounce the plague cleane, for it is cleane.
|
Levi
|
CPDV
|
13:17 |
the priest shall examine him, and he shall discern him to be clean.
|
Levi
|
BBE
|
13:17 |
And the priest will see him: and if the place is turned white, then the priest will say that he is free from the disease.
|
Levi
|
DRC
|
13:17 |
The priest shall view him, and shall judge him to be clean.
|
Levi
|
GodsWord
|
13:17 |
The priest will examine him again, and if the diseased area has turned white, the priest must declare the diseased person clean. He is clean.
|
Levi
|
JPS
|
13:17 |
and the priest shall look on him; and, behold, if the plague be turned into white, then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
|
Levi
|
KJVPCE
|
13:17 |
And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
|
Levi
|
NETfree
|
13:17 |
The priest will then examine it, and if the infection has turned white, the priest is to pronounce the person with the infection clean - he is clean.
|
Levi
|
AB
|
13:17 |
and the priest shall see him, and behold, if the plague is turned white, then the priest shall pronounce the patient clean: he is clean.
|
Levi
|
AFV2020
|
13:17 |
And the priest shall look on him. And, behold, the plague has turned to white, then the priest shall pronounce the plagued one clean. He is clean.
|
Levi
|
NHEB
|
13:17 |
and the priest shall examine him; and, behold, if the plague has turned white, then the priest shall pronounce him clean of the plague. He is clean.
|
Levi
|
NETtext
|
13:17 |
The priest will then examine it, and if the infection has turned white, the priest is to pronounce the person with the infection clean - he is clean.
|
Levi
|
UKJV
|
13:17 |
And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that has the plague: he is clean.
|
Levi
|
KJV
|
13:17 |
And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
|
Levi
|
KJVA
|
13:17 |
And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
|
Levi
|
AKJV
|
13:17 |
And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that has the plague: he is clean.
|
Levi
|
RLT
|
13:17 |
And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
|
Levi
|
MKJV
|
13:17 |
And the priest shall look on him. And, behold, the plague has turned to white, then the priest shall pronounce the plagued one clean. He is clean.
|
Levi
|
YLT
|
13:17 |
and the priest hath seen him, and lo, the plague hath been turned to white, and the priest hath pronounced clean him who hath the plague; he is clean.
|
Levi
|
ACV
|
13:17 |
And the priest shall look on him, and, behold, if the disease is turned into white, then the priest shall pronounce him clean of the disease; he is clean.
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:17 |
E o sacerdote olhará, e se a chaga se houver tornado branca, o sacerdote dará por limpo ao que tinha a chaga, e será limpo.
|
Levi
|
Mg1865
|
13:17 |
ary raha zahan’ ny mpisorona ilay marary, ka hitany fa tonga fotsy ny aretina, dia hataon’ ny mpisorona hoe madio izy, fa efa madio.
|
Levi
|
FinPR
|
13:17 |
Ja jos pappi huomaa, että sairas paikka on muuttunut valkoiseksi, julistakoon pappi sairaan puhtaaksi; hän on puhdas.
|
Levi
|
FinRK
|
13:17 |
Jos pappi huomaa, että sairas kohta on muuttunut valkoiseksi, hänen tulee julistaa sairas puhtaaksi; hän on puhdas.
|
Levi
|
ChiSB
|
13:17 |
司祭查看他,若見患處變白,司祭應證明患者是潔淨的;他便是潔淨的。
|
Levi
|
CopSahBi
|
13:17 |
ⲛⲧⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲟϣⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲡϩⲣⲃ ϣⲓⲃⲉ ⲉⲡⲟⲩⲃⲁϣ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙⲡϩⲣⲃ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲛ
|
Levi
|
ChiUns
|
13:17 |
祭司要察看,灾病处若变白了,祭司就要定那患灾病的为洁净,他乃洁净了。
|
Levi
|
BulVeren
|
13:17 |
И свещеникът да го прегледа, и ето, ако раната е побеляла, тогава свещеникът да обяви болния с раната за чист; той е чист.
|
Levi
|
AraSVD
|
13:17 |
فَإِنْ رَآهُ ٱلْكَاهِنُ وَإِذَا ٱلضَّرْبَةُ قَدْ صَارَتْ بَيْضَاءَ، يَحْكُمُ ٱلْكَاهِنُ بِطَهَارَةِ ٱلْمَضْرُوبِ. إِنَّهُ طَاهِرٌ.
|
Levi
|
SPDSS
|
13:17 |
. . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
13:17 |
Kaj kiam la pastro lin rigardos, kaj vidos, ke la infektaĵo aliformiĝis en blankaĵon, tiam la pastro deklaros la infektaĵon pura; li estos pura.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
13:17 |
และให้ปุโรหิตตรวจเขา และดูเถิด ถ้าโรคนั้นกลายเป็นโรคเผือก ให้ปุโรหิตประกาศว่า คนที่เป็นโรคนั้นสะอาด เขาสะอาด
|
Levi
|
OSHB
|
13:17 |
וְרָאָ֨הוּ֙ הַכֹּהֵ֔ן וְהִנֵּ֛ה נֶהְפַּ֥ךְ הַנֶּ֖גַע לְלָבָ֑ן וְטִהַ֧ר הַכֹּהֵ֛ן אֶת־הַנֶּ֖גַע טָה֥וֹר הֽוּא׃ פ
|
Levi
|
SPMT
|
13:17 |
וראהו הכהן והנה נהפך הנגע ללבן וטהר הכהן את הנגע טהור הוא
|
Levi
|
BurJudso
|
13:17 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ကြည့်ရှု၍၊ အနာဖြူပြန်သည်ကိုမြင်လျှင်၊ ထိုအနာရှိသောသူ စင်ကြယ်၏ဟု ယဇ်ပုရောဟိတ် စီရင်ရသဖြင့် သူသည် စင်ကြယ်၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
13:17 |
کاهن او را معاینه کند و اگر زخم سفید شده باشد، کاهن باید او را پاک اعلام کند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
13:17 |
Agar imām dekhe ki wāqaī aisā hī huā hai aur muta'assirā jild safed ho gaī hai to wuh use pāk qarār de.
|
Levi
|
SweFolk
|
13:17 |
Och prästen ska se på honom och om det angripna stället har blivit vitt, ska han förklara den angripne ren. Han är då ren.
|
Levi
|
GerSch
|
13:17 |
Und wenn der Priester bei der Besichtigung findet, daß das Mal weiß geworden ist, so soll er den Betroffenen für rein erklären, denn er ist rein.
|
Levi
|
TagAngBi
|
13:17 |
At titingnan siya ng saserdote: at, narito, kung pumuti ang tila salot ay ipakikilalang malinis ng saserdote ang may tila salot: siya'y malinis.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
13:17 |
Jos pappi huomaa, että paikka on muuttunut valkoiseksi, julistakoon hänet puhtaaksi. Hän on puhdas.
|
Levi
|
Dari
|
13:17 |
کاهن او را معاینه کند و اگر زخم سفید شده باشد کاهن باید او را پاک اعلام کند.
|
Levi
|
SomKQA
|
13:17 |
oo wadaadkuna waa inuu fiiriyaa, oo bal eeg, haddii cudurkii caddaaday, markaas wadaadku kan cudurka qabi jiray ha ku yidhaahdo, Waa daahir, isagu waa daahir.
|
Levi
|
NorSMB
|
13:17 |
og når presten hev skoda honom, og set at han hev vorte kvit, so skal han segja honom rein; for då er han rein.
|
Levi
|
Alb
|
13:17 |
dhe prifti do ta kontrollojë; dhe në qoftë se plaga është bërë e bardhë, prifti do të shpallë të pastër atë që ka plagën; ai është i pastër.
|
Levi
|
KorHKJV
|
13:17 |
제사장은 그를 볼지니, 보라, 만일 그 병이 희게 되었으면 제사장은 그 병을 지닌 자를 정결하다고 선언할지니라. 그는 정결하니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
13:17 |
И кад види свештеник да је бољетица побијељела, свештеник ће прогласити да је чист; чист је.
|
Levi
|
Wycliffe
|
13:17 |
the preest schal biholde hym, and schal deme, that he is cleene.
|
Levi
|
Mal1910
|
13:17 |
പുരോഹിതൻ അവനെ നോക്കേണം; വടു വെള്ളയായി തീൎന്നു എങ്കിൽ പുരോഹിതൻ വടുവുള്ളവനെ ശുദ്ധിയുള്ളവനെന്നു വിധിക്കേണം; അവൻ ശുദ്ധിയുള്ളവൻ തന്നേ.
|
Levi
|
KorRV
|
13:17 |
제사장은 그를 진찰하여서 그 환처가 희어졌으면 환자를 정하다 할지니 그는 정하니라
|
Levi
|
Azeri
|
13:17 |
و کاهئن اونا باخسين؛ اگر چئرک اتمه آغا دؤنموش اولسا، او آدامي تمئز اعلان اتسئن، چونکي او، تمئزدئر.
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:17 |
Och när Presten ser och ttnner, at den sårnaden är förwandlad til hwitnad, skall han döma honom renan; ty han är ren.
|
Levi
|
KLV
|
13:17 |
je the lalDan vumwI' DIchDaq examine ghaH; je, yIlegh, chugh the rop'a' ghajtaH tlhe'ta' chIS, vaj the lalDan vumwI' DIchDaq pronounce ghaH Say vo' the rop'a'. ghaH ghaH Say.
|
Levi
|
ItaDio
|
13:17 |
E se, riguardandolo il sacerdote, ecco, la piaga ha mutato colore, ed è divenuta bianca, dichiari netto colui che avrà la piaga; egli è netto.
|
Levi
|
RusSynod
|
13:17 |
священник осмотрит его, и если язва обратилась в белое, священник объявит больного чистым; он чист.
|
Levi
|
CSlEliza
|
13:17 |
и узрит жрец, и се, изменися язва в бело, и очистит жрец язву, чист есть.
|
Levi
|
ABPGRK
|
13:17 |
και όψεται αυτόν ο ιερεύς και ιδού μετέβαλεν η αφή εις το λευκόν και καθαριεί ο ιερεύς την αφήν καθαρός εστι
|
Levi
|
FreBBB
|
13:17 |
Le sacrificateur ayant constaté que la partie malade est devenue blanche, déclarera pur le malade ; il est pur.
|
Levi
|
LinVB
|
13:17 |
Nganga Nzambe atala ye lisusu, mpe soko amoni ’te mpota ekomi mpembe, akozala peto.
|
Levi
|
HunIMIT
|
13:17 |
és megnézi őt a pap és íme, átváltozott a sérelem fehérré, akkor tisztának jelentse ki a pap a sérelmet, tiszta az.
|
Levi
|
ChiUnL
|
13:17 |
祭司察之、見患處變白、必謂其爲潔、其人乃爲潔、○
|
Levi
|
VietNVB
|
13:17 |
Sau khi khám, nếu thầy tế lễ thấy chỗ đau đã trở thành màu trắng, sẽ tuyên bố người ấy tinh sạch và người ấy sẽ tinh sạch.
|
Levi
|
LXX
|
13:17 |
καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ μετέβαλεν ἡ ἁφὴ εἰς τὸ λευκόν καὶ καθαριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφήν καθαρός ἐστιν
|
Levi
|
CebPinad
|
13:17 |
Ug ang sacerdote magahiling kaniya; ug, ania karon, kong ang sakit miputi, ang sacerdote magapahibalo nga mahinlo ang adunay sakait, ug siya mahinlo.
|
Levi
|
RomCor
|
13:17 |
preotul să-l cerceteze şi, dacă rana s-a făcut albă, preotul să declare curat pe cel cu rana: el este curat.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
13:17 |
Samworo pahn pwurehng kasawih oh ma kenso poh pwetepwetala, e mwakelekellahr ong kaudok, eri samworo pahn nda me aramaso mwakelekellahr.
|
Levi
|
HunUj
|
13:17 |
és ha a pap úgy látja, hogy a kiütés fehérré változott, mondja ki a pap, hogy a kiütéses tiszta lett; akkor tiszta ő.
|
Levi
|
GerZurch
|
13:17 |
Findet dann der Priester, wenn er ihn besieht, dass das Mal weiss geworden ist, so soll der Priester den Kranken für rein erklären; er ist rein.
|
Levi
|
GerTafel
|
13:17 |
Und sieht ihn der Priester und siehe, das Mal ist in Weiß verwandelt, so erkläre der Priester das Mal für rein. Er ist rein.
|
Levi
|
RusMakar
|
13:17 |
Священникъ осмотритъ его, и если проказа обратилась въ бјлое, священникъ объявитъ больнаго чистымъ: онъ чистъ.
|
Levi
|
PorAR
|
13:17 |
e este o examinará; se a praga se tiver tornado branca, o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; limpo está.
|
Levi
|
DutSVVA
|
13:17 |
Als de priester hem bezien zal hebben, dat, ziet, de plaag in wit veranderd is, zo zal de priester hem, die de plaag heeft, rein verklaren; hij is rein.
|
Levi
|
FarOPV
|
13:17 |
و کاهن او راملاحظه کند و اگر آن بلا به سفیدی مبدل شده است، پس کاهن به طهارت آن مبتلا حکم دهدزیرا طاهر است.
|
Levi
|
Ndebele
|
13:17 |
Lapho umpristi esembonile ukuthi, khangela, isifo sesiphenduke saba mhlophe, umpristi uzakutsho ukuthi uhlambulukile olesifo; uhlambulukile.
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:17 |
E o sacerdote olhará, e se a chaga se houver tornado branca, o sacerdote dará por limpo ao que tinha a chaga, e será limpo.
|
Levi
|
Norsk
|
13:17 |
og når presten ser på ham og finner at det syke sted er blitt hvitt, da skal han si den syke ren; for da er han ren.
|
Levi
|
SloChras
|
13:17 |
in duhovnik ga ogleda, in glej, znamenje bolezni se je izprevrnilo v belo: tedaj naj proglasi duhovnik njega, ki ima to nadlogo, za čistega; čist je.
|
Levi
|
Northern
|
13:17 |
və kahin ona baxsın; əlamət ağarıbsa, o adamı pak elan etsin, çünki o, pakdır.
|
Levi
|
GerElb19
|
13:17 |
und besieht ihn der Priester, und siehe, das Übel ist in weiß verwandelt, so soll der Priester den, der das Übel hat, für rein erklären: er ist rein.
|
Levi
|
LvGluck8
|
13:17 |
Un priesteris viņu aplūkos, un redzi, ja tā vaina ir tapusi balta, tad priesterim to, kam tā vaina, būs atzīt par šķīstu, jo viņš ir šķīsts.
|
Levi
|
PorAlmei
|
13:17 |
E o sacerdote o examinará, e eis que, se a praga se tornou branca, então o sacerdote por limpo declarará o que tem a praga; limpo está.
|
Levi
|
ChiUn
|
13:17 |
祭司要察看,災病處若變白了,祭司就要定那患災病的為潔淨,他乃潔淨了。
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:17 |
Och när Presten ser och finner, att den sårnaden är förvandlad till hvitnad, skall han döma honom renan; ty han är ren.
|
Levi
|
SPVar
|
13:17 |
וראה הכהן והנה נהפך הנגע ללבן וטהר הכהן את הנגע טהור הוא
|
Levi
|
FreKhan
|
13:17 |
le pontife constatera que la plaie a tourné au blanc, et il déclarera cette plaie pure: elle est pure.
|
Levi
|
FrePGR
|
13:17 |
et si l'examen du Prêtre constate que la partie affectée est devenue blanche, le Prêtre déclarera le malade en état de pureté ; il est pur.
|
Levi
|
PorCap
|
13:17 |
Ele o examinará e, verificando que a chaga se tornou branca, declará-lo-á puro; ele está puro.
|
Levi
|
JapKougo
|
13:17 |
祭司はその人を見て、もしその患部が白く変っておれば、祭司はその患者を清い者としなければならない。その人は清い者である。
|
Levi
|
GerTextb
|
13:17 |
Wenn ihn dann der Priester besieht und findet, daß die betroffene Stelle weiß geworden ist, so erkläre der Priester den betroffenen für rein; denn er ist rein.
|
Levi
|
Kapingam
|
13:17 |
Tangada hai-mee-dabu ga-hagadina a-mee labelaa. Di magi la-guu-kene, gei mee gu-madammaa ang-gi di hai-daumaha, gei tangada hai-mee-dabu gaa-hai bolo mee gu-madammaa.
|
Levi
|
SpaPlate
|
13:17 |
El sacerdote lo examinará, y al ver que la plaga se ha vuelto blanca, declarará puro al afectado por la enfermedad, y este quedará puro.
|
Levi
|
WLC
|
13:17 |
וְרָאָ֙הוּ֙ הַכֹּהֵ֔ן וְהִנֵּ֛ה נֶהְפַּ֥ךְ הַנֶּ֖גַע לְלָבָ֑ן וְטִהַ֧ר הַכֹּהֵ֛ן אֶת־הַנֶּ֖גַע טָה֥וֹר הֽוּא׃
|
Levi
|
LtKBB
|
13:17 |
kunigas jį apžiūrės ir paskelbs švariu.
|
Levi
|
Bela
|
13:17 |
сьвятар агледзіць яго, і калі струпля ператварылася ў белае, сьвятар абвесьціць хворага чыстым: ён чысты.
|
Levi
|
GerBoLut
|
13:17 |
Und wenn der Priester besiehet und findet, daß das Mai ist in Weift verwandelt, soil er ihn rein urteilen, denn er ist rein.
|
Levi
|
FinPR92
|
13:17 |
Pappi tutkikoon hänet, ja jos sairas kohta on muuttunut valkoiseksi, julistakoon hänet puhtaaksi; hän on jälleen puhdas.
|
Levi
|
SpaRV186
|
13:17 |
Y el sacerdote mirará, y si la llaga se hubiere tornado blanca, el sacerdote dará la llaga por limpia, y él será limpio.
|
Levi
|
NlCanisi
|
13:17 |
Ziet nu de priester, dat die plek wit is geworden, dan moet hij den lijder rein verklaren; hij is rein.
|
Levi
|
GerNeUe
|
13:17 |
und der Priester soll ihn untersuchen. Wenn die Stelle weiß geworden ist, soll er ihn für rein erklären. Er ist rein.
|
Levi
|
UrduGeo
|
13:17 |
اگر امام دیکھے کہ واقعی ایسا ہی ہوا ہے اور متاثرہ جِلد سفید ہو گئی ہے تو وہ اُسے پاک قرار دے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
13:17 |
فَإِنْ فَحَصَهَا الكَاهِنُ وَوَجَدَ أَنَّ الْبُقْعَةَ قَدْ تَحَوَّلَتْ إِلَى بَيْضَاءَ، يُعْلِنُ طَهَارَةَ الْمُصَابِ. إِنَّهُ طَاهِرٌ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
13:17 |
祭司要察看;如果看见患处变白了,祭司就要宣布那患病者为洁净的;他就洁净了。
|
Levi
|
ItaRive
|
13:17 |
e se vedrà che la piaga è ridiventata bianca, il sacerdote dichiarerà puro colui che ha la piaga: è puro.
|
Levi
|
Afr1953
|
13:17 |
As die priester hom dan bekyk en sien dat die aangetaste plek wit geword het, dan moet die priester die aangetaste persoon rein verklaar; hy is rein.
|
Levi
|
RusSynod
|
13:17 |
священник осмотрит его, и если язва обратилась в белое, священник объявит больного чистым; он чист.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
13:17 |
अगर इमाम देखे कि वाक़ई ऐसा ही हुआ है और मुतअस्सिरा जिल्द सफ़ेद हो गई है तो वह उसे पाक क़रार दे।
|
Levi
|
TurNTB
|
13:17 |
Kâhin hastaya bakacak, yara beyazlaşmışsa, yarayı temiz ilan edecek. Kişi temiz sayılacak.
|
Levi
|
DutSVV
|
13:17 |
Als de priester hem bezien zal hebben, dat, ziet, de plaag in wit veranderd is, zo zal de priester hem, die de plaag heeft, rein verklaren; hij is rein.
|
Levi
|
HunKNB
|
13:17 |
nézze meg őt a pap és ítélje tisztának.
|
Levi
|
Maori
|
13:17 |
A ka titiro te tohunga ki a ia, a ki te mea kua puta ke te wahi i pangia, kua ma, na ka mea te tohunga, he pokekore te tangata i pangia: kahore ona poke.
|
Levi
|
HunKar
|
13:17 |
És ha megnézi azt a pap, és a fakadék csakugyan fehérré változott, akkor ítélje a pap a fakadékot tisztának, tiszta az.
|
Levi
|
Viet
|
13:17 |
thầy tế lễ khám cho, và nếu vít đã trở thành trắng, thì phải định người có vít là tinh sạch, vì đã được tinh sạch rồi.
|
Levi
|
Kekchi
|
13:17 |
Laj tij ta̱ril chi us lix ra. Cui xsakoˈ ru lix ra ut yo̱ chi qˈuira̱c, laj tij tixye nak xqˈuira li yaj ut moco muxbil ta chic ru.
|
Levi
|
Swe1917
|
13:17 |
Om då prästen, när han beser honom, finner att det angripna stället har blivit vitt, så skall prästen förklara den angripne ren, han är då ren.
|
Levi
|
SP
|
13:17 |
וראה הכהן והנה נהפך הנגע ללבן וטהר הכהן את הנגע טהור הוא
|
Levi
|
CroSaric
|
13:17 |
Svećenik neka ga pregleda. Bude li rana postala bijela, neka svećenik proglasi bolesnika čistim - čist i jest."
|
Levi
|
VieLCCMN
|
13:17 |
tư tế sẽ khám nó : nếu vết thương đã chuyển sang màu trắng, tư tế sẽ tuyên bố vết thương là thanh sạch : người ấy thanh sạch.
|
Levi
|
FreBDM17
|
13:17 |
Et le Sacrificateur le regardera, et s’il aperçoit que la plaie soit devenue blanche, le Sacrificateur jugera net celui qui a la plaie : il est net.
|
Levi
|
FreLXX
|
13:17 |
Le prêtre observera, et s'il voit que la peau est devenue blanche, il déclarera que la tache est pure ; en ce cas l'homme est pur.
|
Levi
|
Aleppo
|
13:17 |
וראהו הכהן והנה נהפך הנגע ללבן—וטהר הכהן את הנגע טהור הוא {פ}
|
Levi
|
MapM
|
13:17 |
וְרָאָ֙הוּ֙ הַכֹּהֵ֔ן וְהִנֵּ֛ה נֶהְפַּ֥ךְ הַנֶּ֖גַע לְלָבָ֑ן וְטִהַ֧ר הַכֹּהֵ֛ן אֶת־הַנֶּ֖גַע טָה֥וֹר הֽוּא׃
|
Levi
|
HebModer
|
13:17 |
וראהו הכהן והנה נהפך הנגע ללבן וטהר הכהן את הנגע טהור הוא׃
|
Levi
|
Kaz
|
13:17 |
Ол ауру адамды қарап шығып, қызыл еттің ағарып кеткенін көрсе, оны таза деп жарияласын. Сонда адам таза болады.
|
Levi
|
FreJND
|
13:17 |
et le sacrificateur le verra : et voici, la plaie est devenue blanche ; alors le sacrificateur déclarera pur [celui qui a] la plaie : il est pur.
|
Levi
|
GerGruen
|
13:17 |
und besah ihn der Priester und wurde der Schaden weiß, dann erkläre der Priester den Schaden für rein! Er ist rein.
|
Levi
|
SloKJV
|
13:17 |
in duhovnik ga bo pregledal. Glej, če se je nadloga spremenila v belo, potem bo duhovnik tistega, ki ima nadlogo, proglasil za čistega. Ta je čist.
|
Levi
|
Haitian
|
13:17 |
Prèt la va egzaminen l' ankò. Si li wè bouton an vin tou blan, prèt la va fè konnen nonm lan nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.
|
Levi
|
FinBibli
|
13:17 |
Ja koska pappi näkee haavat muuttuneen valkiaksi, niin papin pitää tuomitseman hänen puhtaaksi; sillä hän on puhdas.
|
Levi
|
Geez
|
13:17 |
ወይሬእዮ ፡ ካህን ፡ ወናሁ ፡ ተወለጠት ፡ ይእቲ ፡ ሕብር ፡ ወጻዕደወት ፡ ወያነጽሓ ፡ ካህን ፡ ለይእቲ ፡ ሕብር ፡ እስመ ፡ ንጹሐ ፡ ኮነ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
13:17 |
Y el sacerdote mirará, y si la llaga se hubiere vuelto blanca, el sacerdote dará por limpio al que tenía la llaga, y será limpio.
|
Levi
|
WelBeibl
|
13:17 |
“Ond wedyn, os ydy'r drwg yn diflannu a chroen sych yn dod yn ei le, rhaid iddo fynd at yr offeiriad i gael ei archwilio, a bydd yr offeiriad yn datgan ei fod yn lân.
|
Levi
|
GerMenge
|
13:17 |
Wenn dieser ihn dann untersucht und dabei findet, daß die kranke Stelle wieder weiß geworden ist, so soll der Priester den Betroffenen für rein erklären: er ist wirklich rein.«
|
Levi
|
GreVamva
|
13:17 |
Και θέλει θεωρήσει αυτόν ο ιερεύς· και ιδού, εάν η πληγή μετεβλήθη εις λευκήν, τότε θέλει κρίνει ο ιερεύς καθαρόν τον έχοντα την πληγήν· είναι καθαρός.
|
Levi
|
UkrOgien
|
13:17 |
І огляне його священик, а ось — перемінилася болячка на білу, то священик визнає ту болячку за чисту, — чиста вона.
|
Levi
|
FreCramp
|
13:17 |
Le prêtre l'examinera, et si la plaie est devenue blanche, le prêtre déclarera pur celui qui a la plaie : il est pur.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
13:17 |
И кад види свештеник да је бољетица побелела, свештеник ће прогласити да је чист, чист је.
|
Levi
|
PolUGdan
|
13:17 |
I kapłan obejrzy go. Jeśli chore miejsce zbielało, kapłan uzna zarażonego za czystego. Jest on czysty.
|
Levi
|
FreSegon
|
13:17 |
le sacrificateur l'examinera, et si la plaie est devenue blanche, le sacrificateur déclarera pur celui qui a la plaie: il est pur.
|
Levi
|
SpaRV190
|
13:17 |
Y el sacerdote mirará, y si la llaga se hubiere vuelto blanca, el sacerdote dará por limpio al que tenía la llaga, y será limpio.
|
Levi
|
HunRUF
|
13:17 |
és ha a pap úgy látja, hogy a kiütés kifehéredett, mondja ki a pap, hogy a kiütéses tiszta lett; ő akkor tiszta.
|
Levi
|
DaOT1931
|
13:17 |
og hvis det, naar Præsten syner ham, viser sig, at den angrebne er blevet hvid, skal Præsten erklære den angrebne for ren; han er ren.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
13:17 |
Na pris i mas lukluk long em. Na harim, sapos sua i bin kamap waitpela, orait pris i mas tokaut long man i gat dispela sua i klin. Em i stap klin.
|
Levi
|
DaOT1871
|
13:17 |
og naar Præsten beser ham, og se, Plagen er forandret til hvidt, da skal Præsten dømme den, som har Plagen, at være ren; han er ren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
13:17 |
le prêtre le considérera et déclarera qu’il est pur.
|
Levi
|
PolGdans
|
13:17 |
A widząc go kapłan, iż się obróciła zaraza w białość, za czystego osądzi kapłan zarażonego; bo czystym jest.
|
Levi
|
JapBungo
|
13:17 |
祭司これを視るにその患處もし白くなりをらば祭司その患處ある者を潔き者となすべしその人は潔きなり
|
Levi
|
GerElb18
|
13:17 |
und besieht ihn der Priester, und siehe, das Übel ist in weiß verwandelt, so soll der Priester den, der das Übel hat, für rein erklären: er ist rein.
|