Levi
|
RWebster
|
13:18 |
The flesh also, in which, even in the skin of it, was a boil, and is healed,
|
Levi
|
NHEBJE
|
13:18 |
"When the body has a boil on its skin, and it has healed,
|
Levi
|
SPE
|
13:18 |
The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed
|
Levi
|
ABP
|
13:18 |
And if flesh should have [2in 3his skin 1a lesion], and should heal,
|
Levi
|
NHEBME
|
13:18 |
"When the body has a boil on its skin, and it has healed,
|
Levi
|
Rotherha
|
13:18 |
And, when, any one’s flesh, hath, in the skin thereof, a boil,—and then it is healed;
|
Levi
|
LEB
|
13:18 |
“And when someone’s body ⌞has⌟ a skin sore on his skin and it is healed
|
Levi
|
RNKJV
|
13:18 |
The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed,
|
Levi
|
Jubilee2
|
13:18 |
And when in the flesh, in the skin thereof, there was a boil and is healed,
|
Levi
|
Webster
|
13:18 |
The flesh also, in which, [even] in the skin of it, was a boil, and is healed,
|
Levi
|
Darby
|
13:18 |
And the flesh — when in the skin thereof cometh a boil, and it is healed,
|
Levi
|
ASV
|
13:18 |
And when the flesh hath in the skin thereof a boil, and it is healed,
|
Levi
|
LITV
|
13:18 |
And when the flesh has a boil in its skin, and it has been healed,
|
Levi
|
Geneva15
|
13:18 |
The flesh also in whose skin there is a bile and is healed,
|
Levi
|
CPDV
|
13:18 |
But when there has been an ulcer in the flesh and the skin, and it has healed,
|
Levi
|
BBE
|
13:18 |
And if a bad place has come out on the skin and is well again,
|
Levi
|
DRC
|
13:18 |
When also there has been an ulcer in the flesh and the skin, and it has been healed:
|
Levi
|
GodsWord
|
13:18 |
"If a boil on the skin has healed
|
Levi
|
JPS
|
13:18 |
And when the flesh hath in the skin thereof a boil, and it is healed,
|
Levi
|
KJVPCE
|
13:18 |
¶ The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed,
|
Levi
|
NETfree
|
13:18 |
"When someone's body has a boil on its skin and it heals,
|
Levi
|
AB
|
13:18 |
And if the flesh should have become an ulcer in his skin, and should be healed,
|
Levi
|
AFV2020
|
13:18 |
And when the flesh has a boil in his skin, and it has healed,
|
Levi
|
NHEB
|
13:18 |
"When the body has a boil on its skin, and it has healed,
|
Levi
|
NETtext
|
13:18 |
"When someone's body has a boil on its skin and it heals,
|
Levi
|
UKJV
|
13:18 |
The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed,
|
Levi
|
KJV
|
13:18 |
The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed,
|
Levi
|
KJVA
|
13:18 |
The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed,
|
Levi
|
AKJV
|
13:18 |
The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed,
|
Levi
|
RLT
|
13:18 |
The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed,
|
Levi
|
MKJV
|
13:18 |
And when the flesh has a boil in his skin, and it has healed,
|
Levi
|
YLT
|
13:18 |
`And when flesh hath in it, in its skin, an ulcer, and it hath been healed,
|
Levi
|
ACV
|
13:18 |
And when the flesh has a boil in the skin of it, and it is healed,
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:18 |
E quando na carne, em sua pele, houver úlcera, e se sarar,
|
Levi
|
Mg1865
|
13:18 |
Ary raha misy fery sitrana eo amin’ ny hoditry ny nofo,
|
Levi
|
FinPR
|
13:18 |
Ja jos jonkun ihoon tulee paise, joka paranee jälleen,
|
Levi
|
FinRK
|
13:18 |
Jos jonkun ihoon tulee paise ja se paranee,
|
Levi
|
ChiSB
|
13:18 |
若人肉皮上生了瘡,已醫好了;
|
Levi
|
CopSahBi
|
13:18 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲛϩⲉⲗⲕⲟⲥ ϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡϣⲁⲁⲣ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲙⲧⲟⲛ
|
Levi
|
ChiUns
|
13:18 |
「人若在皮肉上长疮,却治好了,
|
Levi
|
BulVeren
|
13:18 |
Ако по тялото на някого, на кожата му, има цирей, който оздравее,
|
Levi
|
AraSVD
|
13:18 |
«وَإِذَا كَانَ ٱلْجِسْمُ فِي جِلْدِهِ دُمَّلَةٌ قَدْ بَرِئَتْ،
|
Levi
|
SPDSS
|
13:18 |
. . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
13:18 |
Kaj se sur ies korpo estos absceso kaj resaniĝos,
|
Levi
|
ThaiKJV
|
13:18 |
ถ้าที่ร่างกายคือผิวหนังของคนใดมีแผลฝีซึ่งหายแล้ว
|
Levi
|
SPMT
|
13:18 |
ובשר כי יהיה בו בערו שחין ונרפא
|
Levi
|
OSHB
|
13:18 |
וּבָשָׂ֕ר כִּֽי־יִהְיֶ֥ה בֽוֹ־בְעֹר֖וֹ שְׁחִ֑ין וְנִרְפָּֽא׃
|
Levi
|
BurJudso
|
13:18 |
ကိုယ်အရေ၌ အနာစိမ်းဖြစ်၍ ပျောက်ပြီးမှ၊-
|
Levi
|
FarTPV
|
13:18 |
اگر بر پوست کسی دمل برآمده باشد و بعد خوب شود،
|
Levi
|
UrduGeoR
|
13:18 |
Agar kisī kī jild par phoṛā ho lekin wuh ṭhīk ho jāe
|
Levi
|
SweFolk
|
13:18 |
När någon på sin hud har haft en böld som har läkts,
|
Levi
|
GerSch
|
13:18 |
Wenn in jemandes Fleisch an der Haut ein Geschwür entsteht und wieder heilt,
|
Levi
|
TagAngBi
|
13:18 |
At kung magkaroon sa balat ng laman ng isang bukol at gumaling,
|
Levi
|
FinSTLK2
|
13:18 |
Jos jonkun ihoon tulee paise, joka paranee,
|
Levi
|
Dari
|
13:18 |
اگر در پوست کسی دُمَل برآمده باشد و بعد خوب شود،
|
Levi
|
SomKQA
|
13:18 |
Oo haddii jidhku kasoobax ku leeyahay dubka sare oo uu bogsaday,
|
Levi
|
NorSMB
|
13:18 |
Fær nokon ein verk, og den vert lækt,
|
Levi
|
Alb
|
13:18 |
Kur mbi lëkurën e trupit zhvillohet një ulcerë, dhe ajo është shëruar,
|
Levi
|
KorHKJV
|
13:18 |
¶또한 살 속에 곧 살의 피부에 부스럼이 있다가 나았는데
|
Levi
|
SrKDIjek
|
13:18 |
Кад у кога на кожи буде чир, па прође,
|
Levi
|
Wycliffe
|
13:18 |
Fleisch and skyn, in which a botche is bred,
|
Levi
|
Mal1910
|
13:18 |
ദേഹത്തിന്റെ ത്വക്കിൽ പരുവുണ്ടായിരുന്നിട്ടു
|
Levi
|
KorRV
|
13:18 |
피부에 종기가 생겼다가 나았고
|
Levi
|
Azeri
|
13:18 |
بئر آدامين دَرئسئنده چئبان عمله گلئب صاغالاندان سونرا،
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:18 |
Om någrom kommer på hans kötts hud en böld, och läkes åter igen:
|
Levi
|
KLV
|
13:18 |
“ ghorgh the porgh ghajtaH a boil Daq its Dir, je 'oH ghajtaH healed,
|
Levi
|
ItaDio
|
13:18 |
Quando vi sarà stato nella pelle della carne di alcuno ulcera, la qual sia guarita;
|
Levi
|
RusSynod
|
13:18 |
Если у кого на коже тела был нарыв и зажил,
|
Levi
|
CSlEliza
|
13:18 |
И тело аще будет на кожи его болячка гнойна, и исцелеет,
|
Levi
|
ABPGRK
|
13:18 |
και σαρξ εάν γένηται εν τω δέρματι αυτού έλκος και υγιασθή
|
Levi
|
FreBBB
|
13:18 |
Lorsque la peau de quelqu'un aura un abcès qui aura été guéri,
|
Levi
|
LinVB
|
13:18 |
Soko moto abimi mbuma o nzoto, kasi mbuma yango ebeli,
|
Levi
|
HunIMIT
|
13:18 |
A test, melynek bőrén fekély van és meggyógyul,
|
Levi
|
ChiUnL
|
13:18 |
如人膚際生瘡、而後得醫、
|
Levi
|
VietNVB
|
13:18 |
Nếu một người có mụt nhọt và đã lành rồi,
|
Levi
|
LXX
|
13:18 |
καὶ σὰρξ ἐὰν γένηται ἐν τῷ δέρματι αὐτοῦ ἕλκος καὶ ὑγιασθῇ
|
Levi
|
CebPinad
|
13:18 |
Ug kong ang unod sa iyang panit, adunay hubag, ug kini mialim na,
|
Levi
|
RomCor
|
13:18 |
Când un om va avea pe pielea trupului său o bubă care a fost tămăduită,
|
Levi
|
Pohnpeia
|
13:18 |
Mehmen me ahneki mpwos ehu me mwahulahr,
|
Levi
|
HunUj
|
13:18 |
Ha valakinek a bőrén fekély volt, de begyógyult,
|
Levi
|
GerZurch
|
13:18 |
Wenn auf jemandes Haut ein Geschwür entsteht und wieder heilt,
|
Levi
|
GerTafel
|
13:18 |
Und so an jemandes Fleisch in der Haut ein Geschwür ist und geheilt wird;
|
Levi
|
RusMakar
|
13:18 |
Если у кого на кожј тјла былъ нарывъ и зажилъ,
|
Levi
|
PorAR
|
13:18 |
Quando também a carne tiver na sua pele alguma úlcera, se esta sarar,
|
Levi
|
DutSVVA
|
13:18 |
Het vlees ook, als in deszelfs vel een zweer zal geweest zijn, zo het genezen is;
|
Levi
|
FarOPV
|
13:18 |
«و گوشتی که در پوست آن دمل باشد وشفا یابد،
|
Levi
|
Ndebele
|
13:18 |
Inyama layo, nxa kukhona kuyo, esikhumbeni sayo, ithumba, selipholile,
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:18 |
E quando na carne, em sua pele, houver úlcera, e se sarar,
|
Levi
|
Norsk
|
13:18 |
Når nogen har en byld på sin hud, og den læges,
|
Levi
|
SloChras
|
13:18 |
In če se naredi ulje na mesu, na njegovi koži, pa se zaceli,
|
Levi
|
Northern
|
13:18 |
Bir adamın dərisində çiban əmələ gəlib sağaldıqdan sonra
|
Levi
|
GerElb19
|
13:18 |
Und wenn im Fleische, in dessen Haut, eine Beule entsteht und wieder heilt,
|
Levi
|
LvGluck8
|
13:18 |
Un ja miesas ādā kāds augonis ir bijis, kas ir sadzijis,
|
Levi
|
PorAlmei
|
13:18 |
Se tambem a carne, em cuja pelle houver alguma ulcera, se sarar,
|
Levi
|
ChiUn
|
13:18 |
「人若在皮肉上長瘡,卻治好了,
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:18 |
Om någrom kommer på hans kötts hud en böld, och läkes åter igen;
|
Levi
|
SPVar
|
13:18 |
ובשר כי יהיה בו שחין ונרפא
|
Levi
|
FreKhan
|
13:18 |
S’Il s’est formé sur un corps, à la peau, un ulcère, et qu’il se soit guéri,
|
Levi
|
FrePGR
|
13:18 |
Quand sur un corps il se forme un ulcère qui ensuite guérit
|
Levi
|
PorCap
|
13:18 |
Quando um homem tiver na pele do corpo uma úlcera que cicatrizou,
|
Levi
|
JapKougo
|
13:18 |
また身の皮に腫物があったが、直って、
|
Levi
|
GerTextb
|
13:18 |
Wenn sich an der Haut jemandes ein Geschwür bildet und wieder heilt,
|
Levi
|
SpaPlate
|
13:18 |
Cuando en la piel de la carne de alguno hubiere una úlcera que se ha curado,
|
Levi
|
Kapingam
|
13:18 |
Maa tangada i goodou gaa-hai dono magibuu gaa-hili,
|
Levi
|
WLC
|
13:18 |
וּבָשָׂ֕ר כִּֽי־יִהְיֶ֥ה בֽוֹ־בְעֹר֖וֹ שְׁחִ֑ין וְנִרְפָּֽא׃
|
Levi
|
LtKBB
|
13:18 |
Jei kam odoje atsirastų votis ir pagytų,
|
Levi
|
Bela
|
13:18 |
Калі ў каго на скуры цела быў пухір і загоіўся,
|
Levi
|
GerBoLut
|
13:18 |
Wenn in jemandes Fleisch an der Haut eine Druse wird, und wieder heilet,
|
Levi
|
FinPR92
|
13:18 |
"Jos joku saa ihoonsa paiseen ja se paranee,
|
Levi
|
SpaRV186
|
13:18 |
¶ Y la carne cuando hubiere en ella, en su cutis alguna apostema, y se sanare.
|
Levi
|
NlCanisi
|
13:18 |
Wanneer iemand een zweer op zijn huid heeft, die wel is genezen,
|
Levi
|
GerNeUe
|
13:18 |
Wenn auf der Haut eines Menschen ein Geschwür entsteht und wieder abheilt,
|
Levi
|
UrduGeo
|
13:18 |
اگر کسی کی جِلد پر پھوڑا ہو لیکن وہ ٹھیک ہو جائے
|
Levi
|
AraNAV
|
13:18 |
إِنْ كَانَ فِي جِلْدِ إِنْسَانٍ دُمَّلٌ تَمَّ شِفَاؤُهُ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
13:18 |
“人若是在皮肉上生了疮,已经医好了;
|
Levi
|
ItaRive
|
13:18 |
Quand’uno avrà avuto sulla pelle della carne un’ulcera che sia guarita,
|
Levi
|
Afr1953
|
13:18 |
Maar as daar in die vlees aan hom, naamlik in die vel, 'n sweer is en gesond word,
|
Levi
|
RusSynod
|
13:18 |
Если у кого на коже тела был нарыв и зажил
|
Levi
|
UrduGeoD
|
13:18 |
अगर किसी की जिल्द पर फोड़ा हो लेकिन वह ठीक हो जाए
|
Levi
|
TurNTB
|
13:18 |
“Derideki çıban iyileşmiş,
|
Levi
|
DutSVV
|
13:18 |
Het vlees ook, als in deszelfs vel een zweer zal geweest zijn, zo het genezen is;
|
Levi
|
HunKNB
|
13:18 |
Ha a test bőrén fekély volt, s az meggyógyult,
|
Levi
|
Maori
|
13:18 |
Me te kikokiko hoki, he whewhe nei to tona kiri i mua, a kua ora,
|
Levi
|
HunKar
|
13:18 |
Ha pedig valakinek a teste bőrén kelevény volt, de begyógyult,
|
Levi
|
Viet
|
13:18 |
Khi một người nào trên da thân mình có mụt chốc đã chữa lành,
|
Levi
|
Kekchi
|
13:18 |
Cui junak cua̱nk xox chirix ut ta̱qˈuira̱k,
|
Levi
|
SP
|
13:18 |
ובשר כי יהיה בו . שחין ונרפא
|
Levi
|
Swe1917
|
13:18 |
När någon på sin kropps hud har haft en bulnad som har blivit läkt,
|
Levi
|
CroSaric
|
13:18 |
"Kad se kome na koži napne čir i zacijeli,
|
Levi
|
VieLCCMN
|
13:18 |
Khi người nào có ung ở da mà đã khỏi,
|
Levi
|
FreBDM17
|
13:18 |
Si la chair a eu en sa peau un ulcère, qui soit guéri ;
|
Levi
|
FreLXX
|
13:18 |
Mais si la chair est ulcérée dans la peau et qu'elle se guérisse ;
|
Levi
|
Aleppo
|
13:18 |
ובשר כי יהיה בו בערו שחין ונרפא
|
Levi
|
MapM
|
13:18 |
וּבָשָׂ֕ר כִּֽי־יִהְיֶ֥ה בֽוֹ־בְעֹר֖וֹ שְׁחִ֑ין וְנִרְפָּֽא׃
|
Levi
|
HebModer
|
13:18 |
ובשר כי יהיה בו בערו שחין ונרפא׃
|
Levi
|
Kaz
|
13:18 |
Егер біреудің терісіне шиқан шығып, ол жазылып кетсе
|
Levi
|
FreJND
|
13:18 |
Et si la chair a eu dans sa peau un ulcère, et qu’il soit guéri,
|
Levi
|
GerGruen
|
13:18 |
Ist an der Haut ein Geschwür und heilt es wieder
|
Levi
|
SloKJV
|
13:18 |
Tudi meso, celó na njegovi koži, na katerem je bila razjeda in je ozdravljeno
|
Levi
|
Haitian
|
13:18 |
Si yon moun gen yon apse ki geri,
|
Levi
|
FinBibli
|
13:18 |
Ja jos jonkun ihoon tulee paisuma, ja paranee jälleen,
|
Levi
|
Geez
|
13:18 |
ወለእመ ፡ ፈርገገ ፡ ሥጋሁ ፡ ውስተ ፡ ርምየተ ፡ ቍስሉ ፡ ሐይዎ ፤
|
Levi
|
SpaRV
|
13:18 |
Y cuando en la carne, en su piel, hubiere apostema, y se sanare,
|
Levi
|
WelBeibl
|
13:18 |
“Os ydy rhywun wedi bod â chwydd oedd wedi casglu, a hwnnw wedi gwella, ac wedyn mae chwydd gwyn neu smotyn coch yn codi yn yr un lle, rhaid mynd i'w ddangos i'r offeiriad.
|
Levi
|
GerMenge
|
13:18 |
»Wenn sich ferner an jemandes Leibe auf der Haut ein Geschwür bildet und wieder heilt,
|
Levi
|
GreVamva
|
13:18 |
Η δε σαρξ επί του δέρματος της οποίας ήτο έλκος, και ιατρεύθη,
|
Levi
|
UkrOgien
|
13:18 |
А тіло, коли буде на ньому на шкурі його гноя́к, і він ви́лікуваний,
|
Levi
|
SrKDEkav
|
13:18 |
Кад у кога на кожи буде чир, па прође,
|
Levi
|
FreCramp
|
13:18 |
Lorsqu'un homme aura eu sur son corps, sur sa peau, un ulcère, et que, cet ulcère étant guéri,
|
Levi
|
PolUGdan
|
13:18 |
Jeśli zaś na skórze pojawił się wrzód, a potem się zagoił;
|
Levi
|
FreSegon
|
13:18 |
Lorsqu'un homme aura eu sur la peau de son corps un ulcère qui a été guéri,
|
Levi
|
SpaRV190
|
13:18 |
Y cuando en la carne, en su piel, hubiere apostema, y se sanare,
|
Levi
|
HunRUF
|
13:18 |
Ha valakinek a bőrén fekély volt, de begyógyult,
|
Levi
|
DaOT1931
|
13:18 |
Naar nogen paa sin Hud har haft en Betændelse, som er lægt,
|
Levi
|
TpiKJPB
|
13:18 |
¶ Na mit bilong em tu long skin bilong em em i wanpela buk na em i kamap orait,
|
Levi
|
DaOT1871
|
13:18 |
Og naar der paa nogens Kød, i Huden derpaa er en Byld, og den er bleven lægt,
|
Levi
|
FreVulgG
|
13:18 |
Quand il y aura eu dans la chair ou dans la peau de quelqu’un un ulcère qui aura été guéri,
|
Levi
|
PolGdans
|
13:18 |
Jeźliby zaś był na skórze ciała jego wrzód, a zagoiłby się;
|
Levi
|
JapBungo
|
13:18 |
また肉の皮に瘍瘡ありしに癒て
|
Levi
|
GerElb18
|
13:18 |
Und wenn im Fleische, in dessen Haut, eine Beule entsteht und wieder heilt,
|