Levi
|
RWebster
|
13:20 |
And if, when the priest seeth it, behold, it is in sight lower than the skin, and the hair of it is turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
|
Levi
|
NHEBJE
|
13:20 |
and the priest shall examine it; and behold, if its appearance is lower than the skin, and its hair has turned white, then the priest shall pronounce him unclean. It is the plague of leprosy. It has broken out in the boil.
|
Levi
|
SPE
|
13:20 |
And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
|
Levi
|
ABP
|
13:20 |
then [3shall look 1the 2priest], and behold, if the appearance be deeper under the skin, and its hair turns into white, then [3shall declare him defiled 1the 2priest], for it is leprosy, [2in 3the 4lesion 1it broke out].
|
Levi
|
NHEBME
|
13:20 |
and the priest shall examine it; and behold, if its appearance is lower than the skin, and its hair has turned white, then the priest shall pronounce him unclean. It is the plague of leprosy. It has broken out in the boil.
|
Levi
|
Rotherha
|
13:20 |
And the priest shall take a view and lo! if the appearance thereof, is lower than the skin, and, the hair thereof, hath turned white, then shall the priest pronounce him unclean—the plague-spot of leprosy, it, is, in the boil, broken out.
|
Levi
|
LEB
|
13:20 |
And the priest shall examine it, and ⌞if⌟ its appearance is deeper than the skin and its hair has changed to white, then the priest shall declare him unclean—it is an infectious skin disease; it has broken out in the skin sore.
|
Levi
|
RNKJV
|
13:20 |
And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
|
Levi
|
Jubilee2
|
13:20 |
and the priest shall look, and if it appears to be lower than the skin and the hair thereof is turned white; the priest shall pronounce him unclean; it [is] a plague of leprosy broken out of the boil.
|
Levi
|
Webster
|
13:20 |
And if, when the priest seeth it, behold, it [is] in sight lower than the skin, and the hair of it [is] turned white; the priest shall pronounce him unclean: it [is] a plague of leprosy broken out of the boil.
|
Levi
|
Darby
|
13:20 |
and the priest shall look on it, and behold, it looketh deeper than the skin, and the hair thereof is turned white; then the priest shall pronounce him unclean: it is the sore of leprosy broken out in the boil.
|
Levi
|
ASV
|
13:20 |
and the priest shall look; and, behold, if the appearance thereof be lower than the skin, and the hair thereof be turned white, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy, it hath broken out in the boil.
|
Levi
|
LITV
|
13:20 |
And the priest shall look; and, behold, if its appearance is lower than the skin, and its hair has turned white, the priest shall pronounce him unclean; it is the plague of leprosy; it has broken out in a boil.
|
Levi
|
Geneva15
|
13:20 |
And when the Priest seeth it, if it appeare lower then the skinne, and the heare thereof bee changed into white, ye Priest then shall pronounce him vncleane: for it is a plague of leprosie, broken out in the bile.
|
Levi
|
CPDV
|
13:20 |
And when he will have seen the place of the leprosy lower than the rest of the flesh, and that the hair has turned white, he shall declare him contaminated. For the plague of leprosy has arisen from the ulcer.
|
Levi
|
BBE
|
13:20 |
And after looking at it, if it seems to go deeper than the skin, and the hair on it is turned white, then the priest will say that the man is unclean: it is the leper's disease, it has come out in the bad place.
|
Levi
|
DRC
|
13:20 |
And when he shall see the place of the leprosy lower than the other flesh, and the hair turned white: he shall declare him unclean, for the plague of leprosy is broken out in the ulcer.
|
Levi
|
GodsWord
|
13:20 |
The priest will examine it. If it looks deeper than the rest of the skin and its hair has turned white, the priest must declare the person unclean. An infectious skin disease has developed in the boil.
|
Levi
|
JPS
|
13:20 |
And the priest shall look; and, behold, if the appearance thereof be lower than the skin, and the hair thereof be turned white, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy, it hath broken out in the boil.
|
Levi
|
KJVPCE
|
13:20 |
And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
|
Levi
|
NETfree
|
13:20 |
The priest will then examine it, and if it appears to be deeper than the skin and its hair has turned white, then the priest is to pronounce the person unclean. It is a diseased infection that has broken out in the boil.
|
Levi
|
AB
|
13:20 |
then the priest shall look, and behold, if the appearance be beneath the skin, and its hair has changed to white, then the priest shall pronounce him unclean; because it is leprosy, it has broken out in the ulcer.
|
Levi
|
AFV2020
|
13:20 |
And if the priest sees it, and behold, it is in sight lower than the skin, and the hair of it has turned white, the priest shall pronounce him unclean. It is a plague of leprosy broken out in a boil.
|
Levi
|
NHEB
|
13:20 |
and the priest shall examine it; and behold, if its appearance is lower than the skin, and its hair has turned white, then the priest shall pronounce him unclean. It is the plague of leprosy. It has broken out in the boil.
|
Levi
|
NETtext
|
13:20 |
The priest will then examine it, and if it appears to be deeper than the skin and its hair has turned white, then the priest is to pronounce the person unclean. It is a diseased infection that has broken out in the boil.
|
Levi
|
UKJV
|
13:20 |
And if, when the priest sees it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
|
Levi
|
KJV
|
13:20 |
And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
|
Levi
|
KJVA
|
13:20 |
And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
|
Levi
|
AKJV
|
13:20 |
And if, when the priest sees it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
|
Levi
|
RLT
|
13:20 |
And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
|
Levi
|
MKJV
|
13:20 |
and if the priest sees it, and behold, it is in sight lower than the skin, and the hair of it has turned white, the priest shall pronounce him unclean. It is a plague of leprosy broken out in a boil.
|
Levi
|
YLT
|
13:20 |
and the priest hath seen, and lo, its appearance is lower than the skin, and its hair hath turned white, and the priest hath pronounced him unclean; it is a plague of leprosy--in an ulcer it hath broken out.
|
Levi
|
ACV
|
13:20 |
And the priest shall look, and, behold, if the appearance of it is deeper than the skin, and the hair of it has turned white, then the priest shall pronounce him unclean. It is a leprous disease; it has broken out in the boil.
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:20 |
E o sacerdote olhará; e se parecer estar mais baixa que sua pele, e seu pelo se houver tornado branco, o dará o sacerdote por impuro: é chaga de lepra que se originou na úlcera.
|
Levi
|
Mg1865
|
13:20 |
Ary raha zahan’ ny mpisorona izy, ka lalina noho ny hoditra no fijeriny azy, ary efa niova ho fotsy ny volony, dia hataon’ ny mpisorona hoe maloto izy: habokana efa mipoitra eo amin’ ny fery izany.
|
Levi
|
FinPR
|
13:20 |
Ja jos pappi tarkastaessaan huomaa, että se paikka näyttää muuta ihoa matalammalta ja että karvat siinä ovat muuttuneet valkoisiksi, julistakoon pappi hänet saastaiseksi; paiseeseen on puhjennut pitalitauti.
|
Levi
|
FinRK
|
13:20 |
Jos pappi huomaa, että sairas kohta näyttää muuta ihoa matalammalta ja että karvat ovat siinä muuttuneet valkoisiksi, pappi julistakoon sairaan saastaiseksi. Paiseeseen on puhjennut spitaali.
|
Levi
|
ChiSB
|
13:20 |
司祭查看他,若見患處似乎已深過皮膚,且毛已變白,就應聲明他是不潔的:這是由瘡轉成癩病的症象。
|
Levi
|
CopSahBi
|
13:20 |
ⲛⲧⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲟϣⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲡⲉⲥϩⲣⲃ ⲉϥⲑⲃⲃⲓⲏⲩ ⲉⲡϣⲁⲁⲣ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲉⲁⲡⲉϥϥⲱ ⲡⲱⲱⲛⲉ ⲁϥⲟⲩⲃⲁϣ ⲉⲣⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϫⲁϩⲙⲉϥ ϫⲉ ⲟⲩⲥⲱⲃϩ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡϩⲉⲗⲕⲟⲥ ⲛⲧⲁϥⲡⲓⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲱⲱϥ
|
Levi
|
ChiUns
|
13:20 |
祭司要察看,若现象洼于皮,其上的毛也变白了,就要定他为不洁净,是大痲疯的灾病发在疮中。
|
Levi
|
BulVeren
|
13:20 |
И свещеникът да прегледа, и ето, ако изглежда да е по-дълбоко от кожата и космите му са побелели, тогава свещеникът да го обяви за нечист; това е рана от проказа, която е избухнала в цирея.
|
Levi
|
AraSVD
|
13:20 |
فَإِنْ رَأَى ٱلْكَاهِنُ وَإِذَا مَنْظَرُهَا أَعْمَقُ مِنَ ٱلْجِلْدِ وَقَدِ ٱبْيَضَّ شَعْرُهَا، يَحْكُمُ ٱلْكَاهِنُ بِنَجَاسَتِهِ. إِنَّهَا ضَرْبَةُ بَرَصٍ أَفْرَخَتْ فِي ٱلدُّمَّلَةِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
13:20 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
13:20 |
Kaj la pastro rigardos, kaj se li vidos, ke ĝi aspektas pli profunda ol la haŭto kaj ĝiaj haroj fariĝis blankaj, tiam la pastro deklaros lin malpura: ĝi estas infektaĵo de lepro, ĝi ekfloris en la absceso.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
13:20 |
และปุโรหิตจะตรวจดู ดูเถิด ถ้าที่เป็นนั้นลึกกว่าผิวหนัง และขนที่บริเวณนั้นเปลี่ยนเป็นสีขาว ให้ปุโรหิตประกาศว่าเขาเป็นมลทิน โรคนั้นเป็นโรคเรื้อน มันพุขึ้นมาที่แผลฝี
|
Levi
|
OSHB
|
13:20 |
וְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה מַרְאֶ֨הָ֙ שָׁפָ֣ל מִן־הָע֔וֹר וּשְׂעָרָ֖הּ הָפַ֣ךְ לָבָ֑ן וְטִמְּא֧וֹ הַכֹּהֵ֛ן נֶֽגַע־צָרַ֥עַת הִ֖וא בַּשְּׁחִ֥ין פָּרָֽחָה׃
|
Levi
|
SPMT
|
13:20 |
וראה הכהן והנה מראה שפל מן העור ושערה הפך לבן וטמאו הכהן נגע צרעת הוא בשחין פרחה
|
Levi
|
BurJudso
|
13:20 |
အရေအောက်၌ စွဲဟန်ရှိ၍ အမွေးဖြူလျှင်၊ ထိုသူသည် မစင်ကြယ်ဟု ယဇ်ပုရောဟိတ် စီရင်ရမည်။ အနာစိမ်းထဲက ထွက်သော နူနာဖြစ်၏။-
|
Levi
|
FarTPV
|
13:20 |
کاهن باید او را معاینه کند و اگر لکه عمیقتر از سطح پوست بوده و موهایش سفید شده باشد، آنگاه کاهن باید او را ناپاک اعلام کند. مرض او جذام است و از همان دمل پیدا شده است.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
13:20 |
Agar wuh us kā muāynā karke dekhe ki muta'assirā jagah jild ke andar dhaṅsī huī hai aur us ke bāl safed ho gae haiṅ to wuh marīz ko nāpāk qarār de. Kyoṅki is kā matlab hai ki jahāṅ pahle phoṛā thā wahāṅ wabāī jildī bīmārī paidā ho gaī hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
13:20 |
och prästen ska se på honom. Om denne finner att stället är lägre än den övriga huden och att håret på det har vitnat, då ska han förklara honom oren, för han är angripen av spetälska som har brutit ut där bölden var.
|
Levi
|
GerSch
|
13:20 |
Sieht aber der Priester, daß es tieferliegend erscheint als die übrige Haut und daß das Haar weiß geworden ist, so soll er ihn für unrein erklären; denn es ist ein Aussatzmal in dem Geschwür ausgebrochen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
13:20 |
At titingnan ng saserdote; at, narito, kung makitang tila impis kaysa balat, at ang balahibo niyaon ay tila pumuti, ay ipakikilala ng saserdote na karumaldumal: salot na ketong yaon; lumitaw sa bukol.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
13:20 |
Jos pappi tutkiessaan huomaa, että paikka näyttää muuta ihoa matalammalta ja että karvat siinä ovat muuttuneet valkoisiksi, julistakoon hänet saastaiseksi. Paiseeseen on puhjennut spitaali.
|
Levi
|
Dari
|
13:20 |
کاهن باید او را معاینه کند و اگر داغ عمیق تر از سطح پوست بوده موهایش سفید شده باشد، آنگاه کاهن باید او را نجس اعلام کند. مرض او جذام است و از همان دُمَل پیدا شده است.
|
Levi
|
SomKQA
|
13:20 |
Oo wadaadku waa inuu fiiriyaa, oo bal eeg, haddii muuqashadeedu hoos u sii dhaafsiisan tahay dubka sare oo meeshaas timaheeduna ay caddaadeen, markaas wadaadku waa inuu yidhaahdaa, Ninkanu waa nijaasaysan yahay, waayo, taasu waa cudurkii baraska oo soo baxay.
|
Levi
|
NorSMB
|
13:20 |
Presten skal sjå honom yver, og dersom flekken synest vera lågare enn skinnet, og håri på honom hev kvitna, so skal han segja mannen urein; for då hev det vore spillsykja som braut ut i verken.
|
Levi
|
Alb
|
13:20 |
Prifti do ta ekzaminojë; në qoftë se njolla duket më e thellë se lëkura dhe qimja e saj është bërë e bardhë, prifti do ta shpallë atë të papastër; është plagë lebre që ka shpërthyer në ulcerë.
|
Levi
|
KorHKJV
|
13:20 |
제사장이 그것을 보니, 보라, 그것이 보기에 피부보다 얕고 그것의 털이 희게 되었으면 제사장은 그를 부정하다고 선언할지니라. 그것은 부스럼에서 생긴 나병이니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
13:20 |
Ако свештеник види да је на очи нижа од остале коже и длака на њој побијељела, прогласиће га свештеник да је нечист, губа је, изашла је из чира.
|
Levi
|
Wycliffe
|
13:20 |
and whanne the preest seeth the place of lepre lowere than the tother fleisch, and the heeris turned in to whijtnesse, the preest schal defoule hym ; for the wounde of lepre is bred in the botche.
|
Levi
|
Mal1910
|
13:20 |
പുരോഹിതൻ അതു നോക്കേണം; അതു ത്വക്കിനെക്കാൾ കുഴിഞ്ഞതും അതിലെ രോമം വെളുത്തതുമായി കണ്ടാൽ പുരോഹിതൻ അവനെ അശുദ്ധനെന്നു വിധിക്കേണം; അതു പരുവിൽനിന്നുണ്ടായ കുഷ്ഠരോഗം.
|
Levi
|
KorRV
|
13:20 |
그는 진찰하여 피부보다 얕고 그 털이 희면 그를 부정하다 진단할지니 이는 종기로 된 문둥병의 환처임이니라
|
Levi
|
Azeri
|
13:20 |
کاهئن لکهيه باخسين. اگر دَرئدن درئن گؤرونسه و اوستوندهکي توکلر آغارميش اولسا، کاهئن او آدامي نجئس اعلان اتسئن. بو چئبانلا باشلانان جوزامدير.
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:20 |
När Presten ser, at det rummet är lägre än den andra huden, och håret är förwandladt til hwitnad, så skall han döma honom oren; ty det är wisserliga wordet en spitelsko sårnad af den böldene.
|
Levi
|
KLV
|
13:20 |
je the lalDan vumwI' DIchDaq examine 'oH; je yIlegh, chugh its appearance ghaH lower than the Dir, je its jIb ghajtaH tlhe'ta' chIS, vaj the lalDan vumwI' DIchDaq pronounce ghaH Say'Ha'. 'oH ghaH the rop'a' vo' leprosy. 'oH ghajtaH ghorta' pa' Daq the boil.
|
Levi
|
ItaDio
|
13:20 |
E se, riguardandolo il sacerdote, ecco, quella apparisce più bassa che la pelle, e il pelo di essa ha mutato colore, ed è divenuto bianco; dichiari colui immondo; è piaga di lebbra, la quale è germogliata nell’ulcera.
|
Levi
|
RusSynod
|
13:20 |
священник осмотрит его, и если оно окажется ниже кожи, и волос его изменился в белый, то священник объявит его нечистым: это язва проказы, она расцвела на нарыве;
|
Levi
|
CSlEliza
|
13:20 |
и узрит жрец, и се, взор нижае кожи, и влас его изменися в бело, и осквернит его жрец, яко блеск прокажения есть, на болячке процвете.
|
Levi
|
ABPGRK
|
13:20 |
και όψεται ο ιερεύς και ιδού η όψις ταπεινοτέρα του δέρματος και η θριξ αυτής μετέβαλεν εις λευκήν και μιανεί αυτόν ο ιερεύς ότι λέπρα εστίν εν τω έλκει εξήνθησεν
|
Levi
|
FreBBB
|
13:20 |
Et si le sacrificateur constate que la tache paraît plus enfoncée que la peau, et que le poil y est devenu blanc, il le déclarera souillé ; c'est de la lèpre ; elle a poussé dans l'abcès.
|
Levi
|
LinVB
|
13:20 |
Nganga Nzambe atala ye malamu : soko litono lyango likomi kolia lomposo, mpe nsuki ekomi mpe-mbe, nganga Nzambe atanga ye moto mbindo : ezali bokono lokola maba, litono likomi kobima mbuma.
|
Levi
|
HunIMIT
|
13:20 |
És megnézi a pap és íme, színe alacsonyabb a bőrnél és szőre átváltozott fehérré, akkor tisztátalannak jelentse ki a pap, poklos sérelem az, a fekélyben fakadt.
|
Levi
|
ChiUnL
|
13:20 |
祭司察之、若其狀深入膚際、其毫變白、則謂其不潔、是乃癩疾、由瘡而成、
|
Levi
|
VietNVB
|
13:20 |
Thầy tế lễ sẽ khám, và nếu thấy chỗ đó lõm xuống sâu hơn mặt da và lông đã hóa trắng, thầy tế lễ sẽ tuyên bố người ấy không tinh sạch, vì chứng phung đã phát ra tại chỗ trước có mụt nhọt.
|
Levi
|
LXX
|
13:20 |
καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ ἡ ὄψις ταπεινοτέρα τοῦ δέρματος καὶ ἡ θρὶξ αὐτῆς μετέβαλεν εἰς λευκήν καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς λέπρα ἐστίν ἐν τῷ ἕλκει ἐξήνθησεν
|
Levi
|
CebPinad
|
13:20 |
ug ang sacerdote magahiling niini , ug, ania karon, kong ang panagway niini anaa sa ubos sa iyang panit, ug ang iyang balhibo miputi, nan ang sacerdote magapahibalo nga mahugaw siya: kini mao ang sakit nga sanla nga nagagikan sa hubag.
|
Levi
|
RomCor
|
13:20 |
Preotul să-l cerceteze. Dacă pata pare mai adâncă decât pielea şi dacă părul s-a făcut alb, preotul să-l declare necurat: este o rană de lepră, care a dat în bubă.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
13:20 |
Samworo ahpw pahn kasawih, oh ma mwahio loaldi ni kilio, oh ma wunen wasao poh pwetepwetala, e pahn nda me aramaso saminlahr. Pwe soumwahu tokutok me tepidahr ni mpwoso.
|
Levi
|
HunUj
|
13:20 |
Ha úgy látja a pap, hogy a felülete mélyebben van a bőrnél, a szőre pedig fehérré változott, akkor mondja ki a pap, hogy tisztátalan. Poklos kiütés az, amely a fekélyből fejlődött ki.
|
Levi
|
GerZurch
|
13:20 |
Sieht dann der Priester, dass die Stelle tiefer erscheint als die (übrige) Haut und dass das Haar darauf weiss geworden ist, so soll ihn der Priester für unrein erklären; es ist ein Mal von Aussatz, der in dem Geschwür ausgebrochen ist.
|
Levi
|
GerTafel
|
13:20 |
Und sieht der Priester, und siehe, es ist niedriger anzusehen als die Haut, und das Haar ist in Weiß verwandelt, so erkläre ihn der Priester für unrein; denn das Aussatzmal ist an dem Geschwür ausgebrochen.
|
Levi
|
RusMakar
|
13:20 |
Священникъ осмотритъ, и если оно кажется ниже кожи, и волосъ его обратился въ бјлой: то священникъ объявитъ его нечистымъ. Это болячка проказы, она открылась на нарывј.
|
Levi
|
PorAR
|
13:20 |
e este a examinará; se ela parecer mais profunda que a pele, e o pêlo se tiver tornado branco, o sacerdote declarará imundo o homem; é praga de lepra, que brotou na úlcera.
|
Levi
|
DutSVVA
|
13:20 |
Indiën de priester merken zal, dat, ziet, haar aanzien lager is dan het vel, en derzelver haar in wit veranderd is, zo zal de priester hem onrein verklaren; het is de plaag der melaatsheid, zij is door de zweer uitgebot.
|
Levi
|
FarOPV
|
13:20 |
و کاهن آن را ملاحظه نماید و اگراز پوست گودتر بنماید و موی آن سفید شده، پس کاهن به نجاست او حکم دهد. این بلای برص است که از دمل درآمده است.
|
Levi
|
Ndebele
|
13:20 |
Uba umpristi ezabona ukuthi, khangela, ukubonakala kwakho kutshone kulesikhumba, loboya bakho sebuphenduke baba mhlophe, umpristi uzakutsho ukuthi ungcolile; kuyisifo sobulephero, siphume ethunjeni.
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:20 |
E o sacerdote olhará; e se parecer estar mais baixa que sua pele, e seu pelo se houver tornado branco, o dará o sacerdote por impuro: é chaga de lepra que se originou na úlcera.
|
Levi
|
Norsk
|
13:20 |
Og når presten ser på ham og finner at stedet ser dypere ut enn huden ellers, og at hårene på det er blitt hvite, da skal presten si ham uren; det er spedalskhet som er brutt ut i bylden.
|
Levi
|
SloChras
|
13:20 |
in duhovnik ga ogleda, in glej, vidi se to globočje nego koža in kosmatina se je ondi pobelila: tedaj naj ga duhovnik proglasi za nečistega; bolezen gob je, v uljesu so nastale.
|
Levi
|
Northern
|
13:20 |
Kahin ləkəyə baxsın, üstündəki tükləri ağarıb dəridən dərin görünsə, kahin o adamı murdar elan etsin. Bu, çibanla başlanan cüzamdır.
|
Levi
|
GerElb19
|
13:20 |
und besieht ihn der Priester, und siehe, der Flecken erscheint niedriger als die Haut, und sein Haar hat sich in weiß verwandelt, so soll der Priester ihn für unrein erklären; es ist das Übel des Aussatzes, er ist in der Beule ausgebrochen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
13:20 |
Un priesteris redzēs, un raugi, ja viņa rādās dziļāka nekā tā āda, un kad viņas mati tapuši balti, tad priesterim viņu būs atzīt par nešķīstu; tie ir spitāļi, caur to augoni tie ir izsitušies.
|
Levi
|
PorAlmei
|
13:20 |
E o sacerdote examinará, e eis que, se ella parece mais funda do que a pelle, e o seu pello se tornou branco, o sacerdote o declarará por immundo: praga da lepra é; pela apostema brotou.
|
Levi
|
ChiUn
|
13:20 |
祭司要察看,若現象窪於皮,其上的毛也變白了,就要定他為不潔淨,是大痲瘋的災病發在瘡中。
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:20 |
När Presten ser, att det rummet är lägre än den andra huden, och håret är förvandladt till hvitnad, så skall han döma honom oren; ty det är visserliga vordet en spitelskosårnad af den böldene.
|
Levi
|
SPVar
|
13:20 |
וראה הכהן והנה מראהו שפל מן העור ושערה הפך לבן וטמאו הכהן נגע צרעת היא בשחין פרחה
|
Levi
|
FreKhan
|
13:20 |
Si le pontife observe qu’elle paraît plus basse que la peau et que le poil y est devenu blanc, le pontife déclarera l’homme impur: c’est une plaie de lèpre, qui s’est développée sur l’ulcère.
|
Levi
|
FrePGR
|
13:20 |
Si l'examen du Prêtre constate l'apparition d'une dépression qui est au-dessous du niveau de la peau et où le poil a blanchi, le Prêtre le déclarera impur : c'est une atteinte de la lèpre qui a éclaté en ulcère.
|
Levi
|
PorCap
|
13:20 |
Este examinará e, verificando que o tumor se apresenta mais fundo do que a pele e que o pêlo se tornou branco, o sacerdote declarará esse homem impuro: é uma chaga de lepra que se desenvolveu sobre a úlcera.
|
Levi
|
JapKougo
|
13:20 |
祭司はこれを見て、もし皮よりも低く見え、その毛が白く変っていれば、祭司はその人を汚れた者としなければならない。それは腫物に起ったらい病の患部だからである。
|
Levi
|
GerTextb
|
13:20 |
Wenn dann der Priester wahrnimmt, daß er niedriger aussieht, als die Haut, und daß die Haare daran weiß geworden sind, so erkläre ihn der Priester für unrein; es ist wirklicher Aussatz, der in dem Geschwür ausgebrochen ist.
|
Levi
|
Kapingam
|
13:20 |
Tangada hai-mee-dabu ga-hagadina a-mee, gei di gowaa deelaa le e-pogo i-nia gowaa ala i-golo, gei nia ngaahulu ala i-di gowaa le e-kene, gei mee gaa-hai bolo tangada deelaa e-milimilia. Ma di magi genegene dela ne-daamada i-di magibuu.
|
Levi
|
SpaPlate
|
13:20 |
El sacerdote lo examinará, y si la mancha parece más hundida que la piel, y su pelo se ha vuelto blanco, lo declarará impuro. Es llaga de lepra que se ha producido en la úlcera.
|
Levi
|
WLC
|
13:20 |
וְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה מַרְאֶ֙הָ֙ שָׁפָ֣ל מִן־הָע֔וֹר וּשְׂעָרָ֖הּ הָפַ֣ךְ לָבָ֑ן וְטִמְּא֧וֹ הַכֹּהֵ֛ן נֶֽגַע־צָרַ֥עַת הִ֖וא בַּשְּׁחִ֥ין פָּרָֽחָה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
13:20 |
Šis, jei rastų tariamų raupsų vietą, lyginant su kita oda, įdubusią ir plaukus pabalusius, paskelbs jį nešvariu, nes votyje atsirado raupsų liga.
|
Levi
|
Bela
|
13:20 |
сьвятар агледзіць яго, і калі яна будзе ніжэй скуры, і валасы яго зьмяніліся на белыя, дык сьвятар абвесьціць яго нячыстым: гэта струпля праказы, яна распусьцілася на пухіры;
|
Levi
|
GerBoLut
|
13:20 |
Wenn dann der Priester siehet, daß das Ansehen tiefer ist denn die andere Haut und das Haar in Weift verwandelt; so soil er ihn unrein urteilen; denn es ist gewift ein Aussatzmal aus der Druse worden.
|
Levi
|
FinPR92
|
13:20 |
Pappi tarkastakoon hänet, ja jos sairas kohta ulottuu ihon pintaa syvemmälle ja ihokarvat ovat siinä muuttuneet valkoisiksi, papin on julistettava sairas saastaiseksi; paiseen kohtaan on puhjennut spitaali.
|
Levi
|
SpaRV186
|
13:20 |
Y el sacerdote mirará, y si pareciere estar más baja que su tez, y su pelo se hubiere vuelto blanco, el sacerdote le dará por inmundo: llaga de lepra es, que reverdeció en la apostema.
|
Levi
|
NlCanisi
|
13:20 |
Bemerkt de priester, dat deze vlek opvallend dieper ligt dan de huid, en dat het haar daarop wit is, dan moet de priester hem voor onrein verklaren; het is melaatsheid, die in de zweer is uitgebroken.
|
Levi
|
GerNeUe
|
13:20 |
Der Priester soll es untersuchen. Erscheint der Fleck tiefer als die übrige Haut und sind die Haare dort weiß geworden, soll der Priester ihn für unrein erklären. Es ist ein Aussatzmal, das sich in dem Geschwür gebildet hat.
|
Levi
|
UrduGeo
|
13:20 |
اگر وہ اُس کا معائنہ کر کے دیکھے کہ متاثرہ جگہ جِلد کے اندر دھنسی ہوئی ہے اور اُس کے بال سفید ہو گئے ہیں تو وہ مریض کو ناپاک قرار دے۔ کیونکہ اِس کا مطلب ہے کہ جہاں پہلے پھوڑا تھا وہاں وبائی جِلدی بیماری پیدا ہو گئی ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
13:20 |
فَإِنْ وَجَدَ الْكَاهِنُ أَنَّ مَوْضِعَ الدَّاءِ غَائِرٌ عَنْ سَطْحِ بَاقِي الْجِلْدِ، وَقَدِ ابْيَضَّ الشَّعْرُ فِيهِ، يُعْلِنُ نَجَاسَتَهُ، لأَنَّهُ دَاءُ بَرَصٍ أَفْرَخَ فِي الدُّمَّلِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
13:20 |
祭司要察看;如果发现有深透皮肤的现象,上面的毛也变白了,祭司就要宣布他为不洁净;这就是在疮中发作出来的痲风病。
|
Levi
|
ItaRive
|
13:20 |
Il sacerdote l’esaminerà; e se vedrà che la macchia apparisce più profonda della pelle e che il pelo n’è diventato bianco, il sacerdote lo dichiarerà impuro; è piaga di lebbra che è scoppiata nell’ulcera.
|
Levi
|
Afr1953
|
13:20 |
As die priester sien dat dit dieper lyk as die vel, en die hare daarvan wit geword het, dan moet die priester hom onrein verklaar; dit is 'n plaag van melaatsheid, dit het in die sweer uitgebreek.
|
Levi
|
RusSynod
|
13:20 |
Священник осмотрит его, и если оно окажется ниже кожи и волос его изменился в белый, то священник объявит его нечистым. Это язва проказы, она расцвела на нарыве;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
13:20 |
अगर वह उसका मुआयना करके देखे कि मुतअस्सिरा जगह जिल्द के अंदर धँसी हुई है और उसके बाल सफ़ेद हो गए हैं तो वह मरीज़ को नापाक क़रार दे। क्योंकि इसका मतलब है कि जहाँ पहले फोड़ा था वहाँ वबाई जिल्दी बीमारी पैदा हो गई है।
|
Levi
|
TurNTB
|
13:20 |
Kâhin hastaya bakacak, görünen yara derine inmiş, üzerindeki kıllar ağarmışsa, kişiyi kirli ilan edecektir. Çıbanda baş gösteren bir deri hastalığıdır bu.
|
Levi
|
DutSVV
|
13:20 |
Indien de priester merken zal, dat, ziet, haar aanzien lager is dan het vel, en derzelver haar in wit veranderd is, zo zal de priester hem onrein verklaren; het is de plaag der melaatsheid, zij is door de zweer uitgebot.
|
Levi
|
HunKNB
|
13:20 |
Ha az azt látja, hogy a kiütés helye mélyebb a többi húsnál, s a szőr fehérré változott, ítélje tisztátalannak, mert leprás kiütés támadt a fekélyen.
|
Levi
|
Maori
|
13:20 |
A ki te mea, i te tirohanga a te tohunga, na kei raro iho i te kiri, ki te titiro atu, a kua puta ke, kua ma te huruhuru o reira; katahi ka mea te tohunga, he poke ia, he panga mai tena no te repera: e tupu ana i runga i te whewhe.
|
Levi
|
HunKar
|
13:20 |
És ha látja a pap, hogy íme annak felülete alább esik a bőrnél, és a szőre fehérré változott: akkor ítélje azt a pap tisztátalannak; poklos fakadék az, a mi a kelevényben fakadt.
|
Levi
|
Viet
|
13:20 |
thầy tế lễ khám cho; nếu cái đém hủng sâu hơn da, và nếu lông trở thành trắng, thì thầy tế lễ phải định người là ô uế; ấy là một vít phung đã lở trong mụt chốc vậy.
|
Levi
|
Kekchi
|
13:20 |
Laj tij ta̱ril lix ra ut cui cham xsaˈ ut sak chic li rismal chiru lix ra, laj tij tixye nak muxbil ru li yaj. Xsukˈi saklep li xox li qui-el chirix.
|
Levi
|
Swe1917
|
13:20 |
Om då prästen, när han beser honom, finner att stället visar sig lägre än den övriga huden, och att håret därpå har vitnat, så skall prästen förklara honom oren; ty då är han angripen av spetälska, som har brutit ut där bulnaden var.
|
Levi
|
SP
|
13:20 |
וראה הכהן והנה מראהו שפל מן העור ושערה הפך לבן וטמאו הכהן נגע צרעת היא בשחין פרחה
|
Levi
|
CroSaric
|
13:20 |
Neka ga svećenik pregleda. Pronađe li da je tu koža udubljenija a dlaka pobijeljela, neka ga svećenik proglasi nečistim - to je onda guba što je izbila u čiru.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
13:20 |
Tư tế sẽ khám : nếu đốm ấy xem ra ăn sâu vào da và lông đã chuyển sang màu trắng, thì tư tế sẽ tuyên bố người ấy là ô uế : đó là một vết thương bệnh phong đã loang ra chỗ cái ung.
|
Levi
|
FreBDM17
|
13:20 |
Le Sacrificateur donc la regardera, et s’il aperçoit qu’à la voir elle soit plus enfoncée que la peau, et que son poil soit devenu blanc, alors le Sacrificateur le jugera souillé ; c’est une plaie de lèpre, la lèpre a boutonné dans l’ulcère.
|
Levi
|
FreLXX
|
13:20 |
Le prêtre observera, et s'il voit que la plaie a creusé au-dessous de la peau et que les poils sont devenus blancs, il déclarera l'homme impur ; c'est la lèpre, elle s'est formée dans l'ulcère.
|
Levi
|
Aleppo
|
13:20 |
וראה הכהן והנה מראה שפל מן העור ושערה הפך לבן—וטמאו הכהן נגע צרעת הוא בשחין פרחה
|
Levi
|
MapM
|
13:20 |
וְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה מַרְאֶ֙הָ֙ שָׁפָ֣ל מִן־הָע֔וֹר וּשְׂעָרָ֖הּ הָפַ֣ךְ לָבָ֑ן וְטִמְּא֧וֹ הַכֹּהֵ֛ן נֶֽגַע־צָרַ֥עַת הִ֖וא בַּשְּׁחִ֥ין פָּרָֽחָה׃
|
Levi
|
HebModer
|
13:20 |
וראה הכהן והנה מראה שפל מן העור ושערה הפך לבן וטמאו הכהן נגע צרעת היא בשחין פרחה׃
|
Levi
|
Kaz
|
13:20 |
Діни қызметкер адамды қарап шықсын. Егер шиқанның орнына шыққан нәрсе теріден ойық орналасқан болып көрінсе және ондағы түк ағарып кеткен болса, діни қызметкер адамды таза емес деп жариялауы керек. Бұл — шиқанның орнында пайда болған жұқпалы тері ауруы.
|
Levi
|
FreJND
|
13:20 |
et le sacrificateur la verra : et voici, elle paraît plus enfoncée que la peau, et son poil est devenu blanc ; alors le sacrificateur le déclarera impur : c’est une plaie de lèpre, elle a fait éruption dans l’ulcère.
|
Levi
|
GerGruen
|
13:20 |
Und sieht der Priester, daß die Gestalt des Fleckes tiefer als die Haut ist, und ist daran sein Haar weiß geworden, dann erkläre ihn der Priester für unrein! Aussatzschaden ist es, im Geschwür ausgebrochen.
|
Levi
|
SloKJV
|
13:20 |
in če bo, ko jo duhovnik pregleda, na videz nižja od kože in bo njena dlaka spremenjena v belo, ga bo duhovnik proglasil za nečistega. To je nadloga gobavosti, ki je izbruhnila iz razjede.
|
Levi
|
Haitian
|
13:20 |
Prèt la va egzaminen l'. Si bouton an gen lè yon ti jan pi fon pase rès po a, epi si pwal ki ladan l' yo vin tou blan, prèt la va fè konnen moun lan pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye. Se yon move maladi po k'ap parèt sou mak apse a.
|
Levi
|
FinBibli
|
13:20 |
Koska pappi näkee sen paikan matalammaksi muuta ihoa, ja karvat ovat muuttuneet valkiaksi, niin papin pitää hänen tuomitseman saastaiseksi; sillä siitä paisumasta on spitali tullut.
|
Levi
|
Geez
|
13:20 |
ወናሁ ፡ እኪት ፡ ይእቲ ፡ እምነ ፡ ማእሱ ፡ ወሥዕርታኒ ፡ ተወለጠ ፡ ወጻዕደወ ፡ ወያረኵሶ ፡ ካህን ፡ እስመ ፡ ሕብረ ፡ ለምጽ ፡ ይእቲ ፡ ወውስተ ፡ ርሜት ፡ ወፅአት ።
|
Levi
|
SpaRV
|
13:20 |
Y el sacerdote mirará; y si pareciere estar más baja que su piel, y su pelo se hubiere vuelto blanco, darálo el sacerdote por inmundo: es llaga de lepra que se originó en la apostema.
|
Levi
|
WelBeibl
|
13:20 |
Rhaid i'r offeiriad archwilio'r briw. Os ydy'r drwg i'w weld yn ddyfnach na'r croen, a'r blew lle mae'r drwg wedi troi'n wyn, rhaid i'r offeiriad ddatgan fod y person hwnnw yn aflan. Mae'n glefyd heintus sydd wedi torri allan ble roedd y chwydd gwreiddiol.
|
Levi
|
GerMenge
|
13:20 |
Wenn dieser ihn dann untersucht und dabei findet, daß die Stelle tiefer liegend erscheint als die sie umgebende Haut und daß die Haare darauf weiß geworden sind, so soll der Priester ihn für unrein erklären: es ist wirklicher Aussatz, der in dem Geschwür zum Ausbruch gekommen ist.
|
Levi
|
GreVamva
|
13:20 |
και θέλει θεωρήσει ο ιερεύς, και ιδού, εάν φαίνηται βαθύτερον του δέρματος και η θριξ αυτού μετεβλήθη εις λευκήν, θέλει κρίνει αυτόν ο ιερεύς ακάθαρτον· είναι πληγή λέπρας, ήτις εξήνθησεν εις το έλκος.
|
Levi
|
UkrOgien
|
13:20 |
І огляне священик, а ось — вигляд її нижчий від шкури, а волосся її перемінилося на біле, то священик визнає її за нечисту, — болячка прокази вона, вона кинулась на гнояку́.
|
Levi
|
FreCramp
|
13:20 |
Le prêtre l'examinera. Si la tache paraît plus enfoncée que la peau, et que le poil y soit devenu blanc, le prêtre le déclarera impur : c'est une plaie de lèpre qui a fait éruption dans l'ulcère.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
13:20 |
Ако свештеник види да је на очи нижа од остале коже и длака на њој побелела, прогласиће га свештеник да је нечист, губа је, изашла је из чира.
|
Levi
|
PolUGdan
|
13:20 |
I kapłan obejrzy ją, a jeśli z wyglądu jest głębsza niż skóra i włosy na niej zbielały, kapłan uzna go za nieczystego. Jest to plaga trądu, która rozwinęła się na wrzodzie.
|
Levi
|
FreSegon
|
13:20 |
Le sacrificateur l'examinera. Si la tache paraît plus enfoncée que la peau, et que le poil soit devenu blanc, le sacrificateur le déclarera impur: c'est une plaie de lèpre, qui a fait éruption dans l'ulcère.
|
Levi
|
SpaRV190
|
13:20 |
Y el sacerdote mirará; y si pareciere estar más baja que su piel, y su pelo se hubiere vuelto blanco, darálo el sacerdote por inmundo: es llaga de lepra que se originó en la apostema.
|
Levi
|
HunRUF
|
13:20 |
Ha úgy látja a pap, hogy a felülete mélyebben van a bőrnél, a szőre pedig kifehéredett, akkor mondja ki a pap, hogy tisztátalan. Poklos kiütés az, amely a fekélyből fejlődött ki.
|
Levi
|
DaOT1931
|
13:20 |
og hvis Præsten finder, at Stedet ser ud til at ligge dybere end Huden udenom og Haarene derpaa er blevet hvide, skal Præsten erklære ham for uren; det er Spedalskhed, der er brudt frem efter Betændelsen.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
13:20 |
Na sapos, taim pris i lukim dispela, harim, dispela i luk olsem em i stap daunbilo long arapela skin na gras i stap long em i kamap waitpela, pris i mas tokaut long dispela man i no klin. Dispela em i sik lepra i kamap long buk.
|
Levi
|
DaOT1871
|
13:20 |
Og naar Præsten beser ham, og se, den er at se til dybere end den anden Hud, og Haaret derpaa er forandret til hvidt, da skal Præsten dømme ham uren; det er Spedalskheds Plage, der blomstrer i Bylden.
|
Levi
|
FreVulgG
|
13:20 |
qui, voyant que l’endroit de la lèpre est plus enfoncé que le reste de la chair et que le poil s’est changé et est devenu blanc, le déclarera impur ; car c’est la (une) plaie de la lèpre qui s’est formée dans l’ulcère.
|
Levi
|
PolGdans
|
13:20 |
A widząc kapłan, że na wejrzeniu głębsza jest, niż inna skóra, i włosy by jej pobielały, za nieczystego osądzi go kapłan; zaraza trądu jest, z wrzodu wyrosła.
|
Levi
|
JapBungo
|
13:20 |
祭司これを視るに皮よりも卑く見てその毛白くなりをらば祭司その人を汚たる者となすべし其は瘍瘡より起りし癩病の患處たるなり
|
Levi
|
GerElb18
|
13:20 |
und besieht ihn der Priester, und siehe, der Flecken erscheint niedriger als die Haut, und sein Haar hat sich in weiß verwandelt, so soll der Priester ihn für unrein erklären; es ist das Übel des Aussatzes, er ist in der Beule ausgebrochen.
|