Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 13:19  And in the place of the boil there shall be a white swelling, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be showed to the priest;
Levi NHEBJE 13:19  and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest;
Levi SPE 13:19  And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
Levi ABP 13:19  and there should become in the place of the lesion, [2discoloration 1a white], or radiant being whitened, or being reddish, and it should be looked at by the priest;
Levi NHEBME 13:19  and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest;
Levi Rotherha 13:19  but in the place of the boil, is a white rising, or a bright spot, reddish white, then shall it be shown unto the priest.
Levi LEB 13:19  and a white swelling or a ⌞pinkish⌟ spot appears in the skin sore’s place, then he shall show himself to the priest.
Levi RNKJV 13:19  And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
Levi Jubilee2 13:19  and in the place of the boil there is a white rising or a bright spot, white, and somewhat reddish, it shall be shown to the priest;
Levi Webster 13:19  And in the place of the boil there shall be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be showed to the priest;
Levi Darby 13:19  and there is in the place of the boil a white rising, or a white-reddish bright spot, it shall be shewn to the priest;
Levi ASV 13:19  and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be showed to the priest;
Levi LITV 13:19  and a white rising has replaced the boil, or a bright white spot, very red, a reddish white, then it shall be looked upon by the priest.
Levi Geneva15 13:19  And in ye place of the bile there be a white swelling, or a white spot somewhat reddish, it shall be seene of the Priest.
Levi CPDV 13:19  and in the place of the ulcer, there appears a white or reddish scar, the man shall be brought to the priest.
Levi BBE 13:19  And on the same place there is a white growth of a bright mark, red and white, then let the priest see it;
Levi DRC 13:19  And in the place of the ulcer, there appeareth a white scar, or somewhat red, the man shall be brought to the priest.
Levi GodsWord 13:19  and in its place there is a white sore or a pink area, it must be shown to the priest.
Levi JPS 13:19  and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest.
Levi KJVPCE 13:19  And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
Levi NETfree 13:19  and in the place of the boil there is a white swelling or a reddish white bright spot, he must show himself to the priest.
Levi AB 13:19  and there should be in the place of the ulcer a white sore, or one looking white and bright, or fiery, and it shall be seen by the priest;
Levi AFV2020 13:19  And in the place of the boil there is a white rising or a bright spot, a reddish white, it shall be shown to the priest;
Levi NHEB 13:19  and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest;
Levi NETtext 13:19  and in the place of the boil there is a white swelling or a reddish white bright spot, he must show himself to the priest.
Levi UKJV 13:19  And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be showed to the priest;
Levi KJV 13:19  And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
Levi KJVA 13:19  And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
Levi AKJV 13:19  And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be showed to the priest;
Levi RLT 13:19  And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
Levi MKJV 13:19  and in the place of the boil there is a white rising or a bright spot, a reddish white, it shall be shown to the priest;
Levi YLT 13:19  and there hath been in the place of the ulcer a white rising, or a bright white spot, very red, then it hath been seen by the priest,
Levi ACV 13:19  and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest.
Levi VulgSist 13:19  et in loco hulceris cicatrix alba apparuerit, sive subrufa, adducetur homo ad sacerdotem:
Levi VulgCont 13:19  et in loco ulceris cicatrix alba apparuerit, sive subrufa, adducetur homo ad sacerdotem:
Levi Vulgate 13:19  et in loco ulceris cicatrix apparuerit alba sive subrufa adducetur homo ad sacerdotem
Levi VulgHetz 13:19  et in loco ulceris cicatrix alba apparuerit, sive subrufa, adducetur homo ad sacerdotem:
Levi VulgClem 13:19  et in loco ulceris cicatrix alba apparuerit, sive subrufa, adducetur homo ad sacerdotem.
Levi CzeBKR 13:19  Byla-li by na místě vředu toho oteklina bílá, aneb poškvrna pobělavá a náryšavá, tedy ukázána bude knězi.
Levi CzeB21 13:19  a na místě toho vředu vznikne bílý otok nebo bělavě narudlá skvrna, musí být ukázán knězi.
Levi CzeCEP 13:19  a na místě vředu se objeví bělavý otok nebo bělavě načervenalá skvrna, musí se ukázat knězi.
Levi CzeCSP 13:19  ale potom se na místě vředu objeví bílý otok nebo červenobílá světlá skvrna, ukáže se knězi.
Levi PorBLivr 13:19  E suceder no lugar da úlcera inchaço branco, ou mancha branca avermelhada, será mostrado ao sacerdote:
Levi Mg1865 13:19  ary misy fotsy mamontsina eo amin’ ny holatry ny fery, na misy holamena, dia hiseho amin’ ny mpisorona izy.
Levi FinPR 13:19  ja paiseen sijalle tulee valkoinen nystyrä tai vaaleanpunainen pilkku, näyttäytyköön hän papille.
Levi FinRK 13:19  mutta paiseen tilalle tulee valkoinen nystyrä tai vaaleanpunainen laikku, hänen on näyttäydyttävä papille.
Levi ChiSB 13:19  但在瘡處又起了白腫,或白中帶紅的斑痕,就應較司祭查看。
Levi CopSahBi 13:19  ⲁⲩⲱ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲙⲡⲥⲁϣ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲟⲩⲗⲏ ⲉⲥⲟⲩⲟⲃϣ ⲏ ⲉⲥⲡⲟⲣⲉ ⲉⲥϯⲟⲩⲃⲁϣ ⲏ ⲉⲥⲧⲣⲉϣⲣⲱϣ ⲉϥⲉⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
Levi ChiUns 13:19  在长疮之处又起了白疖,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。
Levi BulVeren 13:19  и ако на мястото на цирея се появи бял отток, или светло бяло-червеникаво петно, да се покаже на свещеника.
Levi AraSVD 13:19  وَصَارَ فِي مَوْضِعِ ٱلدُّمَّلَةِ نَاتِئٌ أَبْيَضُ، أَوْ لُمْعَةٌ بَيْضَاءُ ضَارِبَةٌ إِلَى ٱلْحُمْرَةِ، يُعْرَضُ عَلَى ٱلْكَاهِنِ.
Levi SPDSS 13:19  . . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 13:19  kaj sur la loko de la absceso estos blanka ŝvelaĵo aŭ ruĝete-blanka makulo, tiam li devas sin montri al la pastro.
Levi ThaiKJV 13:19  ถ้าที่แผลเป็นนั้นมีสีขาวบวมขึ้นมาหรือมีที่ด่างขึ้นสีแดงเรื่อๆปรากฏ ก็ให้ผู้นั้นไปสำแดงตัวต่อปุโรหิต
Levi OSHB 13:19  וְהָיָ֞ה בִּמְק֤וֹם הַשְּׁחִין֙ שְׂאֵ֣ת לְבָנָ֔ה א֥וֹ בַהֶ֖רֶת לְבָנָ֣ה אֲדַמְדָּ֑מֶת וְנִרְאָ֖ה אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
Levi SPMT 13:19  והיה במקום השחין שאת לבנה או בהרת לבנה אדמדמת ונראה אל הכהן
Levi BurJudso 13:19  အနာရွတ်၌ ဖြူသောအဖူးဖြစ်စေ၊ ဖြူနီသော အနူကွက်ဖြစ်စေ၊ ပေါ်လာသည်ကို ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ကြည့်ရှု၍၊
Levi FarTPV 13:19  امّا در جای دمل، آماسی سفید یا لکه‌ای سفید مایل به سرخی دیده شود، آن شخص باید نزد کاهن برود،
Levi UrduGeoR 13:19  aur us kī jagah safed sūjan yā surḳhī-māyl safed dāġh nazar āe to marīz apne āp ko imām ko dikhāe.
Levi SweFolk 13:19  men det sedan visar sig en vit upphöjning eller en rödvit fläck på det ställe där bölden var, ska han visa sig för prästen,
Levi GerSch 13:19  es bildet sich aber an der Stelle des Geschwürs eine weiße Geschwulst oder ein weiß-rötlicher Fleck, so soll er sich dem Priester zeigen.
Levi TagAngBi 13:19  At humalili sa bukol ay isang pamamaga na maputi, o isang pantal na makintab, na namumulang puti, ay ipakikita sa saserdote;
Levi FinSTLK2 13:19  ja paiseen tilalle tulee valkoinen nystyrä tai vaaleanpunainen pilkku, näyttäytyköön papille.
Levi Dari 13:19  اما در جای دُمَل ورم یا داغ سفید مایل به سرخی دیده شود، آن شخص باید کاهن را ببیند؛
Levi SomKQA 13:19  oo kasoobaxa meeshuu ku yaal haddii lagu arko barar cad ama bar dhalaalaysa oo ah guduud caddaan ku jiro, markaas waa in wadaadka la tusaa.
Levi NorSMB 13:19  men det sidan kjem ei kvit notra eller ein bleikraud flekk der verken hev vore, so skal han syna seg fram for presten.
Levi Alb 13:19  dhe në vendin e ulcerës formohet një ënjtje e bardhë ose një njollë e shndritshme e bardhë-kuqalashe, kjo duhet t'i tregohet priftit.
Levi KorHKJV 13:19  그 부스럼이 있던 곳에 흰 종기나 희고 약간 불그스름한 반점이 생겼으면 제사장에게 그것을 보일 것이요,
Levi SrKDIjek 13:19  А послије на мјесту гдје је био чир изађе оток бијел или бубуљица бијела и црвенкаста, нека се покаже свештенику.
Levi Wycliffe 13:19  and is heelid, and `a step of wounde apperith whijt, ethir `sum deel reed, `in the place of the botche, the man schal be brouyt to the preest;
Levi Mal1910 13:19  സൌഖ്യമായ ശേഷം പരുവിന്റെ സ്ഥലത്തു വെളുത്ത തിണൎപ്പോ ചുവപ്പോടുകൂടിയ വെളുത്ത പുള്ളിയോ ഉണ്ടായാൽ അതു പുരോഹിതനെ കാണിക്കേണം.
Levi KorRV 13:19  그 종처에 흰 점이 돋거나 희고 불그스름한 색점이 생겼으면 제사장에게 보일 것이요
Levi Azeri 13:19  اگر يِرئنده آغ شئش، و يا قيرميزيمتيل-آغ لَکه عمله گلسه، بو علامت کاهئنه گؤرسدئلسئن.
Levi SweKarlX 13:19  Och derefter på samma rummet upkommer något hwitt, eller rödligit etterhwitt warder, skall han warda besedd af Prestenom.
Levi KLV 13:19  je Daq the Daq vo' the boil pa' ghaH a chIS rising, joq a bright spot, reddish- chIS, vaj 'oH DIchDaq taH shown Daq the lalDan vumwI';
Levi ItaDio 13:19  e poi, nel luogo dell’ulcera nascerà tumor bianco, o tacca tralucente, bianca, rosseggiante; sia mostrato al sacerdote.
Levi RusSynod 13:19  и на месте нарыва появилась белая опухоль, или пятно белое или красноватое, то он должен явиться к священнику;
Levi CSlEliza 13:19  и будет на месте болячки струп бел, или блеск белеющься или рдящься, и явится жерцу:
Levi ABPGRK 13:19  και γένηται εν τω τόπω του έλκους ουλή λευκή η τηλαυγής λευκαίνουσα η πυρρίζουσα και οφθήσεται τω ιερεί
Levi FreBBB 13:19  et que, à la place où était l'abcès, il y aura une tumeur blanche, ou une tache d'un blanc rougeâtre, cet homme se montrera au sacrificateur.
Levi LinVB 13:19  mpe o esika ya mbuma litutu lya mpembe libimi to lisali litono lya motane ngwa, moto oyo akende komilakisa na nganga Nzambe.
Levi HunIMIT 13:19  de a fekély helyén fehér daganat támad vagy fehérvöröses folt akkor mutassa meg magát a papnak.
Levi ChiUnL 13:19  瘡處或腫而白、或有斑斕、紅白相間、則必示於祭司、
Levi VietNVB 13:19  nhưng chỗ vừa có mụt nhọt lại sưng lên, có màu trắng hay đỏ tái, người ấy phải trình diện với thầy tế lễ.
Levi LXX 13:19  καὶ γένηται ἐν τῷ τόπῳ τοῦ ἕλκους οὐλὴ λευκὴ ἢ τηλαυγὴς λευκαίνουσα ἢ πυρρίζουσα καὶ ὀφθήσεται τῷ ἱερεῖ
Levi CebPinad 13:19  Ug mahitabo nga sa dapit sa hubag may kabang nga maputi nga diyutay nga mapula-pula, igapakita kini sa sacerdote;
Levi RomCor 13:19  şi pe locul unde era buba se va arăta o umflătură albă sau o pată de un alb roşiatic, omul acela să se arate preotului.
Levi Pohnpeia 13:19  oh ma mwuhr mie mpwos pwetepwet ehu de mwahi weitahta pwarada wasa mpwos mahso, e pahn pwarala rehn samworo.
Levi HunUj 13:19  és a fekély helyén fehér daganat, vagy rózsaszínű folt támad, mutassa meg magát a papnak.
Levi GerZurch 13:19  dann aber an der Stelle des Geschwürs eine weisse Geschwulst sich bildet oder ein weissrötlicher Fleck, so soll er sich dem Priester zeigen.
Levi GerTafel 13:19  Und an dem Orte des Geschwürs eine weiße Erhebung oder ein lichter weißrötlicher Fleck wird, so erscheine er bei dem Priester.
Levi RusMakar 13:19  и на мјстј нарыва появилась бјлая опухоль, или бјлое красноватое пятно, то онъ долженъ явиться къ священнику.
Levi PorAR 13:19  e em seu lugar vier inchação branca ou mancha lustrosa, tirando a vermelho, mostrar-se-á ao sacerdote,
Levi DutSVVA 13:19  En in de plaats van die zweer een wit gezwel, of een witte roodachtige blaar worden zal, zo zal het aan den priester vertoond worden.
Levi FarOPV 13:19  و در جای دمل آماس سفید یا لکه براق سفید مایل به‌سرخی پدید آید، آن را به کاهن بنماید.
Levi Ndebele 13:19  lendaweni yethumba kube lokuvuvuka okumhlophe kumbe ibala elikhanyayo elimhlophe libomvana, kuzatshengiswa umpristi.
Levi PorBLivr 13:19  E suceder no lugar da úlcera inchaço branco, ou mancha branca avermelhada, será mostrado ao sacerdote:
Levi Norsk 13:19  og det på det sted hvor bylden var, blir en hvit knute eller en lyserød flekk, da skal han vise sig frem for presten.
Levi SloChras 13:19  in na mestu uljesa je bel izrinek ali svetlordeča pega: naj se pokaže duhovniku;
Levi Northern 13:19  və yerində ağ şiş yaxud qırmızımtıl-ağ parlaq ləkə əmələ gələn halda bu əlamət kahinə göstərilsin.
Levi GerElb19 13:19  und es entsteht an der Stelle der Beule eine weiße Erhöhung oder ein weiß-rötlicher Flecken, so soll er sich dem Priester zeigen;
Levi LvGluck8 13:19  Un tai augoņa vietā ceļas balta pūte vai balta pasarkana rēta, tad viņam būs rādīties priesterim.
Levi PorAlmei 13:19  E, em logar da apostema, vier inchação branca ou empola branca, tirando a vermelho, mostrar-se-ha então ao sacerdote.
Levi ChiUn 13:19  在長瘡之處又起了白癤,或是白中帶紅的火斑,就要給祭司察看。
Levi SweKarlX 13:19  Och derefter på samma rummet uppkommer något hvitt, eller rödligit etterhvitt varder, skall han varda besedd af Prestenom.
Levi SPVar 13:19  והיה במקום השחין שאת לבנה או בהרת לבנה אדמדמת ונראה אל הכהן
Levi FreKhan 13:19  mais qu’au siège de cet ulcère il survienne une tumeur blanche ou une tache blanche-vermeille, on se fera visiter par le pontife.
Levi FrePGR 13:19  et est remplacé par une élevure blanche, ou une tache d'un blanc rougeâtre, le malade doit se présenter au Prêtre.
Levi PorCap 13:19  *mas, se no mesmo lugar se manifestar um tumor branco avermelhado, esse homem mostrar-se-á ao sacerdote para ser examinado.
Levi JapKougo 13:19  その腫物の場所に白い腫、または赤みをおびた白い光る所があれば、これを祭司に見せなければならない。
Levi GerTextb 13:19  dann aber an der Stelle des Geschwürs ein weißer Grind entsteht oder ein weiß-rötlicher Fleck, so zeige er sich dem Priester.
Levi Kapingam 13:19  nomuli ga-baehabaeha-aga labelaa nia mee kene be nia mee mmee i-di gowaa dela nogo iei di magibuu, gei tangada deelaa e-hai gii-hana gi tangada hai-mee-dabu.
Levi SpaPlate 13:19  y apareciere en el lugar de la úlcera un tumor blanco, o una mancha de color blanco rojizo, este tal ha de presentarse al sacerdote.
Levi WLC 13:19  וְהָיָ֞ה בִּמְק֤וֹם הַשְּׁחִין֙ שְׂאֵ֣ת לְבָנָ֔ה א֥וֹ בַהֶ֖רֶת לְבָנָ֣ה אֲדַמְדָּ֑מֶת וְנִרְאָ֖ה אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
Levi LtKBB 13:19  bet voties vietoje pasirodytų baltas ar rausvas randas, toks žmogus bus atvestas pas kunigą.
Levi Bela 13:19  і на месцы пухіра зьявілася белая пухліна, альбо пляма белая, альбо чырванаватая, дык ён павінен зьявіцца да сьвятара;
Levi GerBoLut 13:19  danach an demselben Ort etwas weift auffahret Oder rotlich Eiterweift wird, soil er vom Priester besehen werden.
Levi FinPR92 13:19  mutta paiseen paikalle ilmaantuu valkoinen kyhmy tai punertavanvalkoinen laikku, hänen on mentävä papin luo.
Levi SpaRV186 13:19  Y sucediere en el lugar de la apostema hinchazón blanca, o mancha blanca en bermejecida, será mostrado al sacerdote.
Levi NlCanisi 13:19  maar op wier plaats een witte roof of lichtrode vlek is ontstaan, dan moet hij zich aan den priester vertonen.
Levi GerNeUe 13:19  aber an der Stelle des Geschwürs bildet sich eine weiße Erhöhung oder ein weiß-rötlicher Fleck, dann soll derjenige sich dem Priester zeigen.
Levi UrduGeo 13:19  اور اُس کی جگہ سفید سوجن یا سرخی مائل سفید داغ نظر آئے تو مریض اپنے آپ کو امام کو دکھائے۔
Levi AraNAV 13:19  ثُمَّ تَخَلَّفَ عَنْهُ وَرَمٌ أَبْيَضُ أَوْ بُقْعَةٌ لامِعَةٌ بَيْضَاءُ ضَارِبَةٌ إِلَى الْحُمْرَةِ، فَلْيُعْرَضْ عَلَى الْكَاهِنِ
Levi ChiNCVs 13:19  但在长疮之处又起了白色浮肿,或是白中带红的火斑,他就要给祭司察看。
Levi ItaRive 13:19  e poi, sul luogo dell’ulcera apparirà un tumor bianco o una macchia lucida, bianca, tendente al rosso, quel tale si mostrerà al sacerdote.
Levi Afr1953 13:19  maar in die plek van die sweer 'n wit swelsel of 'n rooierige wit vlek kom, moet hy hom aan die priester vertoon.
Levi RusSynod 13:19  и на месте нарыва появилась белая опухоль или пятно белое или красноватое, то он должен явиться к священнику.
Levi UrduGeoD 13:19  और उस की जगह सफ़ेद सूजन या सुरख़ी-मायल सफ़ेद दाग़ नज़र आए तो मरीज़ अपने आपको इमाम को दिखाए।
Levi TurNTB 13:19  ama bir süre sonra çıbanın yerinde beyaz bir şiş, ya da kırmızımsı-beyaz parlak bir leke oluşmuşsa, kâhine göstermeli.
Levi DutSVV 13:19  En in de plaats van die zweer een wit gezwel, of een witte roodachtige blaar worden zal, zo zal het aan den priester vertoond worden.
Levi HunKNB 13:19  de a fekély helyén fehér vagy vörhenyes folt támad, vigyék az illetőt a paphoz.
Levi Maori 13:19  A ka puta ake i te wahi o te whewhe he puku ma, he wahi tu a kanapa ranei, he mea ma, ahua puwhero, a ka whakakitea ki te tohunga;
Levi HunKar 13:19  És a kelevény helyén fehér daganat, vagy vörhenyes fehér folt támad, jelentse magát a papnál.
Levi Viet 13:19  và tại chỗ mụt chốc có nổi sưng sắc trắng hay là một đém trắng hồng, thì người đó phải đi tỏ mình cùng thầy tế lễ;
Levi Kekchi 13:19  abanan cui li xox nasakoˈ ut nasipoˈ ut nacakoˈ ru, tento nak ta̱xic riqˈuin laj tij chixcˈutbal lix ra chiru.
Levi Swe1917 13:19  men sedan, på det ställe där bulnaden var, en vit upphöjning eller en rödvit fläck visar sig, så skall han låta bese sig av prästen.
Levi SP 13:19  והיה במקום השחין שאת לבנה או בהרת לבנה אדמדמת ונראה אל הכהן
Levi CroSaric 13:19  i ondje gdje je bio čir pojavi se bjelkasta oteklina ili mjesto izblijedi i postane bjelkasto, ili izbije bijelocrvenkasta pjega, neka se taj čovjek pokaže svećeniku.
Levi VieLCCMN 13:19  nhưng ở chỗ cái ung lại có một nhọt trắng hay một đốm trắng đỏ nhạt, thì nó phải để cho tư tế khám.
Levi FreBDM17 13:19  Et qu’à l’endroit où était l’ulcère il y ait une tumeur blanche, ou une pustule blanche-roussâtre, il sera regardé par le Sacrificateur.
Levi FreLXX 13:19  Si, à la place de l'ulcère, il vient une cicatrice blanche, ou luisante et blanchissante, ou tirant sur le rouge, l'homme sera visité par le prêtre.
Levi Aleppo 13:19  והיה במקום השחין שאת לבנה או בהרת לבנה אדמדמת ונראה אל הכהן
Levi MapM 13:19  וְהָיָ֞ה בִּמְק֤וֹם הַשְּׁחִין֙ שְׂאֵ֣ת לְבָנָ֔ה א֥וֹ בַהֶ֖רֶת לְבָנָ֣ה אֲדַמְדָּ֑מֶת וְנִרְאָ֖ה אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
Levi HebModer 13:19  והיה במקום השחין שאת לבנה או בהרת לבנה אדמדמת ונראה אל הכהן׃
Levi Kaz 13:19  және шиқан орнында ақшыл ісік не ақшыл-қызғылт дақ пайда болса, ондай адам діни қызметкерге көрінуі керек.
Levi FreJND 13:19  et qu’il y ait, à l’endroit de l’ulcère, une tumeur blanche, ou une tache blanche roussâtre, [l’homme] se montrera au sacrificateur ;
Levi GerGruen 13:19  und entsteht an Stelle des Geschwüres ein weißes Mal oder ein weißrötliches, ein Fleck, so zeige er sich dem Priester!
Levi SloKJV 13:19  in je na mestu razjede belo vzdignjeno mesto ali svetla pega, bela in malce rdečkasta in bo ta pokazana duhovniku
Levi Haitian 13:19  men kote apse a te ye a vin anfle, ou ankò yon ti bouton wouj anba po a vin parèt, se pou l' al wè prèt la.
Levi FinBibli 13:19  Ja sitte siihen siaan tulee jotakin valkiaa eli punaista rakkoa, se pitää katsottaman papilta.
Levi Geez 13:19  ወወፅአ ፡ ውስተ ፡ ይእቲ ፡ መካ[ነ] ፡ ቍስሉ ፡ ጸዐዳ ፡ ከመ ፡ ርምየት ፡ እንተ ፡ ታስተርኢ ፡ ጸዓድዒድ ፡ አው ፡ ቀያሕይሕት ፡ ያርእዮ ፡ ለካህን ።
Levi SpaRV 13:19  Y sucediere en el lugar de la apostema tumor blanco, ó mancha blanca embermejecida, será mostrado al sacerdote:
Levi WelBeibl 13:19  “Os ydy rhywun wedi bod â chwydd oedd wedi casglu, a hwnnw wedi gwella, ac wedyn mae chwydd gwyn neu smotyn coch yn codi yn yr un lle, rhaid mynd i'w ddangos i'r offeiriad.
Levi GerMenge 13:19  dann aber an der Stelle des Geschwürs eine weiße Anschwellung oder ein weiß-rötlicher Fleck entsteht, so soll der Betreffende sich dem Priester zeigen.
Levi GreVamva 13:19  και εν τω τόπω του έλκους έγεινε πρήσμα λευκόν, ή εξάνθημα λευκόν κοκκινωπόν, θέλει δειχθή εις τον ιερέα·
Levi UkrOgien 13:19  а на місці гнояка́ буде біла напу́хлина, або біла, червоня́ва пляма, то покажеться священикові.
Levi FreCramp 13:19  il y aura, à la place de l'ulcère, une tumeur blanche ou une tache d'un blanc rougeâtre, cet homme se montrera au prêtre.
Levi SrKDEkav 13:19  А после на месту где је био чир изађе оток бео или бубуљица бела и црвенкаста, нека се покаже свештенику.
Levi PolUGdan 13:19  A na miejscu tego wrzodu pojawi się białe nabrzmienie lub białoczerwonawa plama, wtedy zostanie pokazana kapłanowi.
Levi FreSegon 13:19  et qu'il se manifestera, à la place où était l'ulcère, une tumeur blanche ou une tache d'un blanc rougeâtre, cet homme se montrera au sacrificateur.
Levi SpaRV190 13:19  Y sucediere en el lugar de la apostema tumor blanco, ó mancha blanca embermejecida, será mostrado al sacerdote:
Levi HunRUF 13:19  és a fekély helyén fehér daganat vagy rózsaszínű folt támad, mutassa meg magát a papnak.
Levi DaOT1931 13:19  og der saa paa det Sted, som var betændt, kommer en hvid Hævelse eller en rødlighvid Plet, skal han lad sig syne af Præsten;
Levi TpiKJPB 13:19  Na long hap buk i stap long em i gat skin i go antap na i stap waitpela o liklik hap i waitpela tu na em i soim dispela long pris,
Levi DaOT1871 13:19  og der bliver en hvid Hævelse paa samme Bylds Sted eller en hvid, skinnende Plet, som er rødagtig, da skal han beses af Præsten.
Levi FreVulgG 13:19  et qu’il paraîtra une cicatrice blanche ou tirant sur le roux au lieu où était l’ulcère, on amènera cet homme au prêtre,
Levi PolGdans 13:19  A na miejscu wrzodu onego uczyniłby się sadzel biały, albo blizna biała zaczerwieniała, tedy okazana będzie kapłanowi.
Levi JapBungo 13:19  その瘍瘡の地方に白き腫おこり又は白くして微紅き光る處おこるありて之を祭司に見することあらんに
Levi GerElb18 13:19  und es entsteht an der Stelle der Beule eine weiße Erhöhung oder ein weiß-rötlicher Flecken, so soll er sich dem Priester zeigen;