Levi
|
RWebster
|
13:19 |
And in the place of the boil there shall be a white swelling, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be showed to the priest;
|
Levi
|
NHEBJE
|
13:19 |
and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest;
|
Levi
|
SPE
|
13:19 |
And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
|
Levi
|
ABP
|
13:19 |
and there should become in the place of the lesion, [2discoloration 1a white], or radiant being whitened, or being reddish, and it should be looked at by the priest;
|
Levi
|
NHEBME
|
13:19 |
and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest;
|
Levi
|
Rotherha
|
13:19 |
but in the place of the boil, is a white rising, or a bright spot, reddish white, then shall it be shown unto the priest.
|
Levi
|
LEB
|
13:19 |
and a white swelling or a ⌞pinkish⌟ spot appears in the skin sore’s place, then he shall show himself to the priest.
|
Levi
|
RNKJV
|
13:19 |
And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
|
Levi
|
Jubilee2
|
13:19 |
and in the place of the boil there is a white rising or a bright spot, white, and somewhat reddish, it shall be shown to the priest;
|
Levi
|
Webster
|
13:19 |
And in the place of the boil there shall be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be showed to the priest;
|
Levi
|
Darby
|
13:19 |
and there is in the place of the boil a white rising, or a white-reddish bright spot, it shall be shewn to the priest;
|
Levi
|
ASV
|
13:19 |
and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be showed to the priest;
|
Levi
|
LITV
|
13:19 |
and a white rising has replaced the boil, or a bright white spot, very red, a reddish white, then it shall be looked upon by the priest.
|
Levi
|
Geneva15
|
13:19 |
And in ye place of the bile there be a white swelling, or a white spot somewhat reddish, it shall be seene of the Priest.
|
Levi
|
CPDV
|
13:19 |
and in the place of the ulcer, there appears a white or reddish scar, the man shall be brought to the priest.
|
Levi
|
BBE
|
13:19 |
And on the same place there is a white growth of a bright mark, red and white, then let the priest see it;
|
Levi
|
DRC
|
13:19 |
And in the place of the ulcer, there appeareth a white scar, or somewhat red, the man shall be brought to the priest.
|
Levi
|
GodsWord
|
13:19 |
and in its place there is a white sore or a pink area, it must be shown to the priest.
|
Levi
|
JPS
|
13:19 |
and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest.
|
Levi
|
KJVPCE
|
13:19 |
And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
|
Levi
|
NETfree
|
13:19 |
and in the place of the boil there is a white swelling or a reddish white bright spot, he must show himself to the priest.
|
Levi
|
AB
|
13:19 |
and there should be in the place of the ulcer a white sore, or one looking white and bright, or fiery, and it shall be seen by the priest;
|
Levi
|
AFV2020
|
13:19 |
And in the place of the boil there is a white rising or a bright spot, a reddish white, it shall be shown to the priest;
|
Levi
|
NHEB
|
13:19 |
and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest;
|
Levi
|
NETtext
|
13:19 |
and in the place of the boil there is a white swelling or a reddish white bright spot, he must show himself to the priest.
|
Levi
|
UKJV
|
13:19 |
And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be showed to the priest;
|
Levi
|
KJV
|
13:19 |
And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
|
Levi
|
KJVA
|
13:19 |
And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
|
Levi
|
AKJV
|
13:19 |
And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be showed to the priest;
|
Levi
|
RLT
|
13:19 |
And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
|
Levi
|
MKJV
|
13:19 |
and in the place of the boil there is a white rising or a bright spot, a reddish white, it shall be shown to the priest;
|
Levi
|
YLT
|
13:19 |
and there hath been in the place of the ulcer a white rising, or a bright white spot, very red, then it hath been seen by the priest,
|
Levi
|
ACV
|
13:19 |
and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest.
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:19 |
E suceder no lugar da úlcera inchaço branco, ou mancha branca avermelhada, será mostrado ao sacerdote:
|
Levi
|
Mg1865
|
13:19 |
ary misy fotsy mamontsina eo amin’ ny holatry ny fery, na misy holamena, dia hiseho amin’ ny mpisorona izy.
|
Levi
|
FinPR
|
13:19 |
ja paiseen sijalle tulee valkoinen nystyrä tai vaaleanpunainen pilkku, näyttäytyköön hän papille.
|
Levi
|
FinRK
|
13:19 |
mutta paiseen tilalle tulee valkoinen nystyrä tai vaaleanpunainen laikku, hänen on näyttäydyttävä papille.
|
Levi
|
ChiSB
|
13:19 |
但在瘡處又起了白腫,或白中帶紅的斑痕,就應較司祭查看。
|
Levi
|
CopSahBi
|
13:19 |
ⲁⲩⲱ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲙⲡⲥⲁϣ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲟⲩⲗⲏ ⲉⲥⲟⲩⲟⲃϣ ⲏ ⲉⲥⲡⲟⲣⲉ ⲉⲥϯⲟⲩⲃⲁϣ ⲏ ⲉⲥⲧⲣⲉϣⲣⲱϣ ⲉϥⲉⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
13:19 |
在长疮之处又起了白疖,或是白中带红的火斑,就要给祭司察看。
|
Levi
|
BulVeren
|
13:19 |
и ако на мястото на цирея се появи бял отток, или светло бяло-червеникаво петно, да се покаже на свещеника.
|
Levi
|
AraSVD
|
13:19 |
وَصَارَ فِي مَوْضِعِ ٱلدُّمَّلَةِ نَاتِئٌ أَبْيَضُ، أَوْ لُمْعَةٌ بَيْضَاءُ ضَارِبَةٌ إِلَى ٱلْحُمْرَةِ، يُعْرَضُ عَلَى ٱلْكَاهِنِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
13:19 |
. . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
13:19 |
kaj sur la loko de la absceso estos blanka ŝvelaĵo aŭ ruĝete-blanka makulo, tiam li devas sin montri al la pastro.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
13:19 |
ถ้าที่แผลเป็นนั้นมีสีขาวบวมขึ้นมาหรือมีที่ด่างขึ้นสีแดงเรื่อๆปรากฏ ก็ให้ผู้นั้นไปสำแดงตัวต่อปุโรหิต
|
Levi
|
OSHB
|
13:19 |
וְהָיָ֞ה בִּמְק֤וֹם הַשְּׁחִין֙ שְׂאֵ֣ת לְבָנָ֔ה א֥וֹ בַהֶ֖רֶת לְבָנָ֣ה אֲדַמְדָּ֑מֶת וְנִרְאָ֖ה אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
|
Levi
|
SPMT
|
13:19 |
והיה במקום השחין שאת לבנה או בהרת לבנה אדמדמת ונראה אל הכהן
|
Levi
|
BurJudso
|
13:19 |
အနာရွတ်၌ ဖြူသောအဖူးဖြစ်စေ၊ ဖြူနီသော အနူကွက်ဖြစ်စေ၊ ပေါ်လာသည်ကို ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ကြည့်ရှု၍၊
|
Levi
|
FarTPV
|
13:19 |
امّا در جای دمل، آماسی سفید یا لکهای سفید مایل به سرخی دیده شود، آن شخص باید نزد کاهن برود،
|
Levi
|
UrduGeoR
|
13:19 |
aur us kī jagah safed sūjan yā surḳhī-māyl safed dāġh nazar āe to marīz apne āp ko imām ko dikhāe.
|
Levi
|
SweFolk
|
13:19 |
men det sedan visar sig en vit upphöjning eller en rödvit fläck på det ställe där bölden var, ska han visa sig för prästen,
|
Levi
|
GerSch
|
13:19 |
es bildet sich aber an der Stelle des Geschwürs eine weiße Geschwulst oder ein weiß-rötlicher Fleck, so soll er sich dem Priester zeigen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
13:19 |
At humalili sa bukol ay isang pamamaga na maputi, o isang pantal na makintab, na namumulang puti, ay ipakikita sa saserdote;
|
Levi
|
FinSTLK2
|
13:19 |
ja paiseen tilalle tulee valkoinen nystyrä tai vaaleanpunainen pilkku, näyttäytyköön papille.
|
Levi
|
Dari
|
13:19 |
اما در جای دُمَل ورم یا داغ سفید مایل به سرخی دیده شود، آن شخص باید کاهن را ببیند؛
|
Levi
|
SomKQA
|
13:19 |
oo kasoobaxa meeshuu ku yaal haddii lagu arko barar cad ama bar dhalaalaysa oo ah guduud caddaan ku jiro, markaas waa in wadaadka la tusaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
13:19 |
men det sidan kjem ei kvit notra eller ein bleikraud flekk der verken hev vore, so skal han syna seg fram for presten.
|
Levi
|
Alb
|
13:19 |
dhe në vendin e ulcerës formohet një ënjtje e bardhë ose një njollë e shndritshme e bardhë-kuqalashe, kjo duhet t'i tregohet priftit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
13:19 |
그 부스럼이 있던 곳에 흰 종기나 희고 약간 불그스름한 반점이 생겼으면 제사장에게 그것을 보일 것이요,
|
Levi
|
SrKDIjek
|
13:19 |
А послије на мјесту гдје је био чир изађе оток бијел или бубуљица бијела и црвенкаста, нека се покаже свештенику.
|
Levi
|
Wycliffe
|
13:19 |
and is heelid, and `a step of wounde apperith whijt, ethir `sum deel reed, `in the place of the botche, the man schal be brouyt to the preest;
|
Levi
|
Mal1910
|
13:19 |
സൌഖ്യമായ ശേഷം പരുവിന്റെ സ്ഥലത്തു വെളുത്ത തിണൎപ്പോ ചുവപ്പോടുകൂടിയ വെളുത്ത പുള്ളിയോ ഉണ്ടായാൽ അതു പുരോഹിതനെ കാണിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
13:19 |
그 종처에 흰 점이 돋거나 희고 불그스름한 색점이 생겼으면 제사장에게 보일 것이요
|
Levi
|
Azeri
|
13:19 |
اگر يِرئنده آغ شئش، و يا قيرميزيمتيل-آغ لَکه عمله گلسه، بو علامت کاهئنه گؤرسدئلسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:19 |
Och derefter på samma rummet upkommer något hwitt, eller rödligit etterhwitt warder, skall han warda besedd af Prestenom.
|
Levi
|
KLV
|
13:19 |
je Daq the Daq vo' the boil pa' ghaH a chIS rising, joq a bright spot, reddish- chIS, vaj 'oH DIchDaq taH shown Daq the lalDan vumwI';
|
Levi
|
ItaDio
|
13:19 |
e poi, nel luogo dell’ulcera nascerà tumor bianco, o tacca tralucente, bianca, rosseggiante; sia mostrato al sacerdote.
|
Levi
|
RusSynod
|
13:19 |
и на месте нарыва появилась белая опухоль, или пятно белое или красноватое, то он должен явиться к священнику;
|
Levi
|
CSlEliza
|
13:19 |
и будет на месте болячки струп бел, или блеск белеющься или рдящься, и явится жерцу:
|
Levi
|
ABPGRK
|
13:19 |
και γένηται εν τω τόπω του έλκους ουλή λευκή η τηλαυγής λευκαίνουσα η πυρρίζουσα και οφθήσεται τω ιερεί
|
Levi
|
FreBBB
|
13:19 |
et que, à la place où était l'abcès, il y aura une tumeur blanche, ou une tache d'un blanc rougeâtre, cet homme se montrera au sacrificateur.
|
Levi
|
LinVB
|
13:19 |
mpe o esika ya mbuma litutu lya mpembe libimi to lisali litono lya motane ngwa, moto oyo akende komilakisa na nganga Nzambe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
13:19 |
de a fekély helyén fehér daganat támad vagy fehérvöröses folt akkor mutassa meg magát a papnak.
|
Levi
|
ChiUnL
|
13:19 |
瘡處或腫而白、或有斑斕、紅白相間、則必示於祭司、
|
Levi
|
VietNVB
|
13:19 |
nhưng chỗ vừa có mụt nhọt lại sưng lên, có màu trắng hay đỏ tái, người ấy phải trình diện với thầy tế lễ.
|
Levi
|
LXX
|
13:19 |
καὶ γένηται ἐν τῷ τόπῳ τοῦ ἕλκους οὐλὴ λευκὴ ἢ τηλαυγὴς λευκαίνουσα ἢ πυρρίζουσα καὶ ὀφθήσεται τῷ ἱερεῖ
|
Levi
|
CebPinad
|
13:19 |
Ug mahitabo nga sa dapit sa hubag may kabang nga maputi nga diyutay nga mapula-pula, igapakita kini sa sacerdote;
|
Levi
|
RomCor
|
13:19 |
şi pe locul unde era buba se va arăta o umflătură albă sau o pată de un alb roşiatic, omul acela să se arate preotului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
13:19 |
oh ma mwuhr mie mpwos pwetepwet ehu de mwahi weitahta pwarada wasa mpwos mahso, e pahn pwarala rehn samworo.
|
Levi
|
HunUj
|
13:19 |
és a fekély helyén fehér daganat, vagy rózsaszínű folt támad, mutassa meg magát a papnak.
|
Levi
|
GerZurch
|
13:19 |
dann aber an der Stelle des Geschwürs eine weisse Geschwulst sich bildet oder ein weissrötlicher Fleck, so soll er sich dem Priester zeigen.
|
Levi
|
GerTafel
|
13:19 |
Und an dem Orte des Geschwürs eine weiße Erhebung oder ein lichter weißrötlicher Fleck wird, so erscheine er bei dem Priester.
|
Levi
|
RusMakar
|
13:19 |
и на мјстј нарыва появилась бјлая опухоль, или бјлое красноватое пятно, то онъ долженъ явиться къ священнику.
|
Levi
|
PorAR
|
13:19 |
e em seu lugar vier inchação branca ou mancha lustrosa, tirando a vermelho, mostrar-se-á ao sacerdote,
|
Levi
|
DutSVVA
|
13:19 |
En in de plaats van die zweer een wit gezwel, of een witte roodachtige blaar worden zal, zo zal het aan den priester vertoond worden.
|
Levi
|
FarOPV
|
13:19 |
و در جای دمل آماس سفید یا لکه براق سفید مایل بهسرخی پدید آید، آن را به کاهن بنماید.
|
Levi
|
Ndebele
|
13:19 |
lendaweni yethumba kube lokuvuvuka okumhlophe kumbe ibala elikhanyayo elimhlophe libomvana, kuzatshengiswa umpristi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:19 |
E suceder no lugar da úlcera inchaço branco, ou mancha branca avermelhada, será mostrado ao sacerdote:
|
Levi
|
Norsk
|
13:19 |
og det på det sted hvor bylden var, blir en hvit knute eller en lyserød flekk, da skal han vise sig frem for presten.
|
Levi
|
SloChras
|
13:19 |
in na mestu uljesa je bel izrinek ali svetlordeča pega: naj se pokaže duhovniku;
|
Levi
|
Northern
|
13:19 |
və yerində ağ şiş yaxud qırmızımtıl-ağ parlaq ləkə əmələ gələn halda bu əlamət kahinə göstərilsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
13:19 |
und es entsteht an der Stelle der Beule eine weiße Erhöhung oder ein weiß-rötlicher Flecken, so soll er sich dem Priester zeigen;
|
Levi
|
LvGluck8
|
13:19 |
Un tai augoņa vietā ceļas balta pūte vai balta pasarkana rēta, tad viņam būs rādīties priesterim.
|
Levi
|
PorAlmei
|
13:19 |
E, em logar da apostema, vier inchação branca ou empola branca, tirando a vermelho, mostrar-se-ha então ao sacerdote.
|
Levi
|
ChiUn
|
13:19 |
在長瘡之處又起了白癤,或是白中帶紅的火斑,就要給祭司察看。
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:19 |
Och derefter på samma rummet uppkommer något hvitt, eller rödligit etterhvitt varder, skall han varda besedd af Prestenom.
|
Levi
|
SPVar
|
13:19 |
והיה במקום השחין שאת לבנה או בהרת לבנה אדמדמת ונראה אל הכהן
|
Levi
|
FreKhan
|
13:19 |
mais qu’au siège de cet ulcère il survienne une tumeur blanche ou une tache blanche-vermeille, on se fera visiter par le pontife.
|
Levi
|
FrePGR
|
13:19 |
et est remplacé par une élevure blanche, ou une tache d'un blanc rougeâtre, le malade doit se présenter au Prêtre.
|
Levi
|
PorCap
|
13:19 |
*mas, se no mesmo lugar se manifestar um tumor branco avermelhado, esse homem mostrar-se-á ao sacerdote para ser examinado.
|
Levi
|
JapKougo
|
13:19 |
その腫物の場所に白い腫、または赤みをおびた白い光る所があれば、これを祭司に見せなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
13:19 |
dann aber an der Stelle des Geschwürs ein weißer Grind entsteht oder ein weiß-rötlicher Fleck, so zeige er sich dem Priester.
|
Levi
|
Kapingam
|
13:19 |
nomuli ga-baehabaeha-aga labelaa nia mee kene be nia mee mmee i-di gowaa dela nogo iei di magibuu, gei tangada deelaa e-hai gii-hana gi tangada hai-mee-dabu.
|
Levi
|
SpaPlate
|
13:19 |
y apareciere en el lugar de la úlcera un tumor blanco, o una mancha de color blanco rojizo, este tal ha de presentarse al sacerdote.
|
Levi
|
WLC
|
13:19 |
וְהָיָ֞ה בִּמְק֤וֹם הַשְּׁחִין֙ שְׂאֵ֣ת לְבָנָ֔ה א֥וֹ בַהֶ֖רֶת לְבָנָ֣ה אֲדַמְדָּ֑מֶת וְנִרְאָ֖ה אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
|
Levi
|
LtKBB
|
13:19 |
bet voties vietoje pasirodytų baltas ar rausvas randas, toks žmogus bus atvestas pas kunigą.
|
Levi
|
Bela
|
13:19 |
і на месцы пухіра зьявілася белая пухліна, альбо пляма белая, альбо чырванаватая, дык ён павінен зьявіцца да сьвятара;
|
Levi
|
GerBoLut
|
13:19 |
danach an demselben Ort etwas weift auffahret Oder rotlich Eiterweift wird, soil er vom Priester besehen werden.
|
Levi
|
FinPR92
|
13:19 |
mutta paiseen paikalle ilmaantuu valkoinen kyhmy tai punertavanvalkoinen laikku, hänen on mentävä papin luo.
|
Levi
|
SpaRV186
|
13:19 |
Y sucediere en el lugar de la apostema hinchazón blanca, o mancha blanca en bermejecida, será mostrado al sacerdote.
|
Levi
|
NlCanisi
|
13:19 |
maar op wier plaats een witte roof of lichtrode vlek is ontstaan, dan moet hij zich aan den priester vertonen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
13:19 |
aber an der Stelle des Geschwürs bildet sich eine weiße Erhöhung oder ein weiß-rötlicher Fleck, dann soll derjenige sich dem Priester zeigen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
13:19 |
اور اُس کی جگہ سفید سوجن یا سرخی مائل سفید داغ نظر آئے تو مریض اپنے آپ کو امام کو دکھائے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
13:19 |
ثُمَّ تَخَلَّفَ عَنْهُ وَرَمٌ أَبْيَضُ أَوْ بُقْعَةٌ لامِعَةٌ بَيْضَاءُ ضَارِبَةٌ إِلَى الْحُمْرَةِ، فَلْيُعْرَضْ عَلَى الْكَاهِنِ
|
Levi
|
ChiNCVs
|
13:19 |
但在长疮之处又起了白色浮肿,或是白中带红的火斑,他就要给祭司察看。
|
Levi
|
ItaRive
|
13:19 |
e poi, sul luogo dell’ulcera apparirà un tumor bianco o una macchia lucida, bianca, tendente al rosso, quel tale si mostrerà al sacerdote.
|
Levi
|
Afr1953
|
13:19 |
maar in die plek van die sweer 'n wit swelsel of 'n rooierige wit vlek kom, moet hy hom aan die priester vertoon.
|
Levi
|
RusSynod
|
13:19 |
и на месте нарыва появилась белая опухоль или пятно белое или красноватое, то он должен явиться к священнику.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
13:19 |
और उस की जगह सफ़ेद सूजन या सुरख़ी-मायल सफ़ेद दाग़ नज़र आए तो मरीज़ अपने आपको इमाम को दिखाए।
|
Levi
|
TurNTB
|
13:19 |
ama bir süre sonra çıbanın yerinde beyaz bir şiş, ya da kırmızımsı-beyaz parlak bir leke oluşmuşsa, kâhine göstermeli.
|
Levi
|
DutSVV
|
13:19 |
En in de plaats van die zweer een wit gezwel, of een witte roodachtige blaar worden zal, zo zal het aan den priester vertoond worden.
|
Levi
|
HunKNB
|
13:19 |
de a fekély helyén fehér vagy vörhenyes folt támad, vigyék az illetőt a paphoz.
|
Levi
|
Maori
|
13:19 |
A ka puta ake i te wahi o te whewhe he puku ma, he wahi tu a kanapa ranei, he mea ma, ahua puwhero, a ka whakakitea ki te tohunga;
|
Levi
|
HunKar
|
13:19 |
És a kelevény helyén fehér daganat, vagy vörhenyes fehér folt támad, jelentse magát a papnál.
|
Levi
|
Viet
|
13:19 |
và tại chỗ mụt chốc có nổi sưng sắc trắng hay là một đém trắng hồng, thì người đó phải đi tỏ mình cùng thầy tế lễ;
|
Levi
|
Kekchi
|
13:19 |
abanan cui li xox nasakoˈ ut nasipoˈ ut nacakoˈ ru, tento nak ta̱xic riqˈuin laj tij chixcˈutbal lix ra chiru.
|
Levi
|
Swe1917
|
13:19 |
men sedan, på det ställe där bulnaden var, en vit upphöjning eller en rödvit fläck visar sig, så skall han låta bese sig av prästen.
|
Levi
|
SP
|
13:19 |
והיה במקום השחין שאת לבנה או בהרת לבנה אדמדמת ונראה אל הכהן
|
Levi
|
CroSaric
|
13:19 |
i ondje gdje je bio čir pojavi se bjelkasta oteklina ili mjesto izblijedi i postane bjelkasto, ili izbije bijelocrvenkasta pjega, neka se taj čovjek pokaže svećeniku.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
13:19 |
nhưng ở chỗ cái ung lại có một nhọt trắng hay một đốm trắng đỏ nhạt, thì nó phải để cho tư tế khám.
|
Levi
|
FreBDM17
|
13:19 |
Et qu’à l’endroit où était l’ulcère il y ait une tumeur blanche, ou une pustule blanche-roussâtre, il sera regardé par le Sacrificateur.
|
Levi
|
FreLXX
|
13:19 |
Si, à la place de l'ulcère, il vient une cicatrice blanche, ou luisante et blanchissante, ou tirant sur le rouge, l'homme sera visité par le prêtre.
|
Levi
|
Aleppo
|
13:19 |
והיה במקום השחין שאת לבנה או בהרת לבנה אדמדמת ונראה אל הכהן
|
Levi
|
MapM
|
13:19 |
וְהָיָ֞ה בִּמְק֤וֹם הַשְּׁחִין֙ שְׂאֵ֣ת לְבָנָ֔ה א֥וֹ בַהֶ֖רֶת לְבָנָ֣ה אֲדַמְדָּ֑מֶת וְנִרְאָ֖ה אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
|
Levi
|
HebModer
|
13:19 |
והיה במקום השחין שאת לבנה או בהרת לבנה אדמדמת ונראה אל הכהן׃
|
Levi
|
Kaz
|
13:19 |
және шиқан орнында ақшыл ісік не ақшыл-қызғылт дақ пайда болса, ондай адам діни қызметкерге көрінуі керек.
|
Levi
|
FreJND
|
13:19 |
et qu’il y ait, à l’endroit de l’ulcère, une tumeur blanche, ou une tache blanche roussâtre, [l’homme] se montrera au sacrificateur ;
|
Levi
|
GerGruen
|
13:19 |
und entsteht an Stelle des Geschwüres ein weißes Mal oder ein weißrötliches, ein Fleck, so zeige er sich dem Priester!
|
Levi
|
SloKJV
|
13:19 |
in je na mestu razjede belo vzdignjeno mesto ali svetla pega, bela in malce rdečkasta in bo ta pokazana duhovniku
|
Levi
|
Haitian
|
13:19 |
men kote apse a te ye a vin anfle, ou ankò yon ti bouton wouj anba po a vin parèt, se pou l' al wè prèt la.
|
Levi
|
FinBibli
|
13:19 |
Ja sitte siihen siaan tulee jotakin valkiaa eli punaista rakkoa, se pitää katsottaman papilta.
|
Levi
|
Geez
|
13:19 |
ወወፅአ ፡ ውስተ ፡ ይእቲ ፡ መካ[ነ] ፡ ቍስሉ ፡ ጸዐዳ ፡ ከመ ፡ ርምየት ፡ እንተ ፡ ታስተርኢ ፡ ጸዓድዒድ ፡ አው ፡ ቀያሕይሕት ፡ ያርእዮ ፡ ለካህን ።
|
Levi
|
SpaRV
|
13:19 |
Y sucediere en el lugar de la apostema tumor blanco, ó mancha blanca embermejecida, será mostrado al sacerdote:
|
Levi
|
WelBeibl
|
13:19 |
“Os ydy rhywun wedi bod â chwydd oedd wedi casglu, a hwnnw wedi gwella, ac wedyn mae chwydd gwyn neu smotyn coch yn codi yn yr un lle, rhaid mynd i'w ddangos i'r offeiriad.
|
Levi
|
GerMenge
|
13:19 |
dann aber an der Stelle des Geschwürs eine weiße Anschwellung oder ein weiß-rötlicher Fleck entsteht, so soll der Betreffende sich dem Priester zeigen.
|
Levi
|
GreVamva
|
13:19 |
και εν τω τόπω του έλκους έγεινε πρήσμα λευκόν, ή εξάνθημα λευκόν κοκκινωπόν, θέλει δειχθή εις τον ιερέα·
|
Levi
|
UkrOgien
|
13:19 |
а на місці гнояка́ буде біла напу́хлина, або біла, червоня́ва пляма, то покажеться священикові.
|
Levi
|
FreCramp
|
13:19 |
il y aura, à la place de l'ulcère, une tumeur blanche ou une tache d'un blanc rougeâtre, cet homme se montrera au prêtre.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
13:19 |
А после на месту где је био чир изађе оток бео или бубуљица бела и црвенкаста, нека се покаже свештенику.
|
Levi
|
PolUGdan
|
13:19 |
A na miejscu tego wrzodu pojawi się białe nabrzmienie lub białoczerwonawa plama, wtedy zostanie pokazana kapłanowi.
|
Levi
|
FreSegon
|
13:19 |
et qu'il se manifestera, à la place où était l'ulcère, une tumeur blanche ou une tache d'un blanc rougeâtre, cet homme se montrera au sacrificateur.
|
Levi
|
SpaRV190
|
13:19 |
Y sucediere en el lugar de la apostema tumor blanco, ó mancha blanca embermejecida, será mostrado al sacerdote:
|
Levi
|
HunRUF
|
13:19 |
és a fekély helyén fehér daganat vagy rózsaszínű folt támad, mutassa meg magát a papnak.
|
Levi
|
DaOT1931
|
13:19 |
og der saa paa det Sted, som var betændt, kommer en hvid Hævelse eller en rødlighvid Plet, skal han lad sig syne af Præsten;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
13:19 |
Na long hap buk i stap long em i gat skin i go antap na i stap waitpela o liklik hap i waitpela tu na em i soim dispela long pris,
|
Levi
|
DaOT1871
|
13:19 |
og der bliver en hvid Hævelse paa samme Bylds Sted eller en hvid, skinnende Plet, som er rødagtig, da skal han beses af Præsten.
|
Levi
|
FreVulgG
|
13:19 |
et qu’il paraîtra une cicatrice blanche ou tirant sur le roux au lieu où était l’ulcère, on amènera cet homme au prêtre,
|
Levi
|
PolGdans
|
13:19 |
A na miejscu wrzodu onego uczyniłby się sadzel biały, albo blizna biała zaczerwieniała, tedy okazana będzie kapłanowi.
|
Levi
|
JapBungo
|
13:19 |
その瘍瘡の地方に白き腫おこり又は白くして微紅き光る處おこるありて之を祭司に見することあらんに
|
Levi
|
GerElb18
|
13:19 |
und es entsteht an der Stelle der Beule eine weiße Erhöhung oder ein weiß-rötlicher Flecken, so soll er sich dem Priester zeigen;
|