Levi
|
RWebster
|
13:21 |
But if the priest shall look on it, and, behold, there are no white hairs in it, and if it is not lower than the skin, but somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
|
Levi
|
NHEBJE
|
13:21 |
But if the priest examines it, and behold, there are no white hairs in it, and it isn't deeper than the skin, but is dim, then the priest shall isolate him seven days.
|
Levi
|
SPE
|
13:21 |
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
|
Levi
|
ABP
|
13:21 |
But if [3should look at 4him 1the 2priest], and behold, there is no [3on 4it 2hair 1white], and [2deep 1it should not be] under the skin of the flesh, and it should be faint, then [3shall separate 4him 1the 2priest] seven days.
|
Levi
|
NHEBME
|
13:21 |
But if the priest examines it, and behold, there are no white hairs in it, and it isn't deeper than the skin, but is dim, then the priest shall isolate him seven days.
|
Levi
|
Rotherha
|
13:21 |
But, if the priest shall view it and lo! there is no white hair therein, and it is not deeper than the skin, and, in itself, is faint, then shall the priest shut him up seven days;
|
Levi
|
LEB
|
13:21 |
And if the priest examines it and ⌞if⌟ there is no white hair in it and it is not deeper than the skin and it is faded, then the priest shall confine him for seven days.
|
Levi
|
RNKJV
|
13:21 |
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
|
Levi
|
Jubilee2
|
13:21 |
But if the priest considers it and there appear to be no white hairs in it and it [is not lower than the skin, but somewhat dark, then the priest shall shut him up seven days;
|
Levi
|
Webster
|
13:21 |
But if the priest shall look on it, and behold, [there are] no white hairs in it, and [if] it [is] not lower than the skin, but somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
|
Levi
|
Darby
|
13:21 |
But if the priest look on it, and behold, there are no white hairs therein, and it is not deeper than the skin, and is pale, the priest shall shut him up seven days;
|
Levi
|
ASV
|
13:21 |
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and it be not lower than the skin, but be dim; then the priest shall shut him up seven days:
|
Levi
|
LITV
|
13:21 |
But if the priest looks at it,; and, behold, there is no white hair in it, and it is not lower than the skin, and has become dim, then the priest shall shut him up seven days.
|
Levi
|
Geneva15
|
13:21 |
But if the Priest looke on it, and there be no white heares therein, and if it bee not lower then the skin, but be darker, then the Priest shall shut him vp seuen dayes.
|
Levi
|
CPDV
|
13:21 |
But if the hair is of the usual color, and the scar is somewhat obscure and is not lower than the nearby flesh, he shall seclude him for seven days.
|
Levi
|
BBE
|
13:21 |
But if, after looking at it, he sees that there are no white hairs on it, and it is not deeper than the skin, and it is not very bright, then let the priest keep him shut up for seven days:
|
Levi
|
DRC
|
13:21 |
But if the hair be of the former colour, and the scar somewhat obscure, and be not lower than the flesh that is near it: he shall shut him up seven days.
|
Levi
|
GodsWord
|
13:21 |
But if the priest examines the affected area and the hair in it is not white or the affected area is not deeper than the rest of the skin but has faded, the priest must put him in isolation for seven days.
|
Levi
|
JPS
|
13:21 |
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and it be not lower than the skin, but be dim, then the priest shall shut him up seven days.
|
Levi
|
KJVPCE
|
13:21 |
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
|
Levi
|
NETfree
|
13:21 |
If, however, the priest examines it, and there is no white hair in it, it is not deeper than the skin, and it has faded, then the priest is to quarantine him for seven days.
|
Levi
|
AB
|
13:21 |
But if the priest look, and behold there is no white hair on it, and it is not below the skin of the flesh, and it is dark-colored; then the priest shall separate him for seven days.
|
Levi
|
AFV2020
|
13:21 |
But if the priest looks on it, and, behold, there are no white hairs in it, and it is not lower than the skin, but has become dark, then the priest shall shut him up seven days.
|
Levi
|
NHEB
|
13:21 |
But if the priest examines it, and behold, there are no white hairs in it, and it isn't deeper than the skin, but is dim, then the priest shall isolate him seven days.
|
Levi
|
NETtext
|
13:21 |
If, however, the priest examines it, and there is no white hair in it, it is not deeper than the skin, and it has faded, then the priest is to quarantine him for seven days.
|
Levi
|
UKJV
|
13:21 |
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
|
Levi
|
KJV
|
13:21 |
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
|
Levi
|
KJVA
|
13:21 |
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
|
Levi
|
AKJV
|
13:21 |
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
|
Levi
|
RLT
|
13:21 |
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
|
Levi
|
MKJV
|
13:21 |
But if the priest looks on it, and, behold, there are no white hairs in it, and it is not lower than the skin, but has become dark, then the priest shall shut him up seven days.
|
Levi
|
YLT
|
13:21 |
`And if the priest see it, and lo, there is no white hair in it, and it is not lower than the skin, and is become weak, then hath the priest shut him up seven days;
|
Levi
|
ACV
|
13:21 |
But if the priest looks on it, and, behold, there are no white hairs in it, and it is not deeper than the skin, but is dim, then the priest shall shut him up seven days.
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:21 |
E se o sacerdote a considerar, e não parecer nela pelo branco, nem estiver mais baixa que a pele, mas sim escura, então o sacerdote o encerrará por sete dias:
|
Levi
|
Mg1865
|
13:21 |
Fa raha zahan’ ny mpisorona izy, ka hitany fa tsy misy volo fotsy eo, ary tsy lalina noho ny hoditra izy sady matromatroka ihany, dia hatokan’ ny mpisorona toerana hafitoana izy;
|
Levi
|
FinPR
|
13:21 |
Mutta jos pappi tarkastaessaan huomaa, ettei siinä ole valkoisia karvoja ja ettei se paikka ole muuta ihoa matalampi ja että se on käynyt vaaleaksi, sulkekoon pappi hänet sisälle seitsemäksi päiväksi.
|
Levi
|
FinRK
|
13:21 |
Mutta jos pappi huomaa, ettei siinä ole valkoisia karvoja eikä kohta ole muuta ihoa matalampi ja että se on muuttunut himmeäksi, hänen tulee eristää tutkittava seitsemäksi päiväksi.
|
Levi
|
ChiSB
|
13:21 |
但若司祭查看,見上面沒有白毛,也未深過皮膚,顏色已淡,司祭就應將他隔離七天。
|
Levi
|
CopSahBi
|
13:21 |
ⲉⲣϣⲁⲛⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉϥⲱ ⲉϥⲟⲩⲟⲃϣ ϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉϩⲣⲃ ⲉϥⲑⲃⲃⲓⲏⲩ ⲛⲉϩⲥⲉ ϩⲙ ⲡϣⲁⲁⲣ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲥ ⲧⲟⲩⲗⲏ ⲉⲥⲕⲣⲙⲣⲱⲙ ⲉⲣⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲟⲣϫϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Levi
|
ChiUns
|
13:21 |
祭司若察看,其上没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他关锁七天。
|
Levi
|
BulVeren
|
13:21 |
Но ако свещеникът я прегледа и ето, в нея няма бели косми и не е по-дълбока от кожата, и е завехнала, тогава свещеникът да го затвори за седем дни,
|
Levi
|
AraSVD
|
13:21 |
لَكِنْ إِنْ رَآهَا ٱلْكَاهِنُ وَإِذَا لَيْسَ فِيهَا شَعْرٌ أَبْيَضُ، وَلَيْسَتْ أَعْمَقَ مِنَ ٱلْجِلْدِ، وَهِيَ كَامِدَةُ ٱللَّوْنِ، يَحْجُزُهُ ٱلْكَاهِنُ سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
|
Levi
|
SPDSS
|
13:21 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
13:21 |
Kaj se la pastro vidos, ke ne estas sur ĝi blankaj haroj kaj ĝi ne estas pli profunda ol la haŭto kaj ĝi estas ne tre rimarkebla, tiam la pastro enŝlosos lin por sep tagoj.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
13:21 |
แต่ถ้าปุโรหิตตรวจดูแล้ว และดูเถิด ขนที่นั่นก็ไม่เปลี่ยนเป็นสีขาว และเป็นไม่ลึกกว่าผิวหนังแต่จาง ให้ปุโรหิตกักตัวเขาไว้เจ็ดวัน
|
Levi
|
OSHB
|
13:21 |
וְאִ֣ם ׀ יִרְאֶ֣נָּה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה אֵֽין־בָּהּ֙ שֵׂעָ֣ר לָבָ֔ן וּשְׁפָלָ֥ה אֵינֶ֛נָּה מִן־הָע֖וֹר וְהִ֣יא כֵהָ֑ה וְהִסְגִּיר֥וֹ הַכֹּהֵ֖ן שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
|
Levi
|
SPMT
|
13:21 |
ואם יראנה הכהן והנה אין בה שער לבן ושפלה איננה מן העור והיא כהה והסגירו הכהן שבעת ימים
|
Levi
|
BurJudso
|
13:21 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ကြည့်ရှုသောအခါ၊ ဖြူသောအမွေးမရှိ၊ အရေအောက်၌ မစွဲ၊ ခပ်မည်းမည်း ဖြစ်လျှင်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ထိုသူကို ခုနစ်ရက်ပတ်လုံး ချုပ်ထားရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
13:21 |
اگر در وقت معاینه معلوم شود که موهای لکه سفید نشدهاند و لکه کم رنگ و از سطح پوست عمیقتر نیست، آن وقت کاهن باید او را برای هفت روز جدا از دیگران نگه دارد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
13:21 |
Lekin agar imām dekhe ki muta'assirā jagah ke bāl safed nahīṅ haiṅ, wuh jild meṅ dhaṅsī huī nazar nahīṅ ātī aur us kā rang dubārā sehhatmand jild kī mānind ho rahā hai to wuh use sāt din ke lie alahdagī meṅ rakhe.
|
Levi
|
SweFolk
|
13:21 |
Men om prästen undersöker honom och finner att vitt hår saknas där, att stället inte är lägre än den övriga huden och att det är blekt, då ska prästen hålla honom instängd i sju dagar.
|
Levi
|
GerSch
|
13:21 |
Sieht aber der Priester, daß die Haare nicht weiß sind, und daß es nicht tieferliegend ist als die übrige Haut, sondern blässer, so soll er ihn sieben Tage lang einschließen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
13:21 |
Datapuwa't kung pagtingin ng saserdote, ay makitang walang balahibong puti yaon, o hindi impis man kay sa balat, kungdi namutla, ay kukulungin ng saserdote siya na pitong araw.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
13:21 |
Mutta jos pappi tutkiessaan huomaa, ettei siinä ole valkoisia karvoja ja ettei paikka ole muuta ihoa matalampi ja että se on käynyt vaaleaksi, sulkekoon hänet sisälle seitsemäksi päiväksi.
|
Levi
|
Dari
|
13:21 |
اگر در وقت معاینه معلوم شود که موهای لکه سفید نشده اند و لکه کمرنگ و از سطح پوست عمیق تر نیست، آنوقت کاهن باید او را برای هفت روز جدا از دیگران نگهدارد.
|
Levi
|
SomKQA
|
13:21 |
Laakiinse haddii wadaadku fiiriyo, oo meeshaas timo cad laga waayo, oo nabarkuna uusan dubka sare hoos u sii dhaafsiisnayn, illowse uu sii yaraaday, markaas waa in wadaadku karantiilaa intii toddoba maalmood ah,
|
Levi
|
NorSMB
|
13:21 |
Men ser presten at det ikkje er kvite hår på flekken, og at han ikkje er lågare enn skinnet, og at han hev vorte dim, so skal han halda mannen innestengt i sju dagar.
|
Levi
|
Alb
|
13:21 |
Por në rast se prifti, duke e ekzaminuar, sheh që në njollë nuk ka qime të bardha dhe që ajo nuk është më e thellë se lëkura dhe është pakësuar, ai do ta izolojë shtatë ditë.
|
Levi
|
KorHKJV
|
13:21 |
그러나 제사장이 그것을 보니, 보라, 그 안에 흰 털이 없고 그것이 피부보다 얕지 아니하며 약간 거무스름하면 제사장은 그를 이레 동안 가둘 것이니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
13:21 |
Ако ли свештеник гледајући види да није длака на њој побијељела нити је нижа од коже, него се смањила, онда ће га затворити свештеник за седам дана.
|
Levi
|
Wycliffe
|
13:21 |
That if the heer is of the former colour, and the signe of wounde is sumdeel derk, and is not lowere than the `nyy fleisch, the preest schal close the man seuene daies;
|
Levi
|
Mal1910
|
13:21 |
എന്നാൽ പുരോഹിതൻ അതു നോക്കി അതിൽ വെളുത്ത രോമം ഇല്ലാതെയും അതു ത്വക്കിനെക്കാൾ കുഴിഞ്ഞിരിക്കാതെയും നിറം മങ്ങിയും കണ്ടാൽ പുരോഹിതൻ അവനെ ഏഴു ദിവസത്തേക്കു അകത്താക്കി അടെക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
13:21 |
그러나 제사장의 보기에 거기 흰 털이 없고 피부보다 얕지 아니하고 빛이 엷으면 제사장은 그를 칠 일 동안 금고할 것이며
|
Levi
|
Azeri
|
13:21 |
آمّا اگر کاهئن باخيب لکهنئن اوستونده آغ توکلر گؤرمهسه، لکه دَرئدن ده درئن اولماياراق سولغون حالدا اولسا، کاهئن ناخوشو يدّي گون مودّتئنه قرنطئنهده ساخلاسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:21 |
Men ser Presten och ttnner, at håren icke äro hwit, och är icke lägre än den andra huden, och är förswunnet, så skall han sluta honom inne i sju dagar.
|
Levi
|
KLV
|
13:21 |
'ach chugh the lalDan vumwI' examines 'oH, je yIlegh, pa' 'oH ghobe' chIS jIb Daq 'oH, je 'oH 'oHbe' deeper than the Dir, 'ach ghaH dim, vaj the lalDan vumwI' DIchDaq isolate ghaH Soch jajmey.
|
Levi
|
ItaDio
|
13:21 |
Ma se, riguardandolo il sacerdote, ecco, non vi è alcun pelo bianco, ed ella non è più bassa che la pelle, ed ella s’è ristretta; rinchiudalo il sacerdote per sette giorni.
|
Levi
|
RusSynod
|
13:21 |
если же священник увидит, что волос на ней не бел, и она не ниже кожи, и притом мало приметна, то священник заключит его на семь дней;
|
Levi
|
CSlEliza
|
13:21 |
Аще же увидит жрец, и се, несть в нем влас бел, и не нижае есть от кожи плотския, и сей есть темен, и отлучит его жрец на седмь дний.
|
Levi
|
ABPGRK
|
13:21 |
εάν δε ίδη αυτον ο ιερεύς και ιδού ουκ έστιν εν αυτώ θριξ λευκή και ταπεινόν μη η από του δέρματος του χρωτός και αυτή η αμαυρά και αφοριεί αυτόν ο ιερεύς επτά ημέρας
|
Levi
|
FreBBB
|
13:21 |
Mais si le sacrificateur voit qu'il n'y a point de poil blanc dans la tache, qu'elle n'est pas plus enfoncée que la peau et qu'elle est devenue pâle, le sacrificateur séquestrera cet homme pendant sept jours.
|
Levi
|
LinVB
|
13:21 |
Nzokande, soko nganga Nzambe atali malamu, mpe amoni nsuki mpembe te, lomposo lolongwi te, longengi mpe te, atia moto wa bokono mpembeni mikolo nsambo.
|
Levi
|
HunIMIT
|
13:21 |
Ha pedig megnézi a pap és íme, nincs benne fehér szőr és nem is alacsonyabb a bőrnél és homályos az, akkor zárja el a pap hét napra.
|
Levi
|
ChiUnL
|
13:21 |
如祭司察之、見無白毫、不深入膚、患處微變爲暗、則必禁錮其人、歷至七日、
|
Levi
|
VietNVB
|
13:21 |
Nhưng nếu khi khám, thầy tế lễ thấy không có lông trắng và chỗ đó không lõm xuống sâu hơn mặt da, nhưng đã tái đi, thầy tế lễ sẽ giữ riêng người ấy trong bảy ngày.
|
Levi
|
LXX
|
13:21 |
ἐὰν δὲ ἴδῃ ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ θρὶξ λευκή καὶ ταπεινὸν μὴ ᾖ ἀπὸ τοῦ δέρματος τοῦ χρωτός καὶ αὐτὴ ᾖ ἀμαυρά ἀφοριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς ἑπτὰ ἡμέρας
|
Levi
|
CebPinad
|
13:21 |
Ug kong ang sacerdote magahiling niini, ug, ania karon, dili magapakita kaniya ang balhibo nga maputi, ug nga kini wala modulot sa ilalum sa panit, kondili nga maitum-itum lamang : nan ang sacerdote magalukob kaniya sulod sa pito ka adlaw.
|
Levi
|
RomCor
|
13:21 |
Dacă preotul vede că nu este păr alb în pată, că ea nu este mai adâncă decât pielea şi că a mai scăzut, să închidă pe omul acela şapte zile.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
13:21 |
Ahpw ma mwurin samworo eh kasawih, oh diarada me wunen wasao sohte poh pwetepwetala oh mwahio sohte loaldi, ahpw e poh mara, samworo pahn katohrehla sang aramas akan erein rahn isuh.
|
Levi
|
HunUj
|
13:21 |
De ha a pap úgy látja, hogy nincs benne fehér szőr, és nincs mélyebben a bőrnél, sőt meghalványodott, akkor különítse el a pap hét napig.
|
Levi
|
GerZurch
|
13:21 |
Findet aber der Priester beim Besehen, dass keine weissen Haare darauf sind und dass der Fleck nicht tiefer erscheint als die (übrige) Haut und am Verschwinden ist, so soll der Priester den Kranken sieben Tage lang absondern.
|
Levi
|
GerTafel
|
13:21 |
Und sieht sie der Priester, und siehe, es ist kein weißes Haar darin, und es ist nicht niedriger als die Haut und ist trübe, so lasse ihn der Priester sieben Tage einschließen.
|
Levi
|
RusMakar
|
13:21 |
Если же священникъ увидитъ, что волосъ на ней небјлъ, и она не ниже кожи и притомъ мало примјтна: то священникъ заключитъ его на семь дней.
|
Levi
|
PorAR
|
13:21 |
Se, porém, o sacerdote a examinar, e nela não houver pêlo branco e não estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote encerrará por sete dias o homem.
|
Levi
|
DutSVVA
|
13:21 |
Wanneer nu de priester die bezien zal hebben, dat, ziet, geen wit haar daaraan is, en die niet lager dan het vel, maar ingetrokken is, zo zal de priester hem zeven dagen opsluiten.
|
Levi
|
FarOPV
|
13:21 |
و اگر کاهن آن راببیند و اینک موی سفید در آن نباشد و گودتر ازپوست هم نباشد و کم رنگ باشد، پس کاهن او راهفت روز نگاه دارد.
|
Levi
|
Ndebele
|
13:21 |
Kodwa uba umpristi ezakubona ukuthi, khangela, kakulaboya obumhlophe kukho, lokuthi kakutshonanga kulesikhumba, kodwa kufiphele, umpristi uzamvalela insuku eziyisikhombisa.
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:21 |
E se o sacerdote a considerar, e não parecer nela pelo branco, nem estiver mais baixa que a pele, mas sim escura, então o sacerdote o encerrará por sete dias:
|
Levi
|
Norsk
|
13:21 |
Men når presten ser på det syke sted og finner at det ikke er hvite hår på det, og at det ikke er dypere enn huden ellers, og at det er blekt, da skal presten holde ham innestengt i syv dager.
|
Levi
|
SloChras
|
13:21 |
Ali če ga duhovnik ogleda, in glej, ni bele kosmatine na njem in ni globočje od kože, a je otemnelo, naj ga zapre duhovnik sedem dni;
|
Levi
|
Northern
|
13:21 |
Əgər kahin baxıb görsə ki, ləkənin üstündəki ağ tüklər yoxdur və ləkə dəridən dərin deyil, solğundur, onda kahin azarlını yeddi gün müddətinə təcrid etsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
13:21 |
Und wenn der Priester ihn besieht, und siehe, es ist kein weißes Haar darin, und der Flecken ist nicht niedriger als die Haut und ist blaß, so soll der Priester ihn sieben Tage einschließen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
13:21 |
Bet ja priesteris to apraudzīs, un redzi, tur nav balti mati un tā nav dziļāka nekā tā āda, bet ir palikusi bāla, tad priesterim viņu būs ieslēgt septiņas dienas.
|
Levi
|
PorAlmei
|
13:21 |
E o sacerdote, vendo-a, e eis que n'ella não apparece pello branco, nem estiver mais funda do que a pelle, mas encolhida, então o sacerdote o encerrará por sete dias.
|
Levi
|
ChiUn
|
13:21 |
祭司若察看,其上沒有白毛,也沒有窪於皮,乃是發暗,就要將他關鎖七天。
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:21 |
Men ser Presten och finner, att håren icke äro hvit, och är icke lägre än den andra huden, och är försvunnet, så skall han sluta honom inne i sju dagar.
|
Levi
|
SPVar
|
13:21 |
ואם יראה הכהן והנה אין בה שער לבן ושפלה איננה מן העור והיא כהה והסגירו הכהן שבעת ימים
|
Levi
|
FreKhan
|
13:21 |
Si le pontife constate qu’elle ne renferme pas de poil blanc, qu’elle n’est pas plus basse que la peau et qu’elle est terne, il séquestrera l’homme durant sept jours.
|
Levi
|
FrePGR
|
13:21 |
Mais si l'examen du Prêtre constate qu'il n'y a ni poil blanc ni dépression au-dessous du niveau de la peau et que la teinte en est mate, le Prêtre le séquestrera pour sept jours.
|
Levi
|
PorCap
|
13:21 |
Mas, se o sacerdote verificar que o tumor não contém pêlo branco, que não está mais fundo do que a pele e que não está amortecido, isolará esse homem durante sete dias.
|
Levi
|
JapKougo
|
13:21 |
しかし、祭司がこれを見て、もしその所に白い毛がなく、また皮よりも低い所がなく、かえって薄らいでいるならば、祭司はその人を七日のあいだ留め置かなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
13:21 |
Wenn aber der Priester bei der Besichtigung des Flecks findet, daß sich keine weißen Haare an ihm befinden, daß er nicht niedriger ist, als die Haut, und daß er blässer geworden ist, so soll ihn der Priester sieben Tage lang absperren.
|
Levi
|
Kapingam
|
13:21 |
Gei tangada hai-mee-dabu ga-hagadina di-maa, ga-gidee bolo nia ngaahulu ala i-di gowaa la-hagalee kene, gei di gowaa deelaa la-hagalee pogo i-nia gowaa ala i-golo, gei di gowaa deelaa le e-gono maalama, gei tangada hai-mee-dabu gaa-dugu a-mee i-daha mo nia daangada i-nia laangi e-hidu.
|
Levi
|
SpaPlate
|
13:21 |
Mas si el sacerdote ve que no hay en ella pelo blanco, ni está más hundida que la piel, y que ha tomado color pálido, lo recluirá por siete días.
|
Levi
|
WLC
|
13:21 |
וְאִ֣ם ׀ יִרְאֶ֣נָּה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה אֵֽין־בָּהּ֙ שֵׂעָ֣ר לָבָ֔ן וּשְׁפָלָ֥ה אֵינֶ֛נָּה מִן־הָע֖וֹר וְהִ֣יא כֵהָ֑ה וְהִסְגִּיר֥וֹ הַכֹּהֵ֖ן שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
|
Levi
|
LtKBB
|
13:21 |
Bet, jei plaukai bus pirmykštės spalvos, o randas apytamsis ir vieta neįdubusi, uždarys jį septynioms dienoms;
|
Levi
|
Bela
|
13:21 |
а калі сьвятар убачыць, што валасы на ёй белыя, і яна ня ніжэй скуры, і прытым мала прыкметная, дык сьвятар заточыць яго на сем дзён;
|
Levi
|
GerBoLut
|
13:21 |
Siehet aber der Priester und findet, daß die Haare nicht weift sind, und ist nicht tiefer denn die andere Haut, und ist verschwunden, so soli er ihn sieben Tage verschlieften.
|
Levi
|
FinPR92
|
13:21 |
Jos pappi tarkastaessaan toteaa, ettei sairas kohta ulotu ihon pintaa syvemmälle eikä siinä ole valkoisia karvoja ja että sairas väri on hävinnyt, hän eristäköön sairastuneen seitsemäksi päiväksi.
|
Levi
|
SpaRV186
|
13:21 |
Y si el sacerdote la considerare, y no pareciere en ella pelo blanco, ni estuviere más baja que la tez, antes estuviere oscura, entonces el sacerdote le encerrará por siete días.
|
Levi
|
NlCanisi
|
13:21 |
Maar wanneer de priester ziet, dat er geen witte haren op zitten, dat ze niet dieper ligt dan de huid en dof is, dan moet de priester hem zeven dagen opsluiten.
|
Levi
|
GerNeUe
|
13:21 |
Untersucht der Priester aber die Stelle und es findet sich kein weißes Haar darauf und sie ist auch nicht tiefer als die übrige Haut, soll der Priester ihn für sieben Tage isolieren.
|
Levi
|
UrduGeo
|
13:21 |
لیکن اگر امام دیکھے کہ متاثرہ جگہ کے بال سفید نہیں ہیں، وہ جِلد میں دھنسی ہوئی نظر نہیں آتی اور اُس کا رنگ دوبارہ صحت مند جِلد کی مانند ہو رہا ہے تو وہ اُسے سات دن کے لئے علیٰحدگی میں رکھے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
13:21 |
وَلَكِنْ إِنْ عَايَنَهُ الْكَاهِنُ فَوَجَدَ أَنَّ مَوْضِعَ الدَّاءِ خَالٍ مِنَ الشَّعْرِ الْأَبْيَضِ، وَأَنَّهُ يَسْتَوِي مَعَ سَطْحِ بَاقِي الْجِلْدِ، وَأَنَّ لَوْنَهُ دَاكِنٌ، يَحْجُزُ الْمُصَابُ سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
13:21 |
但如果祭司察看病情,看见上面没有白毛,也没有深透皮肤,只是发暗而已,祭司就要把他隔离七天;
|
Levi
|
ItaRive
|
13:21 |
Ma se il sacerdote, esaminandola, vede che nella macchia non ci sono peli bianchi e che non è più profonda della pelle e non è più lucida, il sacerdote lo rinchiuderà sette giorni.
|
Levi
|
Afr1953
|
13:21 |
Maar as die priester dit bekyk, en daar geen wit hare op is nie, en dit nie dieper as die vel is nie en dof van kleur geword het, dan moet die priester hom sewe dae lank opsluit.
|
Levi
|
RusSynod
|
13:21 |
если же священник увидит, что волос на ней не бел, и она не ниже кожи, и притом мало приметна, то священник заключит его на семь дней.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
13:21 |
लेकिन अगर इमाम देखे कि मुतअस्सिरा जगह के बाल सफ़ेद नहीं हैं, वह जिल्द में धँसी हुई नज़र नहीं आती और उसका रंग दुबारा सेहतमंद जिल्द की मानिंद हो रहा है तो वह उसे सात दिन के लिए अलहदगी में रखे।
|
Levi
|
TurNTB
|
13:21 |
Ama kâhin hastaya baktığında yarada beyaz kıl yoksa, yara derine inmemiş ve yara solmuşsa, kişiyi yedi gün kapalı bir yerde tutacaktır.
|
Levi
|
DutSVV
|
13:21 |
Wanneer nu de priester die bezien zal hebben, dat, ziet, geen wit haar daaraan is, en die niet lager dan het vel, maar ingetrokken is, zo zal de priester hem zeven dagen opsluiten.
|
Levi
|
HunKNB
|
13:21 |
Ha azonban a szőr színe a régi, a folt homályos, s nem mélyebb a körülötte levő húsnál, zárja el őt hét napig:
|
Levi
|
Maori
|
13:21 |
Ki te tirohia ia e te tohunga, na, kahore he huruhuru ma o reira, a kahore i raro i te kiri, engari e ahua mangu ana, na, me tutaki atu ia e te tohunga, kia whitu nga ra:
|
Levi
|
HunKar
|
13:21 |
Ha pedig megnézi azt a pap, és íme nincs abban fehér szőr, és nem is esett alább a bőrnél, sőt meghalványodott az: akkor rekeszsze külön azt a pap hét napig.
|
Levi
|
Viet
|
13:21 |
Còn nếu thầy tế lễ khám, không thấy lông trắng trong chỗ đém, không hủng sâu hơn da, và thấy đã trở thành tái, thì hãy giam người đó trong bảy ngày.
|
Levi
|
Kekchi
|
13:21 |
Abanan cui laj tij naril lix ra ut naxqˈue retal nak moco cham ta xsaˈ ut incˈaˈ xsakoˈ li rismal chiru lix ra, ut yo̱ chi qˈuira̱c, laj tij tixqˈue li yaj xjunes chiru cuukub cutan.
|
Levi
|
Swe1917
|
13:21 |
Men om prästen, när han beser stället, finner att vitt hår saknas där, och att stället icke är lägre än den övriga huden, och att det är blekt, så skall prästen hålla honom innestängd i sju dagar.
|
Levi
|
SP
|
13:21 |
ואם יראה הכהן והנה אין בה שער לבן ושפלה איננה מן העור והיא כהה והסגירו הכהן שבעת ימים
|
Levi
|
CroSaric
|
13:21 |
Ali ako svećenik ustanovi da tu dlaka nije pobijeljela, da koža nije udubljenija nego drugdje, da mjesto tamni, neka bolesnika osami sedam dana.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
13:21 |
Nhưng nếu khi tư tế khám mà thấy ở đó không có lông trắng, cái ung không ăn sâu vào da và đã mờ đi, thì tư tế sẽ cô lập nó trong vòng bảy ngày.
|
Levi
|
FreBDM17
|
13:21 |
Que si le Sacrificateur la regardant aperçoit que le poil ne soit point devenu blanc, et qu’elle ne soit point plus enfoncée que la peau ; mais qu’elle se soit retirée, le Sacrificateur le fera enfermer pendant sept jours.
|
Levi
|
FreLXX
|
13:21 |
Mais si le prêtre ayant fait la visite, il y a des poils blancs en l'ulcère ; si l'ulcère n'a pas creusé au-dessous de la peau, s'il est devenu obscur, le prêtre séparera l'homme sept jours.
|
Levi
|
Aleppo
|
13:21 |
ואם יראנה הכהן והנה אין בה שער לבן ושפלה איננה מן העור והיא כהה—והסגירו הכהן שבעת ימים
|
Levi
|
MapM
|
13:21 |
וְאִ֣ם ׀ יִרְאֶ֣נָּה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה אֵֽין־בָּהּ֙ שֵׂעָ֣ר לָבָ֔ן וּשְׁפָלָ֥ה אֵינֶ֛נָּה מִן־הָע֖וֹר וְהִ֣יא כֵהָ֑ה וְהִסְגִּיר֥וֹ הַכֹּהֵ֖ן שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
|
Levi
|
HebModer
|
13:21 |
ואם יראנה הכהן והנה אין בה שער לבן ושפלה איננה מן העור והיא כהה והסגירו הכהן שבעת ימים׃
|
Levi
|
Kaz
|
13:21 |
Бірақ діни қызметкер оны қараған кезде дақтағы түктің ағармағанын, әрі сол жердің теріден ойық орналаспай, көмескіленгенін көрсе, әлгі адамды жеті күнге бөлектесін.
|
Levi
|
FreJND
|
13:21 |
Et si le sacrificateur la voit, et voici, il n’y a pas en elle de poil blanc, et elle n’est pas plus enfoncée que la peau, mais elle s’efface, le sacrificateur le fera enfermer pendant sept jours.
|
Levi
|
GerGruen
|
13:21 |
Beschaut es der Priester und kein Haar ist daran weiß geworden, auch ist es nicht tiefer als die Haut, nur blasser, dann sondere ihn der Priester sieben Tage ab!
|
Levi
|
SloKJV
|
13:21 |
Toda če duhovnik to pogleda in glej, tam ni belih dlak in če ni nižje kakor koža, temveč je nekako temno, potem ga bo duhovnik zaprl za sedem dni
|
Levi
|
Haitian
|
13:21 |
Men, lè prèt la egzaminen l', si li wè pwal ki ladan l' yo pa blan, si bouton an pa pi fon pase rès po a, si li konmanse chanje koulè, prèt la va fèmen moun lan yon kote pou kont li pou sèt jou.
|
Levi
|
FinBibli
|
13:21 |
Mutta jos pappi näkee, ettei karvat ole siinä muuttuneet valkiaksi, ja ei ole matalampi kuin muukaan iho, ja se on kadonnut, niin papin pitää sulkeman hänen sisälle seitsemäksi päiväksi.
|
Levi
|
Geez
|
13:21 |
ወእመሰ ፡ ርእዮ ፡ ካህን ፡ አልቦ ፡ ጸዐዳ ፡ ሥዕርተ ፡ ውስቴታ ፡ ወኢኮነት ፡ እኪተ ፡ ውስተ ፡ ሕብረ ፡ ማእሱ ፡ ወለሊሃኒ ፡ ኢታስተርኢ ፡ ወያፀንሖ ፡ ካህን ፡ ሰቡዐ ፡ ዕለተ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
13:21 |
Y si el sacerdote la considerare, y no pareciere en ella pelo blanco, ni estuviere más baja que la piel, sino oscura, entonces el sacerdote lo encerrará por siete días:
|
Levi
|
WelBeibl
|
13:21 |
Ond os ydy'r blew ddim wedi troi'n wyn, ac os ydy'r drwg ddim dyfnach na'r croen, a'i fod yn edrych fel petai wedi gwella ychydig, bydd yr offeiriad yn dweud fod y person i aros ar wahân i bawb am saith diwrnod.
|
Levi
|
GerMenge
|
13:21 |
Wenn aber der Priester bei der Besichtigung der Stelle findet, daß keine weißen Haare darauf vorhanden sind und daß der Fleck nicht tiefer liegt als die ihn umgebende Haut und blaß aussieht, so soll der Priester den Betreffenden sieben Tage lang einschließen.
|
Levi
|
GreVamva
|
13:21 |
Εάν δε θεωρήση αυτό ο ιερεύς, και ιδού, δεν ήναι λευκαί τρίχες εις αυτό και δεν ήναι βαθύτερον του δέρματος και ήναι ημαυρωμένον, τότε ο ιερεύς θέλει κλείσει αυτόν επτά ημέρας·
|
Levi
|
UkrOgien
|
13:21 |
А якщо огляне її священик, а ось — нема в ній білого волосся, і вона не нижча від шкури, і вона бліда, то замкне його священик на сім день.
|
Levi
|
FreCramp
|
13:21 |
Mais si le prêtre voit qu'il n'y a pas de poil blanc dans la tache, que celle-ci n'est pas plus enfoncée que la peau et qu'elle est devenue pâle, il séquestrera cet homme pendant sept jours.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
13:21 |
Ако ли свештеник гледајући види да није длака на њој побелела нити је нижа од коже, него се смањила, онда ће га затворити свештеник за седам дана.
|
Levi
|
PolUGdan
|
13:21 |
Jeśli jednak kapłan zobaczy, że nie ma na niej białych włosów i że nie jest głębsza niż skóra, ale pociemniała, wtedy kapłan odosobni go na siedem dni.
|
Levi
|
FreSegon
|
13:21 |
Si le sacrificateur voit qu'il n'y a point de poil blanc dans la tache, qu'elle n'est pas plus enfoncée que la peau, et qu'elle est devenue pâle, il enfermera cet homme pendant sept jours.
|
Levi
|
SpaRV190
|
13:21 |
Y si el sacerdote la considerare, y no pareciere en ella pelo blanco, ni estuviere más baja que la piel, sino oscura, entonces el sacerdote lo encerrará por siete días:
|
Levi
|
HunRUF
|
13:21 |
De ha a pap úgy látja, hogy nincs benne fehér szőr, és nincs mélyebben a bőrnél, sőt halványabb is lett, akkor különítse el a pap hét napig.
|
Levi
|
DaOT1931
|
13:21 |
Men hvis der, naar Præsten syner det, ikke viser sig at være hvide Haar derpaa og det ikke ligger dybere end Huden udenom, men er ved at svinde, da skal Præsten lukke ham inde i syv Dage;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
13:21 |
Tasol sapos pris i lukluk long dispela na, harim, i no gat ol waitpela gras long em na dispela i no stap daunbilo ol arapela skin, tasol em i stap tudak liklik, orait pris i mas pasim dispela man sevenpela de.
|
Levi
|
DaOT1871
|
13:21 |
Men dersom Præsten beser den, og se, der er ikke hvidt Haar paa den, og den er ikke dybere end den anden Hud og er mørkagtig, da skal Præsten lukke ham inde i syv Dage.
|
Levi
|
FreVulgG
|
13:21 |
Que si le poil est de la couleur qu’il a toujours eue et la cicatrice un peu obscure, sans être plus enfoncée que la chair du voisinage, le prêtre le renfermera pendant sept jours.
|
Levi
|
PolGdans
|
13:21 |
Ale jeźliby ją obaczył kapłan, że w niej włos nie bieleje, i nie jest głębsza nad inszą skórę, ale tylko naczerniała, tedy zamknie kapłan takowego przez siedem dni.
|
Levi
|
JapBungo
|
13:21 |
然ど祭司これを觀に其處に白き毛あらずまた皮よりも卑からずして却て薄らぎをらば祭司その人を七日の間禁鎖おくべし
|
Levi
|
GerElb18
|
13:21 |
Und wenn der Priester ihn besieht, und siehe, es ist kein weißes Haar darin, und der Flecken ist nicht niedriger als die Haut und ist blaß, so soll der Priester ihn sieben Tage einschließen.
|