Levi
|
RWebster
|
13:36 |
Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall is spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
|
Levi
|
NHEBJE
|
13:36 |
then the priest shall examine him; and behold, if the itch has spread in the skin, the priest shall not look for the yellow hair; he is unclean.
|
Levi
|
SPE
|
13:36 |
Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
|
Levi
|
ABP
|
13:36 |
then [3shall look at 4him 1the 2priest], and behold, [3should be diffused 1if the 2outbreak] in the skin, [3shall not 4examine 1the 2priest] concerning the hair being yellowish -- he is unclean.
|
Levi
|
NHEBME
|
13:36 |
then the priest shall examine him; and behold, if the itch has spread in the skin, the priest shall not look for the yellow hair; he is unclean.
|
Levi
|
Rotherha
|
13:36 |
then shall the priest take a view, and lo! if the scall hath spread in the skin, the priest shall not search for the yellow hair—unclean, he is.
|
Levi
|
LEB
|
13:36 |
then the priest shall examine him, and ⌞if⌟ the diseased area of skin has spread on the skin, the priest shall not inspect for bright red hair—he is unclean.
|
Levi
|
RNKJV
|
13:36 |
Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
|
Levi
|
Jubilee2
|
13:36 |
then the priest shall look at it; and if the scall is spread in the skin, the priest shall not seek for yellowish hair; he [is] unclean.
|
Levi
|
Webster
|
13:36 |
Then the priest shall look on him: and behold, if the scall is spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he [is] unclean.
|
Levi
|
Darby
|
13:36 |
and the priest shall look on him, and behold, the scall hath spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair: he is unclean.
|
Levi
|
ASV
|
13:36 |
then the priest shall look on him; and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for the yellow hair; he is unclean.
|
Levi
|
LITV
|
13:36 |
and the priest has looked on him; and, behold, the scab has spread in the skin, the priest shall not seek for the shining, yellow hair; he is unclean.
|
Levi
|
Geneva15
|
13:36 |
Then the Priest shall looke on it: and if the blacke spot grow in the skin, the Priest shall not seeke for the yelowe heare: for he is vncleane.
|
Levi
|
CPDV
|
13:36 |
he shall no longer inquire as to whether the hair has turned yellow, because he is plainly unclean.
|
Levi
|
BBE
|
13:36 |
Then the priest is to see him: and if the mark is increased, the priest, without looking for the yellow hair, will say that he is unclean.
|
Levi
|
DRC
|
13:36 |
He shall seek no more whether the hair be turned yellow, because he is evidently unclean.
|
Levi
|
GodsWord
|
13:36 |
the priest will make another examination. If the scab has spread on the skin, the priest does not have to look for yellow hair. The person is unclean.
|
Levi
|
JPS
|
13:36 |
then the priest shall look on him; and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for the yellow hair: he is unclean.
|
Levi
|
KJVPCE
|
13:36 |
Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
|
Levi
|
NETfree
|
13:36 |
then the priest is to examine it, and if the scall has spread on the skin the priest is not to search further for reddish yellow hair. The person is unclean.
|
Levi
|
AB
|
13:36 |
then the priest shall look, and behold, if the scurf has spread in the skin, the priest shall not examine concerning the yellow hair, for he is unclean.
|
Levi
|
AFV2020
|
13:36 |
Then the priest shall look on him, and behold, if the scab is spread in the skin, the priest shall not look for shining yellow hair. He is unclean.
|
Levi
|
NHEB
|
13:36 |
then the priest shall examine him; and behold, if the itch has spread in the skin, the priest shall not look for the yellow hair; he is unclean.
|
Levi
|
NETtext
|
13:36 |
then the priest is to examine it, and if the scall has spread on the skin the priest is not to search further for reddish yellow hair. The person is unclean.
|
Levi
|
UKJV
|
13:36 |
Then the priest shall look on him: and, behold, if the scab be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
|
Levi
|
KJV
|
13:36 |
Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
|
Levi
|
KJVA
|
13:36 |
Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
|
Levi
|
AKJV
|
13:36 |
Then the priest shall look on him: and, behold, if the scale be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
|
Levi
|
RLT
|
13:36 |
Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
|
Levi
|
MKJV
|
13:36 |
then the priest shall look on him, and behold, if the scab is spread in the skin, the priest shall not look for shining yellow hair. He is unclean.
|
Levi
|
YLT
|
13:36 |
and the priest hath seen him, and lo, the scall hath spread in the skin, the priest seeketh not for the shining hair, he is unclean;
|
Levi
|
ACV
|
13:36 |
then the priest shall look on him. And, behold, if the scall has spread in the skin, the priest shall not seek for the yellow hair, he is unclean.
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:36 |
Então o sacerdote a olhará; e se a tinha houver estendido na pele, não busque o sacerdote o pelo ruivo, é impuro.
|
Levi
|
Mg1865
|
13:36 |
dia hozahan’ ny mpisorona izy, ka raha nitany fa nanitatra teo amin’ ny hoditra ny aretina, dia tsy hitady ny volo tomamotamo intsony ny mpisorona; efa maloto izy.
|
Levi
|
FinPR
|
13:36 |
ja jos pappi tarkastaessaan häntä huomaa, että syyhelmä on levinnyt ihossa, älköön pappi enää etsikö kellertäviä karvoja; hän on saastainen.
|
Levi
|
FinRK
|
13:36 |
ja pappi näkee, että tartunta on levinnyt ihossa, papin ei enää tarvitse etsiä kellertäviä karvoja. Tartunnan saanut on saastainen.
|
Levi
|
ChiSB
|
13:36 |
司祭應再查看,若見癬疥在皮膚上蔓延開了,司祭不必再檢查黃毛,患者已是不潔淨的。
|
Levi
|
CopSahBi
|
13:36 |
ⲉⲣⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁϥⲡⲱⲣϣ ⲛϭⲓ ⲡⲟⲩⲱϣϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡϣⲁⲁⲣ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲛⲛⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲟⲩϣⲧ ⲉⲧⲃⲉ ⲡϥⲱ ⲉⲧⲙⲟⲣϣ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲁϥϫⲱϩⲙ
|
Levi
|
ChiUns
|
13:36 |
祭司就要察看他。头疥若在皮上发散,就不必找那黄毛,他是不洁净了。
|
Levi
|
BulVeren
|
13:36 |
тогава свещеникът да го прегледа, и ето, ако келът се е разпрострял по кожата, свещеникът да не търси руси косми; човекът е нечист.
|
Levi
|
AraSVD
|
13:36 |
وَرَآهُ ٱلْكَاهِنُ وَإِذَا ٱلْقَرَعُ قَدِ ٱمْتَدَّ فِي ٱلْجِلْدِ، فَلَا يُفَتِّشُ ٱلْكَاهِنُ عَلَى ٱلشَّعْرِ ٱلْأَشْقَرِ. إِنَّهُ نَجِسٌ.
|
Levi
|
SPDSS
|
13:36 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
13:36 |
kaj la pastro vidos, ke la favo disvastiĝis sur la haŭto, tiam la pastro ne serĉu flavetajn harojn: li estas malpura.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
13:36 |
ก็ให้ปุโรหิตตรวจเขา และดูเถิด ถ้าโรคคันนั้นลามออกไปในผิวหนังแล้ว ปุโรหิตไม่จำเป็นต้องมองหาขนสีเหลือง เขาเป็นมลทินแล้ว
|
Levi
|
SPMT
|
13:36 |
וראהו הכהן והנה פשה הנתק בעור לא יבקר הכהן לשער הצהב טמא הוא
|
Levi
|
OSHB
|
13:36 |
וְרָאָ֨הוּ֙ הַכֹּהֵ֔ן וְהִנֵּ֛ה פָּשָׂ֥ה הַנֶּ֖תֶק בָּע֑וֹר לֹֽא־יְבַקֵּ֧ר הַכֹּהֵ֛ן לַשֵּׂעָ֥ר הַצָּהֹ֖ב טָמֵ֥א הֽוּא׃
|
Levi
|
BurJudso
|
13:36 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ကြည့်ရှုပြန်၍ အနာတိုးပွါးသည်မှန်လျှင်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ဝါသောအမွေး ကို မရှာရ။ ထိုသူသည် မစင်ကြယ်။
|
Levi
|
FarTPV
|
13:36 |
کاهن دوباره او را معاینه کند. اگر دید که لکه بزرگ شده است، بدون آن که موهای زرد را در آن بیابد، او را ناپاک اعلام کند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
13:36 |
to imām dubārā us kā muāynā kare. Agar wuh jagah wāqaī phailī huī nazar āe to marīz nāpāk hai, chāhe muta'assirā jagah ke bāloṅ kā rang chamakte sone kī mānind ho yā na ho.
|
Levi
|
SweFolk
|
13:36 |
ska prästen se på honom. Om skorven då har brett ut sig på huden behöver han inte närmare se efter om det finns något gulaktigt hår, eftersom han är oren.
|
Levi
|
GerSch
|
13:36 |
und der Priester besieht ihn und findet, daß der Grind an der Haut weitergefressen hat, so soll er nicht mehr darnach fragen, ob die Haare goldgelb seien; denn er ist unrein.
|
Levi
|
TagAngBi
|
13:36 |
Ay titingnan nga ng saserdote: at, narito, kung makitang kumalat sa balat ang tina ay hindi hahanapin ng saserdote ang buhok na maninilaw; siya'y karumaldumal.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
13:36 |
ja jos pappi tutkiessaan häntä huomaa, että syyhy on levinnyt iholla, älköön pappi enää etsikö kellertäviä karvoja. Hän on saastainen.
|
Levi
|
Dari
|
13:36 |
کاهن دوباره او را معاینه کند. اگر دید که لکه بزرگ شده است، بدون آنکه موهای زرد را در آن بیابد، او را نجس اعلام کند.
|
Levi
|
SomKQA
|
13:36 |
markaas wadaadku waa inuu fiiriyaa, oo bal eeg, haddii cambaartu ay dubka sare ku sii faaftay wadaadku yuusan sii doondoonin timo casuur ah, waayo, ninkanu waa nijaasaysan yahay.
|
Levi
|
NorSMB
|
13:36 |
so skal presten sjå på honom, og ser han at skurvet hev breidt seg ut på skinnet hans, so treng han ikkje leita etter dei grågule håri; mannen er urein kor som er.
|
Levi
|
Alb
|
13:36 |
prifti do ta kontrollojë atë; në qoftë se qerja është përhapur mbi lëkurë, prifti nuk duhet të kërkojë qimen e verdhë; ai është i papastër.
|
Levi
|
KorHKJV
|
13:36 |
제사장은 그를 살펴볼지니, 보라, 그 버짐이 피부에 퍼졌으면 제사장은 누르스름한 털을 찾지 말지니라. 그는 부정하니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
13:36 |
Тада нека га види свештеник; ако се буде раширила оспа по кожи, нека више не гледа свештеник има ли жутијех длака; нечист је.
|
Levi
|
Wycliffe
|
13:36 |
the preest schal no more enquere, whether the heer is chaungid in to whijt colour, for apeertli he is vncleene.
|
Levi
|
Mal1910
|
13:36 |
പുരോഹിതൻ അവനെ നോക്കേണം; പുറ്റു ത്വക്കിന്മേൽ പരന്നിരുന്നാൽ പുരോഹിതൻ പൊൻനിറമുള്ള രോമം അന്വേഷിക്കേണ്ടാ; അവൻ അശുദ്ധൻ തന്നേ.
|
Levi
|
KorRV
|
13:36 |
제사장은 그를 진찰할지니 과연 옴이 피부에 퍼졌으면 누른 털을 찾을 것 없이 그는 부정하니라
|
Levi
|
Azeri
|
13:36 |
کاهئن اونا تکرار باخسين. اگر قوتورلوق دَرئسئنه ياييليبسا، کاهئن اوستوندهکي ساري توکون اولوب-اولماماسينا باخماسين. او آدام نجئس ساييلسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:36 |
Och Presten ser och finner, at skabben hafwer ätit sig widare på hudene, så skall han icke mer fråga efter, om håren äro gulaktig; ty han är oren.
|
Levi
|
KLV
|
13:36 |
vaj the lalDan vumwI' DIchDaq examine ghaH; je yIlegh, chugh the itch ghajtaH ngeH Daq the Dir, the lalDan vumwI' DIchDaq ghobe' legh vaD the yellow jIb; ghaH ghaH Say'Ha'.
|
Levi
|
ItaDio
|
13:36 |
e, riguardandolo il sacerdote, ecco, la tigna si è allargata nella pelle: non cerchi il sacerdote del pelo giallo; colui è immondo.
|
Levi
|
RusSynod
|
13:36 |
и священник увидит, что паршивость распространяется по коже, то священник пусть не ищет желтоватого волоса: он нечист.
|
Levi
|
CSlEliza
|
13:36 |
и узрит его жрец, и се, не разсыпася вред по кожи, да не присетит жрец о власе желтеющемся, яко нечист есть.
|
Levi
|
ABPGRK
|
13:36 |
και όψεται αυτόν ο ιερεύς και ιδού διακέχυται το θραύσμα εν τω δέρματι ουκ επισκέψεται ο ιερεύς περί της τριχός της ξανθιζούσης ακάθαρτός εστιν
|
Levi
|
FreBBB
|
13:36 |
le sacrificateur l'examinera. Et si la teigne s'est étendue sur la peau, le sacrificateur n'aura pas à rechercher si le poil est jaune ; il est souillé.
|
Levi
|
LinVB
|
13:36 |
nganga Nzambe atala ye malamu : soko amoni ’te mapaka mapanzani o lomposo lisusu, yango elakisi ’te mokoni azali na mbindo, atala mpe soko nsuki ya ye ekomi motane so te.
|
Levi
|
HunIMIT
|
13:36 |
és megnézi a pap és íme, terjedt az ótvar a bőrön, akkor ne kutassa a pap az aranysárga szőrt, tisztátalan az.
|
Levi
|
ChiUnL
|
13:36 |
祭司察之、若果蔓延、則無庸求其黃毫、其人乃爲不潔、
|
Levi
|
VietNVB
|
13:36 |
thầy tế lễ sẽ khám lại. Nếu thấy vết lở lan ra trên da, người ấy không tinh sạch và thầy tế lễ không cần tìm xem có lông vàng hay không.
|
Levi
|
LXX
|
13:36 |
καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ διακέχυται τὸ θραῦσμα ἐν τῷ δέρματι οὐκ ἐπισκέψεται ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς τριχὸς τῆς ξανθῆς ὅτι ἀκάθαρτός ἐστιν
|
Levi
|
CebPinad
|
13:36 |
Nan ang sacerdote magahiling kaniya; ug, ania karon, kong ang pono magadaghan sa panit, ang sacerdote magapangita na sa balhibo nga bulagaw, siya mahugaw.
|
Levi
|
RomCor
|
13:36 |
preotul să-l cerceteze. Şi, dacă râia s-a întins pe piele, preotul n-are să mai caute să vadă dacă are păr gălbui: este necurat.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
13:36 |
samworo pahn pwurehng kasawih. Ma kenso laudla, e sohte anahne tehk ma wunen wasao poh oangoahng; pwe aramaso uhdahn saminlahr.
|
Levi
|
HunUj
|
13:36 |
akkor nézze meg a pap, és ha csakugyan terjedt az ótvar a bőrön, akkor nem is kell a papnak a sárgás szőrt kutatnia: tisztátalan az.
|
Levi
|
GerZurch
|
13:36 |
und der Priester findet beim Besehen, dass der Ausschlag auf der Haut weiter um sich gegriffen hat, so braucht der Priester nicht mehr nach goldfarbenen Haaren zu suchen; er ist unrein.
|
Levi
|
GerTafel
|
13:36 |
Und sieht ihn der Priester und siehe, der Nethek hat in der Haut um sich gegriffen, so forsche der Priester nicht nach dem goldgelben Haar. Er ist unrein.
|
Levi
|
RusMakar
|
13:36 |
и священникъ увидитъ, что паршивость распространяется по кожј: то священнику не нужно выискивать желтаго волоса; онъ нечистъ.
|
Levi
|
PorAR
|
13:36 |
o sacerdote o examinará; se a tinha se tiver estendido na pele, o sacerdote não buscará pêlo amarelo; o homem está imundo.
|
Levi
|
DutSVVA
|
13:36 |
En de priester hem zal bezien hebben, dat, ziet, de schurftheid in het vel uitgespreid is, de priester zal naar het geelachtig haar niet zoeken; hij is onrein.
|
Levi
|
FarOPV
|
13:36 |
پس کاهن او راملاحظه نماید. اگر سعفه در پوست پهن شده باشد، کاهن موی زرد را نجوید، او نجس است.
|
Levi
|
Ndebele
|
13:36 |
umpristi uzabe esembonile ukuthi, khangela, uqweqwe seluqhelile esikhumbeni, umpristi kangadingi inwele ezilithanga; ungcolile.
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:36 |
Então o sacerdote a olhará; e se a tinha houver estendido na pele, não busque o sacerdote o pelo ruivo, é impuro.
|
Levi
|
Norsk
|
13:36 |
så skal presten se på ham, og dersom han finner at skurven har bredt sig ut på huden, da skal han ikke søke efter de gule hår; han er uren.
|
Levi
|
SloChras
|
13:36 |
in duhovnik ga pregleda, in glej, krastovina se je razrasla po koži, ne ozira naj se po žolti kosmatini: nečist je.
|
Levi
|
Northern
|
13:36 |
kahin ona təkrarən baxsın. Qoturluq dərisinə yayılıbsa, kahin üstündəki sarı tükün olub-olmamasına baxmasın. O adam murdar sayılsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
13:36 |
und der Priester besieht ihn, und siehe, der Schorf hat in der Haut um sich gegriffen, so soll der Priester nicht nach dem goldgelben Haare forschen; er ist unrein.
|
Levi
|
LvGluck8
|
13:36 |
Tad priesterim viņu būs aplūkot un redzi, ja tas kašķis ir izpleties pār ādu, tad priesterim vairs nebūs meklēt tos iedzeltenos matus; viņš ir nešķīsts.
|
Levi
|
PorAlmei
|
13:36 |
Então o sacerdote o examinará, e eis que, se a tinha se tem estendido na pelle, o sacerdote não buscará pello amarello: immundo está.
|
Levi
|
ChiUn
|
13:36 |
祭司就要察看他。頭疥若在皮上發散,就不必找那黃毛,他是不潔淨了。
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:36 |
Och Presten ser och finner, att skabben hafver ätit sig vidare på hudene, så skall han icke mer fråga efter, om håren äro gulaktig; ty han är oren.
|
Levi
|
SPVar
|
13:36 |
וראה הכהן והנה פשה הנתק בעור לא יבקר הכהן לשער הצהב טמא הוא
|
Levi
|
FreKhan
|
13:36 |
le pontife constatera que la teigne s’est étendue sur la peau; il n’a pas à s’enquérir du poil jaune: la personne est impure.
|
Levi
|
FrePGR
|
13:36 |
et que l'examen que le Prêtre fera de lui constate que la teigne s'est étendue sur la peau, le Prêtre n'aura pas à s'inquiéter des poils jaunâtres : il est impur.
|
Levi
|
PorCap
|
13:36 |
o sacerdote verificará que a tinha alastrou sobre ela. Não tem que inquirir acerca do pêlo amarelado: a pessoa é impura.
|
Levi
|
JapKougo
|
13:36 |
祭司はその人を見なければならない。もしそのかいせんが皮に広がっているならば、祭司は黄色の毛を捜すまでもなく、その人は汚れた者である。
|
Levi
|
GerTextb
|
13:36 |
und der Priester besieht ihn und findet, daß der böse Grind weiter auf der Haut um sich gegriffen hat, so braucht der Priester nicht erst nach dem goldgelben Haar zu suchen - er ist unrein.
|
Levi
|
SpaPlate
|
13:36 |
lo examinará el sacerdote, y si la tiña se ha extendido por la piel, el sacerdote ya no tendrá que buscar el pelo amarillento; aquella persona es impura.
|
Levi
|
Kapingam
|
13:36 |
tangada hai-mee-dabu ga-hagadina a-mee labelaa. Di magibala la-gu-damana-mai, gei di-maa dono hadinga ai bolo e-hagadina be nia ngaahulu ala i-di gili di magibala la-gu-loubuge, idimaa gu-modongoohia bolo tangada deelaa le e-milimilia.
|
Levi
|
WLC
|
13:36 |
וְרָאָ֙הוּ֙ הַכֹּהֵ֔ן וְהִנֵּ֛ה פָּשָׂ֥ה הַנֶּ֖תֶק בָּע֑וֹר לֹֽא־יְבַקֵּ֧ר הַכֹּהֵ֛ן לַשֵּׂעָ֥ר הַצָּהֹ֖ב טָמֵ֥א הֽוּא׃
|
Levi
|
LtKBB
|
13:36 |
kunigas daugiau nebetyrinės, nes aišku – žmogus nešvarus.
|
Levi
|
Bela
|
13:36 |
і сьвятар убачыць, што пархатасьць пашыраецца па скуры, дык сьвятар няхай ня шукае жаўтлявых валасоў: ён нячысты;
|
Levi
|
GerBoLut
|
13:36 |
und der Priester besiehet und findet, daß der Grind also weiter gefressen hat an der Haut, so soli er nicht mehr danach fragen, ob die Haare gulden sind; denn er ist unrein.
|
Levi
|
FinPR92
|
13:36 |
pappi tarkastakoon hänet. Jos rupi on levinnyt, papin ei enää tarvitse etsiä kellertäviä karvoja; sairas on saastainen.
|
Levi
|
SpaRV186
|
13:36 |
Entonces el sacerdote la mirará, y si la tiña hubiere crecido en el cutis, no busque el sacerdote el pelo rubio; inmundo es.
|
Levi
|
NlCanisi
|
13:36 |
en bemerkt de priester, dat de uitslag zich werkelijk verder over de huid heeft verspreid, dan behoeft de priester niet verder te zoeken naar het gele haar; hij is onrein.
|
Levi
|
GerNeUe
|
13:36 |
soll der Priester die Person noch einmal untersuchen. Wenn die Flechte in der Haut um sich gegriffen hat, muss der Priester nicht nach goldglänzenden Haaren suchen. Die Person ist unrein.
|
Levi
|
UrduGeo
|
13:36 |
تو امام دوبارہ اُس کا معائنہ کرے۔ اگر وہ جگہ واقعی پھیلی ہوئی نظر آئے تو مریض ناپاک ہے، چاہے متاثرہ جگہ کے بالوں کا رنگ چمکتے سونے کی مانند ہو یا نہ ہو۔
|
Levi
|
AraNAV
|
13:36 |
يَفْحَصُهُ الكَاهِنُ ثَانِيَةً. فَإِنْ رَأَى أَنَّ الإِصَابَةَ قَدِ امْتَدَّتْ فِي الْجِلْدِ، لاَ يَحْتَاجُ الْكَاهِنُ أَنْ يَبْحَثَ عَنْ شَعْرٍ أَشْقَرَ، لأَنَّ الْمُصَابَ مَرِيضٌ بِدَاءِ الْبَرَصِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
13:36 |
祭司就要察看;如果发现癞痢在皮上蔓延,祭司不必找黄毛,他已经不洁净。
|
Levi
|
ItaRive
|
13:36 |
il sacerdote l’esaminerà; e se vedrà che la tigna s’è allargata sulla pelle, il sacerdote non cercherà se v’è del pelo giallo; quel tale è impuro.
|
Levi
|
Afr1953
|
13:36 |
en die priester dit bekyk en sien dat die skurfte in die vel versprei het, dan hoef die priester nie na die geel hare te soek nie; hy is onrein.
|
Levi
|
RusSynod
|
13:36 |
и священник увидит, что паршивость распространяется по коже, то священник пусть не ищет желтоватого волоса. Он нечист.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
13:36 |
तो इमाम दुबारा उसका मुआयना करे। अगर वह जगह वाक़ई फैली हुई नज़र आए तो मरीज़ नापाक है, चाहे मुतअस्सिरा जगह के बालों का रंग चमकते सोने की मानिंद हो या न हो।
|
Levi
|
TurNTB
|
13:36 |
kâhin ona yeniden bakmalı. Uyuz yayılmışsa, yarada sarı kıl olup olmamasına bakılmaksızın kişi kirli sayılacaktır.
|
Levi
|
DutSVV
|
13:36 |
En de priester hem zal bezien hebben, dat, ziet, de schurftheid in het vel uitgespreid is, de priester zal naar het geelachtig haar niet zoeken; hij is onrein.
|
Levi
|
HunKNB
|
13:36 |
ne is vizsgálja többé, szőkévé változott-e a szőr, minthogy nyilvánvalóan tisztátalan az illető.
|
Levi
|
Maori
|
13:36 |
Na me titiro ano te tohunga ki a ia: a ki te mea kua horapa tena te patito ki te kiri, e kore e rapua e te tohunga te huruhuru ma kowhai; he poke ia.
|
Levi
|
HunKar
|
13:36 |
És megnézi azt a pap, és csakugyan terjedt a var a bőrön: akkor ne is kutasson a pap a sárga szőr után, tisztátalan az.
|
Levi
|
Viet
|
13:36 |
Nếu đòng đanh đã ăn lan trên da rồi, thầy tế lễ không cần tìm thấy lông vàng vàng, người đã bị ô uế.
|
Levi
|
Kekchi
|
13:36 |
laj tij ta̱ril cuiˈchic lix ra. Cui xniman, incˈaˈ tento nak ta̱ril ma kˈan li rismal xban nak li yaj muxbil ru.
|
Levi
|
SP
|
13:36 |
וראה הכהן והנה פשה הנתק בעור לא יבקר הכהן לשער הצהב טמא הוא
|
Levi
|
Swe1917
|
13:36 |
och prästen, när han beser honom, finner att skorven har utbrett sig på huden, så behöver prästen icke efterforska om där finnes något gulaktigt hår, ty han är oren.
|
Levi
|
CroSaric
|
13:36 |
neka ga svećenik ponovo pregleda. Ako se šuga kožom bude proširila - svećenik neka više i ne traži žute dlake - bolesnik ja nečist.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
13:36 |
thì tư tế sẽ khám người ấy : nếu chỗ chốc đã lan ra trên da, thì tư tế sẽ không phải tìm xem có lông vàng không ; người ấy ô uế.
|
Levi
|
FreBDM17
|
13:36 |
Le Sacrificateur la regardera ; et s’il aperçoit que la teigne ait crû dans la peau, le Sacrificateur ne cherchera point de poil jaunâtre ; il est souillé.
|
Levi
|
FreLXX
|
13:36 |
Le prêtre la visitera encore, et s'il voit que la teigne s'est étendue sur la peau, le prêtre n'examinera pas si le poil est devenu blond ; la personne est impure.
|
Levi
|
Aleppo
|
13:36 |
וראהו הכהן והנה פשה הנתק בעור—לא יבקר הכהן לשער הצהב טמא הוא
|
Levi
|
MapM
|
13:36 |
וְרָאָ֙הוּ֙ הַכֹּהֵ֔ן וְהִנֵּ֛ה פָּשָׂ֥ה הַנֶּ֖תֶק בָּע֑וֹר לֹֽא־יְבַקֵּ֧ר הַכֹּהֵ֛ן לַשֵּׂעָ֥ר הַצָּהֹ֖ב טָמֵ֥א הֽוּא׃
|
Levi
|
HebModer
|
13:36 |
וראהו הכהן והנה פשה הנתק בעור לא יבקר הכהן לשער הצהב טמא הוא׃
|
Levi
|
Kaz
|
13:36 |
діни қызметкер оны тағы да қарап шықсын. Егер қотыр теріге жайылған болса, онда ол сарғайған түкті іздемесе де болады. Сол адамның таза емес екені анық.
|
Levi
|
FreJND
|
13:36 |
le sacrificateur le verra ; et si la teigne s’est étendue dans la peau, le sacrificateur ne cherchera pas de poil jaunâtre : il est impur.
|
Levi
|
GerGruen
|
13:36 |
und besichtigt ihn der Priester und hat die Krätze weiter auf der Haut um sich gegriffen, so braucht der Priester nicht nach dem goldgelben Haar zu suchen. Er ist unrein.
|
Levi
|
SloKJV
|
13:36 |
potem naj duhovnik pogleda nanj. Glej, če se je luskavica razširila po koži, duhovnik ne bo iskal rumenih dlak; ta je nečist.
|
Levi
|
Haitian
|
13:36 |
prèt la va egzaminen l' ankò. Si pyas la gaye vre sou po a, li pa bezwen chache wè si li gen cheve jòn ankò. L'a tou konnen moun lan pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.
|
Levi
|
FinBibli
|
13:36 |
Ja pappi näkee ruven levinneeksi ihossa, niin ei pidä papin silleen kysymän, jos karvat ovat keltaiset; sillä hän on saastainen.
|
Levi
|
Geez
|
13:36 |
ይሬእዮ ፡ ካህን ፡ ወናሁ ፡ ተክዕወት ፡ ይእቲ ፡ ሕብር ፡ ውስተ ፡ ማእሱ ፡ ኢይፈትን ፡ ካህን ፡ ሥዕርተ ፡ ጸዐዳ ፡ እስመ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
13:36 |
Entonces el sacerdote la mirará; y si la tiña hubiere cundido en la piel, no busque el sacerdote el pelo rubio, es inmundo.
|
Levi
|
WelBeibl
|
13:36 |
rhaid i'r offeiriad ei archwilio eto. Os ydy'r drwg wedi lledu, does dim rhaid edrych am flew melyn, mae e'n aflan.
|
Levi
|
GerMenge
|
13:36 |
und der Priester bei der Untersuchung findet, daß der Grind auf der Haut weiter um sich gegriffen hat, so braucht der Priester nicht erst noch nach goldgelben Haaren zu suchen: der Betreffende ist unrein.
|
Levi
|
GreVamva
|
13:36 |
τότε θέλει θεωρήσει αυτόν ο ιερεύς· και ιδού, εάν η κασίδα εξηπλώθη επί του δέρματος, δεν θέλει ερευνήσει ο ιερεύς περί της ξανθιζούσης τριχός· είναι ακάθαρτος.
|
Levi
|
UkrOgien
|
13:36 |
то священик огляне його, а ось — поши́рились парші по шкурі, то священик не буде досліджувати щодо жовтого волосся, — нечистий він.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
13:36 |
Тада нека га види свештеник; ако се буде раширила оспа по кожи, нека више не гледа свештеник има ли жутих длака; нечист је.
|
Levi
|
FreCramp
|
13:36 |
le prêtre l'examinera ; et si le nétheq s'est étendu sur la peau, le prêtre n'aura pas à rechercher s'il y a du poil jaunâtre : l'homme est impur.
|
Levi
|
PolUGdan
|
13:36 |
To kapłan obejrzy go. Jeśli liszaj rozszerza się na skórze, kapłan nie będzie już szukał żółtego włosa, jest on nieczysty.
|
Levi
|
FreSegon
|
13:36 |
Et si la teigne s'est étendue sur la peau, le sacrificateur n'aura pas à rechercher s'il y a du poil jaunâtre: il est impur.
|
Levi
|
SpaRV190
|
13:36 |
Entonces el sacerdote la mirará; y si la tiña hubiere cundido en la piel, no busque el sacerdote el pelo rubio, es inmundo.
|
Levi
|
HunRUF
|
13:36 |
akkor nézze meg a pap. És ha csakugyan továbbterjedt az ótvar a bőrön, akkor nem is kell a papnak a sárgás szőrt vagy hajat keresnie: tisztátalan az.
|
Levi
|
DaOT1931
|
13:36 |
da skal Præsten syne ham; og hvis det saa viser sig, at Skurven har bredt sig, behøver Præsten ikke at undersøge, om der er guldgule Haar; han er uren.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
13:36 |
Orait pris i mas lukluk long em. Na harim, sapos dispela sik i stap long het o long mausgras i kamap bikpela long skin, pris i no ken luk long painim yelopela gras. Dispela man i no klin.
|
Levi
|
DaOT1871
|
13:36 |
Og Præsten beser ham, og se, Skurven har udbredt sig videre paa Huden, da skal Præsten ikke søge efter gult Haar; han er uren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
13:36 |
on ne recherchera plus si le poil a changé de couleur et est devenu jaune, parce qu’il est visiblement impur.
|
Levi
|
PolGdans
|
13:36 |
Tedy obejrzy go kapłan; a jeźliż się szerzy ona zmaza po skórze, nie będzie więcej upatrował kapłan włosu żółtego; nieczystym jest.
|
Levi
|
JapBungo
|
13:36 |
祭司その人を觀べし若その瘡皮に蔓延らば祭司は黄なる毛を尋るにおよばずその人は汚たる者なり
|
Levi
|
GerElb18
|
13:36 |
und der Priester besieht ihn, und siehe, der Schorf hat in der Haut um sich gegriffen, so soll der Priester nicht nach dem goldgelben Haare forschen; er ist unrein.
|