|
Levi
|
AB
|
13:37 |
But if the scurf remain before him in its place, and a dark hair should have arisen in it, the scurf is healed: he is clean, and the priest shall pronounce him clean.
|
|
Levi
|
ABP
|
13:37 |
But if before him [3should abide 4in 5its place 1the 2outbreak], and [2hair 1a black] should rise in it, [3is healed 1the 2outbreak] -- he is clean, and [3shall declare him cleansed 1the 2priest].
|
|
Levi
|
ACV
|
13:37 |
But if in his eyes the scall is arrested, and black hair is grown up in it, the scall is healed. He is clean, and the priest shall pronounce him clean.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
13:37 |
But if in his eyes the scab is stabilized, and black hair is growing up in it, the scab is healed. He is clean, and the priest shall pronounce him clean.
|
|
Levi
|
AKJV
|
13:37 |
But if the scale be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scale is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
|
|
Levi
|
ASV
|
13:37 |
But if in his eyes the scall be at a stay, and black hair be grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
|
|
Levi
|
BBE
|
13:37 |
But if, in his opinion, the growth is stopped, and black hair has come up on it, the disease has gone; he is clean and the priest will say that he is clean.
|
|
Levi
|
CPDV
|
13:37 |
Furthermore, if the spot has not increased, and the hair is black, let him know that the man is healed: and let him confidently pronounce him clean.
|
|
Levi
|
DRC
|
13:37 |
But if the spot be stayed, and the hair be black, let him know that the man is healed: and let him confidently pronounce him clean.
|
|
Levi
|
Darby
|
13:37 |
But if the scall have in his sight remained as it was, and there is black hair grown up therein, the scall is healed: he is clean; and the priest shall pronounce him clean.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
13:37 |
But if ye blacke spot seeme to him to abide, and that blacke heare growe therein, the blacke spot is healed, he is cleane, and the Priest shall declare him to be cleane.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
13:37 |
But if he sees that the scab hasn't spread and black hair grows on it, the scab is healed. The person is clean, so the priest must declare him clean.
|
|
Levi
|
JPS
|
13:37 |
But if the scall stay in its appearance, and black hair be grown up therein; the scall is healed, he is clean; and the priest shall pronounce him clean.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
13:37 |
But if the scall appears to him to be stayed and there is black hair grown up in it, the scall is healed; he [is] clean; and the priest shall pronounce him clean.
|
|
Levi
|
KJV
|
13:37 |
But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
|
|
Levi
|
KJVA
|
13:37 |
But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
13:37 |
But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
|
|
Levi
|
LEB
|
13:37 |
But if, in his eyes, the diseased area of skin has stayed unchanged and black hair has grown in it, the diseased area of skin is healed—he is clean, and the priest shall pronounce him clean.
|
|
Levi
|
LITV
|
13:37 |
But if in his eyes the scab has stabilized, and black hair has sprung up in it, the scab has been healed; he is clean. And the priest shall pronounce him clean.
|
|
Levi
|
MKJV
|
13:37 |
But if in his eyes the scab is stabilized, and black hair is growing up in it, the scab is healed. He is clean, and the priest shall pronounce him clean.
|
|
Levi
|
NETfree
|
13:37 |
If, as far as the priest can see, the scall has stayed the same and black hair has sprouted in it, the scall has been healed; the person is clean. So the priest is to pronounce him clean.
|
|
Levi
|
NETtext
|
13:37 |
If, as far as the priest can see, the scall has stayed the same and black hair has sprouted in it, the scall has been healed; the person is clean. So the priest is to pronounce him clean.
|
|
Levi
|
NHEB
|
13:37 |
But if in his eyes the itch is arrested, and black hair has grown in it; the itch is healed, he is clean. The priest shall pronounce him clean.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
13:37 |
But if in his eyes the itch is arrested, and black hair has grown in it; the itch is healed, he is clean. The priest shall pronounce him clean.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
13:37 |
But if in his eyes the itch is arrested, and black hair has grown in it; the itch is healed, he is clean. The priest shall pronounce him clean.
|
|
Levi
|
RLT
|
13:37 |
But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
13:37 |
But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
|
|
Levi
|
RWebster
|
13:37 |
But if the scall shall be in his sight at a stay, and there is black hair grown in it; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
13:37 |
But, if in his eyes, the scall is at a stay, and dark hair hath grown up therein, the scall is healed, clean, he is,—and the priest shall pronounce him clean.
|
|
Levi
|
SPE
|
13:37 |
But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
|
|
Levi
|
UKJV
|
13:37 |
But if the scab be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scab is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
|
|
Levi
|
Webster
|
13:37 |
But if the scall shall be in his sight at a stay, and there is black hair grown in it; the scall is healed, he [is] clean: and the priest shall pronounce him clean.
|
|
Levi
|
YLT
|
13:37 |
and if in his eyes the scall hath stayed, and black hair hath sprung up in it, the scall hath been healed--he is clean--and the priest hath pronounced him clean.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
13:37 |
εάν δε ενώπιον αυτού μείνη επί χώρας το θραύσμα και θριξ μέλαινα ανατείλη εν αυτώ υγίακε το θραύσμα καθαρός εστι και καθαριεί αυτόν ο ιερεύς
|
|
Levi
|
Afr1953
|
13:37 |
Maar as die skurfte, volgens hy kan sien, dieselfde gebly en swart hare daarop gegroei het, dan is die skurfte gesond. Hy is rein, en die priester moet hom rein verklaar.
|
|
Levi
|
Alb
|
13:37 |
Por në qoftë se qerja duket se është ndaluar dhe në të janë rritur qime të zeza, qerja është shëruar; ai është i pastër dhe prifti do ta shpallë të pastër.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
13:37 |
ואם בעיניו עמד הנתק ושער שחר צמח בו נרפא הנתק—טהור הוא וטהרו הכהן {ס}
|
|
Levi
|
AraNAV
|
13:37 |
لَكِنْ إِنْ وَجَدَ الْكَاهِنُ أَنَّ الإِصَابَةَ تَوَقَّفَتْ وَلَمْ تَمْتَدَّ، وَقَدْ نَبَتَ فِيهَا شَعْرٌ أَسْوَدُ، فَتِلْكَ عَلاَمَةُ شِفَائِهِ. وَيَحْكُمُ بِطَهَارَتِهِ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
13:37 |
لَكِنْ إِنْ وَقَفَ فِي عَيْنَيْهِ وَنَبَتَ فِيهِ شَعْرٌ أَسْوَدُ، فَقَدْ بَرِئَ ٱلْقَرَعُ. إِنَّهُ طَاهِرٌ فَيَحْكُمُ ٱلْكَاهِنُ بِطَهَارَتِهِ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
13:37 |
لاکئن اگر نظرئنده قوتورلوق يرئنده قاليب و اوستونده قارا توک عمله گلئب، قوتور شفا تاپيب و او آدام تمئزدئر. کاهئن اونو تمئز اعلان اتسئن.
|
|
Levi
|
Bela
|
13:37 |
а калі пархатасьць застаецца ў сваім выглядзе, і паказваецца на ёй чорны волас, дык пархатасьць прайшла, ён чысты: сьвятар абвесьціць яго чыстым.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
13:37 |
Но ако му се вижда, че келът е в застой, и по него са поникнали черни косми, келът е оздравял; човекът е чист и свещеникът да го обяви за чист.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
13:37 |
သို့မဟုတ် ဗောက်နူနာသည် ရပ်နေဟန်ရှိ၍ နက်သော အမွေးပေါက်လျှင်၊ အနာပျောက်၍ ထိုသူသည် စင်ကြယ်သောကြောင့်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်က ထိုသူသည် စင်ကြယ်၏ဟု စီရင်ရမည်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
13:37 |
Аще же пред ним будет на месте вред, и влас черн явится в нем, исцеле вред, чист есть, и очистит его жрец.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
13:37 |
Apan kong ginahunahuna niya nga ang pono nagahunong, ug nga miturok kaniya ang balhibo nga maitum, ang pono maayo na, siya mahinlo, ug ang sacerdote magapahibalo nga mahinlo siya.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
13:37 |
如果祭司认为,癞痢已经止住,那里也长了黑毛;癞痢已经痊愈,那人就洁净了,祭司要宣布他为洁净。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
13:37 |
但若癬疥顏色未變,上面又生有黑毛,癬疥已治好,患者已潔淨,司祭應證明患者是潔淨的。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
13:37 |
祭司若看頭疥已經止住,其間也長了黑毛,頭疥已然痊癒,那人是潔淨了,就要定他為潔淨。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
13:37 |
如癬已止、中發黑毫、其癬已愈、其人已潔、必謂其爲潔、○
|
|
Levi
|
ChiUns
|
13:37 |
祭司若看头疥已经止住,其间也长了黑毛,头疥已然痊愈,那人是洁净了,就要定他为洁净。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
13:37 |
ⲉϥϣⲁⲛϭⲱ ⲇⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲟⲩⲱϣϥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲟⲩϥⲱ ⲉϥⲕⲏⲙ ϯⲟⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ⲡⲟⲩⲱϣϥ ⲁϥⲧⲃⲃⲟϥ ⲉⲣⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲧⲃⲃⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉϥⲉⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
13:37 |
Ali ako opazi da je šuga stala i da je nikla crna dlaka, šuga je zacijeljela - on je čist. Neka ga svećenik proglasi čistim."
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
13:37 |
Men er Skurven uforandret for hans Øjne, og der er sort Haar opvokset i den, da er Skurven lægt, han er ren; og Præsten skal dømme ham ren.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
13:37 |
Men hvis Skurven ikke har skiftet Udseende og der er vokset sorte Haar frem derpaa, da er Skurven lægt; han er ren, og Præsten skal erklære ham for ren.
|
|
Levi
|
Dari
|
13:37 |
اما اگر در وقت معاینه موی سیاه در آن بنظر خورد، معلوم است که آن شخص شفا یافته است و باید پاک اعلام شود.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
13:37 |
Maar indien die schurftheid, naar dat hij zien kan, is staande gebleven, en zwart haar daarop gewassen is, die schurftheid is genezen, hij is rein; daarom zal de priester hem rein verklaren.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
13:37 |
Maar indien die schurftheid, naar dat hij zien kan, is staande gebleven, en zwart haar daarop gewassen is, die schurftheid is genezen, hij is rein; daarom zal de priester hem rein verklaren.
|
|
Levi
|
Esperant
|
13:37 |
Sed se la favo haltis en sia stato kaj nigraj haroj elkreskis sur ĝi, tiam la favo saniĝis; li estas pura, kaj la pastro deklaros lin pura.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
13:37 |
اما اگر در نظرش سعفه ایستاده باشد، و موی سیاه از آن درآمده، پس سعفه شفا یافته است. اوطاهر است و کاهن حکم به طهارت وی بدهد.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
13:37 |
امّا اگر در وقت معاینه موی سیاه در آن به نظر خورد، معلوم است که آن شخص شفا یافته است و باید پاک اعلام شود.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
13:37 |
Jos se on silmäin edessä nähdä, että rupi on yhdellänsä ollut, ja siitä ovat mustat karvat käyneet ulos, niin rupi on parantunut, ja hän on puhdas: sentähden pitää papin hänen puhtaaksi sanoman.
|
|
Levi
|
FinPR
|
13:37 |
Mutta jos syyhelmä hänestä näyttää pysyneen entisellään ja jos siihen on kasvanut mustia karvoja, on syyhelmä parantunut; hän on puhdas, ja pappi julistakoon hänet puhtaaksi.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
13:37 |
Jos taas pappi toteaa, että rupi ei ole levinnyt ja että ihoon on kasvanut uusia mustia karvoja, rupi on parantunut. Sairastunut on puhdas, ja papin tulee julistaa hänet puhtaaksi.
|
|
Levi
|
FinRK
|
13:37 |
Mutta jos papista näyttää, että sairas kohta on pysynyt entisellään ja siihen on kasvanut mustia karvoja, se on parantunut. Tutkittava on puhdas, ja papin tulee julistaa hänet puhtaaksi.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
13:37 |
Mutta jos syyhy näyttää hänestä pysyneen entisellään ja jos siihen on kasvanut mustia karvoja, syyhy on parantunut. Hän on puhdas. Pappi julistakoon hänet puhtaaksi.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
13:37 |
Mais si la teigne lui montre encore le même aspect et qu'il y ait crû des poils noirs, la teigne est guérie ; il est guéri, et le sacrificateur le déclarera pur.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
13:37 |
Mais s’il aperçoit que la teigne se soit arrêtée, et qu il y soit venu du poil noir, la teigne est guérie ; il est net, et le Sacrificateur le jugera net.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
13:37 |
Mais si le nétheq lui paraît n'avoir pas fait de progrès, et qu'il y ait poussé des poils noirs, le nétheq est guéri : l'homme est pur, et le prêtre le déclarera pur.
|
|
Levi
|
FreJND
|
13:37 |
Et si la teigne est demeurée au même état, à ses yeux, et que du poil noir y ait poussé, la teigne est guérie : il est pur, et le sacrificateur le déclarera pur.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
13:37 |
Que si la teigne lui montre encore le même aspect, et qu’il y soit venu du poil noir, c’est la guérison de la teigne: elle est pure, le pontife la déclarera pure.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
13:37 |
Mais si, à ses yeux, la teigne reste à la même place, s'il y pousse des poils noirs, la teigne est guérie, la personne est pure ; le prêtre la déclarera pure.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
13:37 |
Mais si la teigne conserve le même coup d'œil, et qu'il y ait crû des poils noirs, la teigne est guérie : il est pur et le Prêtre le déclarera pur.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
13:37 |
Si la teigne lui paraît ne pas avoir fait de progrès, et qu'il y ait crû du poil noir, la teigne est guérie: il est pur, et le sacrificateur le déclarera pur.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
13:37 |
Mais si la tache demeure dans le même état, et si le poil est noir, que le prêtre reconnaisse par là que l’homme est guéri, et qu’il prononce sans rien craindre qu’il est pur.
|
|
Levi
|
Geez
|
13:37 |
ወእመሰ ፡ ውስተ ፡ መካና ፡ ነበረት ፡ ይእቲ ፡ ሕብር ፡ ወሥዕርተ ፡ ጸሊም ፡ ወፅአ ፡ ውስቴታ ፡ ሐይወት ፡ ይእቲ ፡ ሕብር ፡ ወንጹሕ ፡ ውእቱ ፡ ወያነጽሖ ፡ ካህን ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
13:37 |
Ist aber vor Augen der Grind still gestanden, und falb Haar daselbst aufgegangen, so ist der Grind heil und er rein. Darum soil ihn der Priester rein sprechen.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
13:37 |
Und wenn in seinen Augen der Schorf stehen geblieben ist, und es ist schwarzes Haar darin gewachsen, so ist der Schorf geheilt; er ist rein, und der Priester soll ihn für rein erklären.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
13:37 |
Und wenn in seinen Augen der Schorf stehen geblieben ist, und es ist schwarzes Haar darin gewachsen, so ist der Schorf geheilt; er ist rein, und der Priester soll ihn für rein erklären.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
13:37 |
Bleibt sich aber die Krätze im Aussehen gleich und wächst schwarzes Haar daran, so ist die Krätze geheilt. Er ist rein. Für rein erkläre ihn der Priester!
|
|
Levi
|
GerMenge
|
13:37 |
Ist der Grind sich aber in seinem Aussehen gleich geblieben und sind dunkle Haare darauf gewachsen, so ist der Grind geheilt: der Betreffende ist rein, und der Priester soll ihn für rein erklären.«
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
13:37 |
Ist die Flechte aber in seinen Augen unverändert geblieben und schwarze Haare sind darin gewachsen, ist die Flechte geheilt. Die Person ist rein und der Priester soll sie für rein erklären.
|
|
Levi
|
GerSch
|
13:37 |
Ist aber das Aussehen des Grindes gleich geblieben und schwarzes Haar darin gewachsen, so ist der Grind geheilt, und er ist rein; darum soll ihn der Priester für rein erklären.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
13:37 |
Wenn aber in seinen Augen der Nethek stille steht, und schwarzes Haar darin sproßt, so ist der Nethek geheilt. Er ist rein und der Priester erkläre ihn für rein.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
13:37 |
Wenn sich aber der böse Grind in seinem Aussehen gleich geblieben ist, und schwarze Haare auf ihm gewachsen sind, so ist der böse Grind geheilt: er ist rein, und der Priester soll ihn für rein erklären.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
13:37 |
Ist aber der Ausschlag in seinem Aussehen gleich geblieben, und sind dunkle Haare darauf gewachsen, so ist der Ausschlag geheilt; er ist rein, und der Priester soll ihn für rein erklären.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
13:37 |
Αλλ' εάν θεωρήση ότι η κασίδα είναι εις στάσιν και εκφύεται θριξ μελανή εν αυτή, η κασίδα είναι τεθεραπευμένη· είναι καθαρός· και θέλει κρίνει αυτόν ο ιερεύς καθαρόν.
|
|
Levi
|
Haitian
|
13:37 |
Men si li wè pyas la rete jan l' te ye a, epi cheve nwa ap pouse sou li, l'a tou konnen pyas la geri, epi prèt la va fè konnen moun lan nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.
|
|
Levi
|
HebModer
|
13:37 |
ואם בעיניו עמד הנתק ושער שחר צמח בו נרפא הנתק טהור הוא וטהרו הכהן׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
13:37 |
De ha megmarad az ő színében az ótvar és fekete szőr nőtt benne, akkor meggyógyult az ótvar, tiszta az, tisztának jelentse ki a pap.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
13:37 |
Ha azonban a var megállapodott, s a szőr fekete, tudja meg, hogy az illető meggyógyult, s ítélje bízvást tisztának.
|
|
Levi
|
HunKar
|
13:37 |
De ha a var szerinte egy állapotban van, és fekete szőr indult abban, meggyógyult az a var, tiszta az; tisztának ítélje azt a pap.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
13:37 |
Ha viszont úgy látja, hogy megállapodott az ótvar, és fekete szőr vagy haj sarjadt benne, akkor meggyógyult az ótvar. Az illető tiszta: mondja ki a pap, hogy tiszta.
|
|
Levi
|
HunUj
|
13:37 |
Ha viszont szerinte megállapodott az ótvar, és fekete szőr sarjadt benne, akkor meggyógyult az ótvar, tiszta ő, mondja ki róla a pap, hogy tiszta.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
13:37 |
Ma, se gli pare che la tigna si sia arrestata, e il pelo bruno vi è nato, la tigna è guarita; colui è netto; dichiarilo adunque il sacerdote netto.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
13:37 |
Ma se vedrà che la tigna s’è fermata e che v’è cresciuto del pelo nero, la tigna è guarita; quel tale è puro, e il sacerdote lo dichiarerà puro.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
13:37 |
然ど若その瘡止たるごとくに見えて黑き毛の其處に生ずるあらばその瘡痊たる者にてその人は潔し祭司その人を潔き者となすべし
|
|
Levi
|
JapKougo
|
13:37 |
しかし、もしそのかいせんの様子に変りなく、そこに黒い毛が生じているならば、そのかいせんは直ったので、その人は清い。祭司はその人を清い者としなければならない。
|
|
Levi
|
KLV
|
13:37 |
'ach chugh Daq Daj mInDu' the itch ghaH arrested, je black jIb ghajtaH grown Daq 'oH; the itch ghaH healed, ghaH ghaH Say. The lalDan vumwI' DIchDaq pronounce ghaH Say.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
13:37 |
Gei tangada hai-mee-dabu la-ga-hagamaanadu bolo di magibala la-hagalee damana-mai, gei nia ngaahulu ala i-di gili di magibala, le e-luuli ge e-tomo-hua, di magibala la-guu-hili, gei tangada hai-mee-dabu gaa-hai bolo tangada deelaa le e-madammaa hua.
|
|
Levi
|
Kaz
|
13:37 |
Ал егер діни қызметкерге ана адамның қотыр дағы өзгермегендей көрініп, дақ үстіне қара түк шыққанын көрсе, демек, қотырдың жазылғаны. Бұл адам таза, діни қызметкер оның таза екенін жарияласын.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
13:37 |
Abanan cui incˈaˈ yo̱ chi nima̱nc lix ra, ut cui kˈek li rismal chiru lix ra, aˈan retalil nak xqˈuira. Ut laj tij tixye nak incˈaˈ muxbil ru.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
13:37 |
그러나 제사장이 보기에 버짐이 그대로 있고 그 안에 검은 털이 자라났으면 그 버짐은 나았으며 그는 정결하니 제사장은 그를 정결하다고 선언할지니라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
13:37 |
그러나 제사장의 보기에 옴이 여전하고 그 자리에 검은 털이 났으면 그 옴은 나았고 그 사람은 정하니 제사장은 그를 정하다 진단할지니라
|
|
Levi
|
LXX
|
13:37 |
ἐὰν δὲ ἐνώπιον μείνῃ τὸ θραῦσμα ἐπὶ χώρας καὶ θρὶξ μέλαινα ἀνατείλῃ ἐν αὐτῷ ὑγίακεν τὸ θραῦσμα καθαρός ἐστιν καὶ καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς
|
|
Levi
|
LinVB
|
13:37 |
Kasi soko mapaka mapanzani te mpe nsuki moindo etikali malamu, yango elakisi ’te moto oyo abiki na mapaka. Azali peto, nganga Nzambe atanga ye mpe moto peto.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
13:37 |
Bet, jei nesveikoji vieta nebus padidėjusi ir plaukai bus natūralūs, aišku, kad žmogus pagijęs, ir paskelbs jį švariu.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
13:37 |
Bet ja tas kašķis pēc viņa apraudzīšanas tāds pat ir palicis un melni mati uz tā ir auguši, tad tas kašķis ir sadzijis; viņš ir šķīsts, un priesterim viņu būs atzīt par šķīstu.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
13:37 |
എന്നാൽ പുറ്റു കണ്ട നിലയിൽ തന്നേ നില്ക്കുന്നതായും അതിൽ കറുത്ത രോമം മുളെച്ചതായും കണ്ടാൽ പുറ്റു സൌഖ്യമായി; അവൻ ശുദ്ധിയുള്ളവൻ; പുരോഹിതൻ അവനെ ശുദ്ധിയുള്ളവനെന്നു വിധിക്കേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
13:37 |
Ki te tuturu ia te patito ki tana titiro, a kua tupu te huruhuru mangu ki reira; kua mahu te patito, kahore ona poke: a ka kiia e te tohunga he pokekore.
|
|
Levi
|
MapM
|
13:37 |
וְאִם־בְּעֵינָיו֩ עָמַ֨ד הַנֶּ֜תֶק וְשֵׂעָ֨ר שָׁחֹ֧ר צָֽמַח־בּ֛וֹ נִרְפָּ֥א הַנֶּ֖תֶק טָה֣וֹר ה֑וּא וְטִהֲר֖וֹ הַכֹּהֵֽן׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
13:37 |
Nefa raha hitany fa tsy mitombo ny aretina, ka misy volo mainty maniry eo, dia sitrana ny kongonina, ka madio izy; ary hataon’ ny mpisorona hoe madio.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
13:37 |
Kodwa uba emehlweni akhe uqweqwe lusemi, lenwele ezimnyama sezimilile kulo, uqweqwe selupholile, uhlambulukile; lompristi uzakutsho ukuthi uhlambulukile.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
13:37 |
Wanneer echter de uitslag onveranderd is gebleven en er zwart haar op groeit, dan is de uitslag genezen; hij is rein, en de priester moet hem rein verklaren.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
13:37 |
Men synest det for hans augo som skurvet hev stana, og hev det grott svarte hår på skurveflekken, so er sjukdomen lækt; den skurvute er rein att, og presten skal segja honom rein.
|
|
Levi
|
Norsk
|
13:37 |
Men ser det for ham ut som skurven er uforandret, og det er vokset sorte hår på den, da er skurven lægt; han er ren, og presten skal si ham ren.
|
|
Levi
|
Northern
|
13:37 |
Lakin kahinin nəzərində qoturluq yerində qalıbsa və üstündə qara tük əmələ gəlirsə, qotur keçir və onda o adam pak sayılsın, kahin onu pak elan etsin.
|
|
Levi
|
OSHB
|
13:37 |
וְאִם־בְּעֵינָיו֩ עָמַ֨ד הַנֶּ֜תֶק וְשֵׂעָ֨ר שָׁחֹ֧ר צָֽמַח־בּ֛וֹ נִרְפָּ֥א הַנֶּ֖תֶק טָה֣וֹר ה֑וּא וְטִהֲר֖וֹ הַכֹּהֵֽן׃ ס
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
13:37 |
Ahpw ma samworo lemeleme me kenso sohte laudla oh wunen wasao wosohsada poh toantoal, kenso mwahulahr, oh samworo pahn nda me aramaso mwakelekellahr ong kaudok.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
13:37 |
Wszakże jeźli przed oczyma jego tak zostawa ona zmaza, i włos czarny wyrósłby na niej, zgoiła się ona zmaza, czysty jest i za czystego osądzi go kapłan.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
13:37 |
Jeśli jednak wydaje mu się, że liszaj pozostał bez zmiany i wyrosły na nim czarne włosy, to liszaj został wyleczony, jest on czysty i kapłan uzna go za czystego.
|
|
Levi
|
PorAR
|
13:37 |
Mas se a tinha, a seu ver, tiver parado, e nela tiver crescido pêlo preto, a tinha terá sarado; limpo está o homem; portanto o sacerdote o declarará limpo.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
13:37 |
Mas, se a tinha ao seu ver parou, e pello preto n'ella cresceu, a tinha está sã, limpo está: portanto o sacerdote o declarará por limpo.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:37 |
Mas se lhe parecer que a tinha está detida, e que saiu nela o pelo negro, a tinha está sarada; ele está limpo, e por limpo o dará o sacerdote.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:37 |
Mas se lhe parecer que a tinha está detida, e que saiu nela o pelo negro, a tinha está sarada; ele está limpo, e por limpo o dará o sacerdote.
|
|
Levi
|
PorCap
|
13:37 |
Mas se a tinha não se desenvolveu, se ali aparecer pêlo preto, a tinha está curada, e a pessoa está pura; por isso, o sacerdote declará-la-á pura.
|
|
Levi
|
RomCor
|
13:37 |
Dacă i se pare că râia a stat pe loc şi că din ea a crescut păr negru, râia este vindecată: este curat şi preotul să-l declare curat.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
13:37 |
Если же паршивость остается въ своемъ видј и показывается на ней волосъ черной: то паршивость прошла, онъ чистъ; священникъ долженъ объявить его чистымъ.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
13:37 |
Если же паршивость остается в своем виде, и показывается на ней волос черный, то паршивость прошла, он чист; священник объявит его чистым.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
13:37 |
Если же паршивость остается в своем виде и показывается на ней волос черный, то паршивость прошла, он чист; священник объявит его чистым.
|
|
Levi
|
SP
|
13:37 |
ואם בעיניו עמד הנתק ושער שחר צמח בו נרפא הנתק טהור הוא וטהרו הכהן
|
|
Levi
|
SPDSS
|
13:37 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
13:37 |
ואם בעיניו עמד הנתק ושער שחר צמח בו נרפא הנתק טהור הוא וטהרו הכהן
|
|
Levi
|
SPVar
|
13:37 |
ואם בעיניו עמד הנתק ושער שחר צמח בו נרפא הנתק טהור הוא וטהרו הכהן
|
|
Levi
|
SloChras
|
13:37 |
Ako pa se je, kakor mu oči kažejo, krastovina ustavila in zrasla na njej črna kosmatina, so se zacelile kraste: čist je, in duhovnik naj ga proglasi za čistega.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
13:37 |
Toda če luskavica na pogled miruje in tam niso zrasle črne dlake, potem je luskavica ozdravljena, ta je čist in duhovnik ga bo proglasil za čistega.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
13:37 |
Laakiinse cambaartu hadday indhihiisa la ahaato inay joogsatay oo timo madoobuna ay ka bexeen, markaas cambaartu waa bogsatay, oo ninkaasuna waa daahir, oo wadaadkuna waa inuu yidhaahdaa, Ninkanu waa daahir.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
13:37 |
Mas si según su opinión la tiña no se ha extendido, y ha brotado en ella pelo negro, se ha curado la tifia. Esa persona es pura, y el sacerdote la declarará pura.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
13:37 |
Mas si le pareciere que la tiña está detenida, y que ha salido en ella el pelo negro, la tiña está sanada; él está limpio, y por limpio lo dará el sacerdote.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
13:37 |
Mas si le pareciere que la tiña se está en su lugar, y que ha salido en ella el pelo negro, la tiña es sana, él será limpio, y el sacerdote le dará por limpio.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
13:37 |
Mas si le pareciere que la tiña está detenida, y que ha salido en ella el pelo negro, la tiña está sanada; él está limpio, y por limpio lo dará el sacerdote.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
13:37 |
Ако ли опази да је оспа остала где је била и да је црна длака израсла по њој, залечила се оспа, чист је, и свештеник ће прогласити да је чист.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
13:37 |
Ако ли опази да је оспа остала гдје је била и да је црна длака израсла по њој, залијечила се оспа, чист је, и свештеник ће прогласити да је чист.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
13:37 |
Men om skorven visar sig oförändrad, och svart hår har vuxit upp på stället, då är skorven läkt, och han är ren, och prästen skall förklara honom ren.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
13:37 |
Men om skorven visar sig oförändrad och det har växt svart hår på stället, då är skorven läkt. Han är ren, och prästen ska förklara honom ren.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:37 |
Är det ock för ögonen, at skabben hafwer ståndit stilla, och der äro black hår upgångne, så är skabben läkt, och han är ren: Ty skall Presten säga honom renan.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:37 |
Är det ock för ögonen, att skabben hafver ståndit stilla, och der äro black hår uppgångne, så är skabben läkt, och han är ren; ty skall Presten säga honom renan.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
13:37 |
Datapuwa't kung sa kaniyang paningin ay tumigil ang tina at may tumubong buhok na itim; ay gumaling ang tina, siya'y malinis: at ipakikilalang malinis siya ng saserdote.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
13:37 |
แต่ถ้าตามสายตาของเขาโรคคันนั้นระงับแล้ว และมีผมดำงอกอยู่ในบริเวณนั้น โรคคันนั้นหายแล้ว เขาก็สะอาด และให้ปุโรหิตประกาศว่า เขาสะอาด
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
13:37 |
Tasol sapos dispela sik long het o long mausgras i luk olsem em i no kamap bikpela moa long ai bilong pris na blekpela gras i kamap insait long sua, dispela sik bilong het o mausgras i pinis na dispela man i stap klin. Na pris i mas tokaut long em i klin.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
13:37 |
Ama kâhine göre uyuz ilerlememiş, üzerinde siyah kıl bitmişse, hastalık geçmiş demektir. Kişi temizdir. Kâhin onu temiz ilan edecektir.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
13:37 |
А якщо, на його погляд, парші спини́лися, і в них виросло чорне волосся, то парші ви́лікувані, — він чистий. І священик визнає його за чистого.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
13:37 |
لیکن اگر اُس کے خیال میں متاثرہ جگہ پھیلی ہوئی نظر نہیں آتی بلکہ اُس میں سے کالے رنگ کے بال نکل رہے ہیں تو اِس کا مطلب ہے کہ مریض کی صحت بحال ہو گئی ہے۔ امام اُسے پاک قرار دے۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
13:37 |
लेकिन अगर उसके ख़याल में मुतअस्सिरा जगह फैली हुई नज़र नहीं आती बल्कि उसमें से काले रंग के बाल निकल रहे हैं तो इसका मतलब है कि मरीज़ की सेहत बहाल हो गई है। इमाम उसे पाक क़रार दे।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
13:37 |
Lekin agar us ke ḳhayāl meṅ muta'assirā jagah phailī huī nazar nahīṅ ātī balki us meṅ se kāle rang ke bāl nikal rahe haiṅ to is kā matlab hai ki marīz kī sehhat bahāl ho gaī hai. Imām use pāk qarār de.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
13:37 |
Nhưng nếu chính mắt tư tế thấy là chỗ chốc vẫn y nguyên và có lông đen mọc ở đó, thì chỗ chốc đã khỏi và người ấy là thanh sạch ; tư tế sẽ tuyên bố người ấy là thanh sạch.
|
|
Levi
|
Viet
|
13:37 |
Nhưng nếu đòng đanh xem bộ ngừng lại, và đã lố mọc lông đen, đòng đanh đã lành: người đã được tinh sạch, và thầy tế lễ phải định người là tinh sạch.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
13:37 |
Tuy nhiên, nếu thầy tế lễ thấy vết lở không thay đổi và lông đen mọc lên ở chỗ đó, thì vết đã lành và người ấy tinh sạch. Thầy tế lễ sẽ tuyên bố người ấy tinh sạch.
|
|
Levi
|
WLC
|
13:37 |
וְאִם־בְּעֵינָיו֩ עָמַ֨ד הַנֶּ֜תֶק וְשֵׂעָ֨ר שָׁחֹ֧ר צָֽמַח־בּ֛וֹ נִרְפָּ֥א הַנֶּ֖תֶק טָה֣וֹר ה֑וּא וְטִהֲר֖וֹ הַכֹּהֵֽן׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
13:37 |
Ond os ydy'r offeiriad yn meddwl ei fod heb ledu, ac os oes blew du wedi tyfu ynddo, mae wedi gwella. Mae'r person yn lân, a rhaid i'r offeiriad ddatgan ei fod yn lân.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
13:37 |
Sotheli if the spotte stondith, and the heeris ben blake, knowe the preest that the man is heelid, and tristili `pronounce he the man cleene.
|