Levi
|
RWebster
|
13:39 |
Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh are darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
|
Levi
|
NHEBJE
|
13:39 |
then the priest shall examine them; and behold, if the bright spots on the skin of their body are a dull white, it is a harmless rash, it has broken out in the skin; he is clean.
|
Levi
|
SPE
|
13:39 |
Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
|
Levi
|
ABP
|
13:39 |
then [3shall look 1the 2priest]; and behold, in the skin of his flesh shinings shining forth being white, it is a psoriasis, it broke out in the skin, he is clean.
|
Levi
|
NHEBME
|
13:39 |
then the priest shall examine them; and behold, if the bright spots on the skin of their body are a dull white, it is a harmless rash, it has broken out in the skin; he is clean.
|
Levi
|
Rotherha
|
13:39 |
then shall the priest take a view and lo! if, in the skin of their flesh, are bright spots that are dull white, dead white spot, it is, that hath broken through in the skin—clean, he is.
|
Levi
|
LEB
|
13:39 |
then the priest shall examine them, and ⌞if⌟ the spots on their body’s skin are a faded white, it is a skin rash; it has broken out on the skin—it is clean.
|
Levi
|
RNKJV
|
13:39 |
Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
|
Levi
|
Jubilee2
|
13:39 |
the the priest shall look; and if the bright spots in the skin of their flesh [are] darkish white, it is a freckled spot [that] grew in the skin; the [person is] clean.
|
Levi
|
Webster
|
13:39 |
Then the priest shall look: and behold, [if] the bright spots in the skin of their flesh [are] darkish white; it [is] a freckled spot [that] groweth in the skin; he [is] clean.
|
Levi
|
Darby
|
13:39 |
and the priest look, and behold, there are in the skin of their flesh pale white spots, it is an eruption which is broken out in the skin: he is clean.
|
Levi
|
ASV
|
13:39 |
then the priest shall look; and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be of a dull white, it is a tetter, it hath broken out in the skin; he is clean.
|
Levi
|
LITV
|
13:39 |
and the priest has seen it; and, behold there are pale white spots in the skin of their flesh, it is a pale spot springing up in the skin; he is clean.
|
Levi
|
Geneva15
|
13:39 |
Then the Priest shall consider: and if the spots in the skin of their flesh be somewhat darke and white withall, it is but a white spot broken out in the skin: therefore he is cleane.
|
Levi
|
CPDV
|
13:39 |
the priest shall examine them. If he detects an obscured whiteness shining in the skin, may he know that it is not leprosy, but a white-colored blemish, and that the man is clean.
|
Levi
|
BBE
|
13:39 |
Then the priest is to see them: and if the white marks on their skin are not very bright, it is a skin disease which has come out on the skin; he is clean.
|
Levi
|
DRC
|
13:39 |
The priest shall view them. If he find that a darkish whiteness shineth in the skin, let him know that it is not the leprosy, but a white blemish, and that the man is clean.
|
Levi
|
GodsWord
|
13:39 |
the priest will make an examination. If the irritated areas on the skin are pale white, a rash has developed on the skin. The person is clean.
|
Levi
|
JPS
|
13:39 |
then the priest shall look; and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be of a dull white, it is a tetter, it hath broken out in the skin: he is clean.
|
Levi
|
KJVPCE
|
13:39 |
Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
|
Levi
|
NETfree
|
13:39 |
the priest is to examine them, and if the bright spots on the skin of their body are faded white, it is a harmless rash that has broken out on the skin. The person is clean.
|
Levi
|
AB
|
13:39 |
then the priest shall look; and behold, there being bright spots of a bright whiteness in the skin of their flesh, it is a tetter; it burst forth in the skin of his flesh; he is clean.
|
Levi
|
AFV2020
|
13:39 |
Then the priest shall look. And behold, if pale white bright spots are in the skin of their flesh, it is a pale spot springing up in the skin. He is clean.
|
Levi
|
NHEB
|
13:39 |
then the priest shall examine them; and behold, if the bright spots on the skin of their body are a dull white, it is a harmless rash, it has broken out in the skin; he is clean.
|
Levi
|
NETtext
|
13:39 |
the priest is to examine them, and if the bright spots on the skin of their body are faded white, it is a harmless rash that has broken out on the skin. The person is clean.
|
Levi
|
UKJV
|
13:39 |
Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that grows in the skin; he is clean.
|
Levi
|
KJV
|
13:39 |
Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
|
Levi
|
KJVA
|
13:39 |
Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
|
Levi
|
AKJV
|
13:39 |
Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that grows in the skin; he is clean.
|
Levi
|
RLT
|
13:39 |
Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
|
Levi
|
MKJV
|
13:39 |
then the priest shall look. And behold, if pale white bright spots are in the skin of their flesh, it is a pale spot springing up in the skin. He is clean.
|
Levi
|
YLT
|
13:39 |
and the priest hath seen, and lo, in the skin of their flesh white weak bright spots, it is a freckled spot broken out in the skin; he is clean.
|
Levi
|
ACV
|
13:39 |
then the priest shall look. And, behold, if the bright spots in the skin of their flesh are of a dull white, it is a tetter. It has broken out in the skin; he is clean.
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:39 |
O sacerdote olhará: e se na pele de sua carne parecerem machas brancas algo escurecidas, é impigem que brotou na pele, está limpa a pessoa.
|
Levi
|
Mg1865
|
13:39 |
ary zahan’ ny mpisorona, ka hitany fa misy mifaritra fotsy eo amin’ ny hoditry ny nofony mangirana, nefa matromatroka, dia aretina mamentimpetina fotsy mipoipoitra eo amin’ ny hoditra izany, madio izany.
|
Levi
|
FinPR
|
13:39 |
ja jos pappi tarkastaessaan huomaa vaalenevia, valkoisia pilkkuja heidän ihossaan, on se vaaratonta valkoista ihottumaa, joka on puhjennut ihoon; hän on puhdas.
|
Levi
|
FinRK
|
13:39 |
ja pappi huomaa, että sairaan ihossa olevat valkoiset laikut ovat himmeitä, häneen on puhjennut ihottuma. Hän on puhdas.
|
Levi
|
ChiSB
|
13:39 |
司祭就應查看;如見肉皮上的斑痕呈灰白色,那是皮膚上起的皮疹,患者是潔淨的。
|
Levi
|
CopSahBi
|
13:39 |
ⲉⲣⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛⲧⲟ ⲉⲧⲟⲩⲟⲃϣ ⲥⲉϩⲛ ⲡϣⲁⲁⲣ ⲛⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲡⲁⲓ ⲟⲩⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ ⲡⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
13:39 |
祭司就要察看,他们肉皮上的火斑若白中带黑,这是皮上发出的白癣,那人是洁净了。
|
Levi
|
BulVeren
|
13:39 |
свещеникът да прегледа, и ето, ако светлите петна по кожата на тялото им са белезникави, по кожата е избухнал лишей; човекът е чист.
|
Levi
|
AraSVD
|
13:39 |
وَرَأَى ٱلْكَاهِنُ وَإِذَا فِي جِلْدِ جَسَدِهِ لُمَعٌ كَامِدَةُ ٱللَّوْنِ بَيْضَاءُ، فَذَلِكَ بَهَقٌ قَدْ أَفْرَخَ فِي ٱلْجِلْدِ. إِنَّهُ طَاهِرٌ.
|
Levi
|
SPDSS
|
13:39 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
13:39 |
kaj la pastro rigardos, kaj vidos, ke sur la haŭto de ilia korpo la makuloj estas pale-blankaj, tiam ĝi estas likeno, kiu ekfloris sur la haŭto; li estas pura.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
13:39 |
ให้ปุโรหิตตรวจเขา ดูเถิด ถ้าที่ด่างขึ้นที่ผิวกายนั้นเป็นสีขาวหม่น นั่นเป็นเกลื้อนที่พุขึ้นในผิวหนัง เขาสะอาด
|
Levi
|
SPMT
|
13:39 |
וראה הכהן והנה בעור בשרם בהרת כהות לבנת בהק הוא פרח בעור טהור הוא
|
Levi
|
OSHB
|
13:39 |
וְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֧ה בְעוֹר־בְּשָׂרָ֛ם בֶּהָרֹ֖ת כֵּה֣וֹת לְבָנֹ֑ת בֹּ֥הַק ה֛וּא פָּרַ֥ח בָּע֖וֹר טָה֥וֹר הֽוּא׃ ס
|
Levi
|
BurJudso
|
13:39 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ကြည့်ရှုသောအခါ မွဲသောအဆင်းရှိလျှင်၊ အရေ၌ပေါက်သော ညှင်းဖြစ်၏။ ထိုသူသည် စင်ကြယ်၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
13:39 |
کاهن باید آن شخص را معاینه کند. اگر لکهها سفید و کم رنگ باشند، آنها فقط لکههای سطحی هستند که به روی پوست بدن پیدا شدهاند و آن شخص پاک است.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
13:39 |
to imām un kā muāynā kare. Agar un kā safed rang halkā-sā ho to yih sirf bezarar papaṛī hai. Marīz pāk hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
13:39 |
ska prästen se på den angripne. Om de ljusa fläckarna på huden är blekvita, då är det ett ofarligt utslag på huden. Han är ren.
|
Levi
|
GerSch
|
13:39 |
und der Priester sieht nach und findet in der Haut ihres Fleisches blasse weiße Flecken, so ist es ein Ausschlag, der an der Haut ausgebrochen ist, und der Betreffende ist rein.
|
Levi
|
TagAngBi
|
13:39 |
Ay titingnan nga ng saserdote: at, narito, kung makitang ang nangingintab na pantal sa balat ng kaniyang laman ay namumutimuti; yao'y buni na sumibol sa balat; siya'y malinis.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
13:39 |
ja jos pappi tutkiessaan huomaa vaalenevia, valkoisia pilkkuja heidän ihollaan, se on vaaratonta valkoista ihottumaa, joka on puhjennut ihoon. Hän on puhdas.
|
Levi
|
Dari
|
13:39 |
برای معاینه پیش کاهن برود. اگر لکه ها سفید کمرنگ باشد، آن ها فقط لکه های سطحی هستند که بروی پوست بدن پیدا شده اند و آن شخص پاک است.
|
Levi
|
SomKQA
|
13:39 |
markaas wadaadku waa inuu fiiriyaa, oo bal eeg, haddii baraha dhaldhalaalaya oo dubka jidhkooda ku yaallaa ay yihiin caddaan khafiif ah, taasu waa xaajiin jidhka ka soo baxday, oo qofkaasu waa daahir.
|
Levi
|
NorSMB
|
13:39 |
so skal presten sjå deim yver. Ser han då dimme, kvite flekker på skinnet deira, so er det bohak, som hev brote ut på deim, og dei er like reine for det.
|
Levi
|
Alb
|
13:39 |
prifti do t'i shqyrtojë; dhe në qoftë se njollat e shndritshme mbi lëkurën e trupit të tyre kanë një ngjyrë të bardhë të zbehtë, është një erupsion të lëkurës; ai është i pastër.
|
Levi
|
KorHKJV
|
13:39 |
제사장은 볼지니, 보라, 그들의 살 피부의 반점이 희끄무레하면 그것은 피부에 자라는 기미니라. 그는 정결하니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
13:39 |
Свештеник нека види; ако на кожи тијела његова буду бијеле бубуљице мале, бијела је оспа, изашла по кожи, чист је.
|
Levi
|
Wycliffe
|
13:39 |
if he perseyueth, that whijtnesse `sum deel derk schyneth in the skyn, wite he, that it is no lepre, but a spotte of whijt colour, and that the man is cleene.
|
Levi
|
Mal1910
|
13:39 |
പുരോഹിതൻ നോക്കേണം; ദേഹത്തിന്റെ ത്വക്കിൽ മങ്ങിയ വെള്ളപ്പുള്ളി ഉണ്ടായാൽ അതു ത്വക്കിൽ ഉണ്ടാകുന്ന ചുണങ്ങു; അവൻ ശുദ്ധിയുള്ളവൻ.
|
Levi
|
KorRV
|
13:39 |
제사장은 진찰할지니 그 피부의 색점이 부유스름하면 이는 피부에 발한 어루러기라 그는 정하니라
|
Levi
|
Azeri
|
13:39 |
اوندا کاهئن باخسين؛ اگر دَرئسئنده سولغون آغ لَکهلر وار، بو باشلانان دَمروودور. او آدام تمئز ساييلسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:39 |
Och Presten ser, at det etterhwita något förswinner, så är det en hwit skabb, upkommen på hudena; och han är ren.
|
Levi
|
KLV
|
13:39 |
vaj the lalDan vumwI' DIchDaq examine chaH; je yIlegh, chugh the bright spots Daq the Dir vo' chaj porgh 'oH a dull chIS, 'oH ghaH a harmless rash, 'oH ghajtaH ghorta' pa' Daq the Dir; ghaH ghaH Say.
|
Levi
|
ItaDio
|
13:39 |
e, riguardandolo il sacerdote, ecco, nella pelle della lor carne vi sono delle tacche bianche, tralucenti, raggrinzate; son broffole, che son germogliate nella pelle; quella persona è netta.
|
Levi
|
RusSynod
|
13:39 |
и священник увидит, что на коже тела их пятна бледно-белые, то это лишай, расцветший на коже: он чист.
|
Levi
|
CSlEliza
|
13:39 |
и увидит жрец, и се, на кожи плоти его блещания и блещащая белеющаяся, лишай есть, процвете на кожи плоти его, чист есть.
|
Levi
|
ABPGRK
|
13:39 |
και όψεται ο ιερεύς και ιδού εν δέρματι της σαρκός αυτού αυγάσματα αυγάζοντα λευκανθίζοντα άλφος εστιν εξανθεί εν τω δέρματι καθαρός εστι
|
Levi
|
FreBBB
|
13:39 |
le sacrificateur l'examinera ; si les taches sur la peau sont d'un blanc pâle, c'est un exanthème qui a poussé sur la peau ; il est pur.
|
Levi
|
LinVB
|
13:39 |
nganga Nzambe atala mango malamu. Soko amoni ’te matono mana mazali kongenge te, bokono bwa loto bobimaki o nzoto ya ye ; moto oyo azali peto.
|
Levi
|
HunIMIT
|
13:39 |
megnézi a pap és íme, testük bőrén homályos, fehér foltok vannak, fehér var az, a bőrön fakadt, tiszta az.
|
Levi
|
ChiUnL
|
13:39 |
祭司察之、若斑微暗、則屬癬疾、發生於膚、其人爲潔、○
|
Levi
|
VietNVB
|
13:39 |
thầy tế lễ phải khám họ: nếu thấy đốm đó trắng mờ thì đó chỉ là một chỗ lở phát trên da và người ấy vẫn tinh sạch.
|
Levi
|
LXX
|
13:39 |
καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ ἐν δέρματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ αὐγάσματα αὐγάζοντα λευκαθίζοντα ἀλφός ἐστιν καθαρός ἐστιν ἐξανθεῖ ἐν τῷ δέρματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ καθαρός ἐστιν
|
Levi
|
CebPinad
|
13:39 |
Ang sacerdote magahiling niini ; ug, ania karon, kong ang masihag nga kabang diha sa panit sa ilang unod magapakita nga lubog nga pagkaputi, nan kana , mao ang alap-ap nga migula sa panit; siya mahinlo.
|
Levi
|
RomCor
|
13:39 |
preotul să-l cerceteze. Dacă pe pielea trupului lui sunt pete de un alb gălbui, acestea nu sunt decât nişte pete care au făcut spuzeală pe piele: este curat.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
13:39 |
samworo pahn kasawih. Ma mwahio poh reirei, eri mpwet ehu me pwarada ni kilio; aramaso mwakelekellahr ong kaudok.
|
Levi
|
HunUj
|
13:39 |
akkor nézze meg a pap, és ha a bőrükön a foltok halvány fehérek, a bőrön fakadt sömör az, tiszta az.
|
Levi
|
GerZurch
|
13:39 |
und der Priester findet beim Besehen auf ihrer Haut nur matte, weisse Flecken, so ist es ein gutartiger Ausschlag, der auf der Haut ausgebrochen ist; er ist rein.
|
Levi
|
GerTafel
|
13:39 |
Und der Priester sieht sie, und siehe, auf der Haut ihres Fleisches sind trübe, weiße lichte Flecken, so ist es der Bohak, der in der Haut ausgebrochen. Er ist rein.
|
Levi
|
RusMakar
|
13:39 |
и священникъ увидитъ, что на кожј тјла ихъ пятна блјднобјлыя: то это просто пятна, открывшіяся на кожј; онъ чистъ.
|
Levi
|
PorAR
|
13:39 |
o sacerdote as examinará; se essas manchas lustrosas forem brancas tirando a escuro, é impigem que brotou na pele; o homem é limpo.
|
Levi
|
DutSVVA
|
13:39 |
En de priester zal gemerkt hebben, dat, ziet, ingetrokken witte blaren in het vel van hun vlees zijn; het is een witte puist in het vel uitgebot, hij is rein.
|
Levi
|
FarOPV
|
13:39 |
کاهن ملاحظه نماید. اگر لکهها در پوست بدن ایشان کم رنگ و سفید باشد، این بهق است که از پوست درآمده. او طاهر است.
|
Levi
|
Ndebele
|
13:39 |
nxa umpristi ebona ukuthi, khangela, esikhumbeni senyama yabo kulamabala akhanyayo afipheleyo amhlophe, kuyimpunza equbukayo esikhumbeni; uhlambulukile.
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:39 |
O sacerdote olhará: e se na pele de sua carne parecerem machas brancas algo escurecidas, é impigem que brotou na pele, está limpa a pessoa.
|
Levi
|
Norsk
|
13:39 |
og presten da ser på dem og finner lyse flekker av en blek, hvit farve på deres hud, da er det bare et ufarlig utslett som er brutt ut på huden; en sådan er ren.
|
Levi
|
SloChras
|
13:39 |
in duhovnik jih pregleda, in glej, po koži njih mesa so blede, belognojne maroge: izpuščaj je, ki se je izrinil na kožo; človek je čist.
|
Levi
|
Northern
|
13:39 |
qoy kahin baxsın; dərisində donuq ağ ləkələr varsa, bu başlanan dəmrovdur. O adam pak sayılsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
13:39 |
und der Priester besieht sie, und siehe, in der Haut ihres Fleisches sind blasse, weiße Flecken, so ist es ein Ausschlag, der in der Haut ausgebrochen ist: er ist rein.
|
Levi
|
LvGluck8
|
13:39 |
Un priesteris to aplūko, un redzi, viņu miesas ādā ir bālas baltas pūtes, tad tas ir kraupis; tas iekš ādas ir izsities, - viņš ir šķīsts.
|
Levi
|
PorAlmei
|
13:39 |
Então o sacerdote olhará, e eis que, se na pelle da sua carne apparecem empolas recolhidas, brancas, bustela branca é, que floresceu na pelle; limpo está.
|
Levi
|
ChiUn
|
13:39 |
祭司就要察看,他們肉皮上的火斑若白中帶黑,這是皮上發出的白癬,那人是潔淨了。
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:39 |
Och Presten ser, att det etterhvita något försvinner, så är det en hvit skabb, uppkommen på hudena; och han är ren.
|
Levi
|
SPVar
|
13:39 |
וראה הכהן והנה בעור בשרם בהרת כהות לבנות בהק הוא פרח בעור טהור הוא
|
Levi
|
FreKhan
|
13:39 |
et que le pontife, examinant, constate sur leur peau des taches d’un blanc obscur, c’est un exanthème qui s’est développé sur la peau: Il est pur.
|
Levi
|
FrePGR
|
13:39 |
et que l'examen du Prêtre constate qu'il y a sur la peau de leurs corps des taches d'un blanc mat ; c'est un simple exanthème qui a poussé à la peau : il est pur.
|
Levi
|
PorCap
|
13:39 |
e o sacerdote, examinando-a, verificar sobre a pele manchas esbranquiçadas, é uma erupção simples que se desenvolveu sobre a pele: essa pessoa está pura.
|
Levi
|
JapKougo
|
13:39 |
祭司はこれを見なければならない。もしその身の皮の光る所が、鈍い白であるならば、これはただ白せんがその皮に生じたのであって、その人は清い。
|
Levi
|
GerTextb
|
13:39 |
und der Priester findet bei der Besichtigung auf ihrer Haut verblaßte helle weiße Flecken, so ist es der gutartige Ausschlag, der auf der Haut ausgebrochen ist: ein solcher ist rein.
|
Levi
|
SpaPlate
|
13:39 |
el sacerdote los examinará y si las manchas lustrosas en la piel de su carne son de color pálido blanco, es una eczema que ha brotado en la piel; esa persona es pura.
|
Levi
|
Kapingam
|
13:39 |
tangada hai-mee-dabu le e-hai gi-hagadina tangada deelaa. Maa e-kene gono dogolia, gei di-maa di lohongo mee hua ne-mohole i-di gili, mee e-madammaa-hua.
|
Levi
|
WLC
|
13:39 |
וְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֧ה בְעוֹר־בְּשָׂרָ֛ם בֶּהָרֹ֖ת כֵּה֣וֹת לְבָנֹ֑ת בֹּ֥הַק ה֛וּא פָּרַ֥ח בָּע֖וֹר טָה֥וֹר הֽוּא׃
|
Levi
|
LtKBB
|
13:39 |
kunigas jį apžiūrės. Jei blizgantis odoje baltumas yra apytamsis, težino, kad tai ne raupsai, bet baltos spalvos taškas, – žmogus švarus.
|
Levi
|
Bela
|
13:39 |
і сьвятар убачыць, што на скуры цела іхняга плямы бледна-белыя, дык гэта лішай, які распусьціўся на скуры: ён чысты.
|
Levi
|
GerBoLut
|
13:39 |
und der Priester siehet daselbst, dafi das Eiterweili schwindet, das ist ein weifier Grind, in der Haut aufgegangen, und er ist rein.
|
Levi
|
FinPR92
|
13:39 |
pappi tarkastakoon hänet. Jos sairaan ihossa on himmeänvalkoisia laikkuja, häneen puhjennut ihottuma on pälvitautia, ja hän on puhdas.
|
Levi
|
SpaRV186
|
13:39 |
El sacerdote mirará, y si en el cutis de su carne parecieren manchas oscuras blancas, empeine es que reverdeció en el cutis; limpio es.
|
Levi
|
NlCanisi
|
13:39 |
dan moet de priester ze onderzoeken. Zijn die vlekken op hun huid dofwit, dan is het slechts een goedaardige uitslag, die op de huid is uitgebroken; ze zijn rein.
|
Levi
|
GerNeUe
|
13:39 |
soll der Priester sie untersuchen. Sind es nur blassweiße Flecken, dann ist es ein gutartiger Ausschlag, der auf der Haut ausgebrochen ist. Die Person ist rein.
|
Levi
|
UrduGeo
|
13:39 |
تو امام اُن کا معائنہ کرے۔ اگر اُن کا سفید رنگ ہلکا سا ہو تو یہ صرف بےضرر پپڑی ہے۔ مریض پاک ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
13:39 |
وَفَحَصَهَا الْكَاهِنُ، وَإِذَا بِهَا كَامِدَةُ اللَّوْنِ بَيْضَاءُ، يَكُونُ ذَلِكَ بَهَقٌ قَدِ انْتَشَرَ فِي الْجِلْدِ، وَالْمُصَابُ يَكُونُ طَاهِراً.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
13:39 |
祭司就要察看;如果发现斑点在皮肉上呈灰白色,这是皮肤出疹,那人是洁净的。
|
Levi
|
ItaRive
|
13:39 |
il sacerdote l’esaminerà; e se vedrà che le macchie sulla pelle del loro corpo sono di un bianco pallido, è una eruzione cutanea; quel tale è puro.
|
Levi
|
Afr1953
|
13:39 |
en die priester sien dat daar dowwe wit vlekke in die vel van hulle vlees is, dan is dit gewone uitslag wat in die vel uitgebreek het; hy is rein.
|
Levi
|
RusSynod
|
13:39 |
и священник увидит, что на коже тела их пятна бледно-белые, то это лишай, расцветший на коже; он чист.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
13:39 |
तो इमाम उनका मुआयना करे। अगर उनका सफ़ेद रंग हलका-सा हो तो यह सिर्फ़ बेज़रर पपड़ी है। मरीज़ पाक है।
|
Levi
|
TurNTB
|
13:39 |
kâhin ona bakmalı. Derideki lekeler beyaz ve solgunsa, sadece deride çıkan kırmızı lekelerdir. Kişi temizdir.
|
Levi
|
DutSVV
|
13:39 |
En de priester zal gemerkt hebben, dat, ziet, ingetrokken witte blaren in het vel van hun vlees zijn; het is een witte puist in het vel uitgebot, hij is rein.
|
Levi
|
HunKNB
|
13:39 |
nézze meg őket a pap: ha azt találja, hogy a fehér folt homályosan fehérlik a bőrön, tudja meg, hogy nem lepra az, hanem fehérszínű sömör, s az illető tiszta.
|
Levi
|
Maori
|
13:39 |
Na me titiro e te tohunga: a ki te mea he ma mangu nei nga wahi kanapa o te kiri o to ratou kikokiko; he papaka tena e tupu ana i te kiri; kahore ona poke.
|
Levi
|
HunKar
|
13:39 |
És megnézi a pap, és ímé a testök bőrén lévő foltok halavány fehérek: a bőrön fakadt sömör az, tiszta az az ember.
|
Levi
|
Viet
|
13:39 |
thầy tế lễ sẽ khám cho. Nếu trên da thân người có những đém trắng xanh, ấy là một đém trắng lở trên da mà thôi: người vẫn tinh sạch.
|
Levi
|
Kekchi
|
13:39 |
laj tij ta̱ril lix ra. Cui xsakoˈ lix tibel ut incˈaˈ nalemtzˈun, yal xox x-el chirix. Moco muxbil ta ru li cristian aˈan.
|
Levi
|
SP
|
13:39 |
וראה הכהן והנה בעור בשרם בהרת כהות לבנות בהק הוא פרח בעור טהור הוא
|
Levi
|
Swe1917
|
13:39 |
och prästen, när han beser den angripne, finner att fläckarna på hans kropps hud äro blekvita, då är det ett ofarligt utslag som har kommit fram på huden; han är ren.
|
Levi
|
CroSaric
|
13:39 |
neka ih svećenik pregleda. Ako te pjege po koži budu tamnobijele, onda je to osip što je izbio po koži: bolesnik je čist."
|
Levi
|
VieLCCMN
|
13:39 |
thì tư tế sẽ khám : nếu những đốm trên da thịt họ trắng đục, thì đó là lang ben đã loang ra trên da : họ thanh sạch.
|
Levi
|
FreBDM17
|
13:39 |
Le Sacrificateur les regardera, et s’il aperçoit que dans la peau de leur chair il y ait des boutons retirés et blancs, c’est une tache blanche qui a boutonné dans la peau ; il est donc net.
|
Levi
|
FreLXX
|
13:39 |
Le prêtre observera, et s'il voit que sur la peau il y a des taches blanches et luisantes ; c'est une dartre farineuse qui s'est produite à la peau ; la personne est pure.
|
Levi
|
Aleppo
|
13:39 |
וראה הכהן והנה בעור בשרם בהרת—כהות לבנת בהק הוא פרח בעור טהור הוא {ס}
|
Levi
|
MapM
|
13:39 |
וְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֧ה בְעוֹר־בְּשָׂרָ֛ם בֶּהָרֹ֖ת כֵּה֣וֹת לְבָנֹ֑ת בֹּ֥הַק ה֛וּא פָּרַ֥ח בָּע֖וֹר טָה֥וֹר הֽוּא׃
|
Levi
|
HebModer
|
13:39 |
וראה הכהן והנה בעור בשרם בהרת כהות לבנת בהק הוא פרח בעור טהור הוא׃
|
Levi
|
Kaz
|
13:39 |
онда діни қызметкер оларды қарап шығуы керек. Егер дақтардың түсі ақшыл сары болса, онда бұл — терідегі зиянсыз ақтаңдақ, ондай адам — таза.
|
Levi
|
FreJND
|
13:39 |
le sacrificateur le verra ; et voici, dans la peau de leur chair, il y a des taches blanches, ternes, c’est une simple tache qui a fait éruption dans la peau : il est pur.
|
Levi
|
GerGruen
|
13:39 |
und bemerkt ein Priester, daß auf der Haut ihres Fleisches verblaßte, weiße Flecken sind, so sind es Flechten, die auf der Haut ausbrachen. Ein solcher ist rein.
|
Levi
|
SloKJV
|
13:39 |
potem bo duhovnik pogledal. Glej, če so svetle pege na koži njunega mesa temno bele, je to pegasta točka, ki raste na koži. Ta je čist.
|
Levi
|
Haitian
|
13:39 |
prèt la va egzaminen l'. Si tach yo yon ti koulè blan sal, l'a konnen se yon ti gratèl ki parèt sou po a, moun lan toujou nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.
|
Levi
|
FinBibli
|
13:39 |
Ja pappi näkee sen rauvenneeksi, niin on valkia rupi tullut hänen ihoonsa, ja hän on puhdas.
|
Levi
|
Geez
|
13:39 |
ይሬእያ ፡ ካህን ፡ ወናሁ ፡ ውስተ ፡ ማእሰ ፡ ሥጋሁ ፡ ብርህት ፡ አው ፡ ጸዓድዒድ ፡ ሕንብርብሬ ፡ ይእቲ ፡ ወወፅአት ፡ ውስተ ፡ ማእሰ ፡ ሥጋሁ ፡ ወንጹሕ ፡ ውእቱ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
13:39 |
El sacerdote mirará: y si en la piel de su carne parecieren manchas blancas algo oscurecidas, es empeine que brotó en la piel, está limpia la persona.
|
Levi
|
WelBeibl
|
13:39 |
rhaid i offeiriad eu harchwilio. Os ydy'r smotiau'n lliw gwelw, dim ond rash ydy e. Mae'r person yn lân.
|
Levi
|
GerMenge
|
13:39 |
und der Priester bei seiner Untersuchung nur blasse, weiße Flecke auf ihrer Haut findet, so ist es ein ungefährlicher Ausschlag, der auf der Haut zum Ausbruch gekommen ist: der Betreffende ist rein.
|
Levi
|
GreVamva
|
13:39 |
τότε θέλει θεωρήσει ο ιερεύς· και ιδού, εάν τα εξανθήματα επί του δέρματος της σαρκός αυτών ήναι υπόλευκα, είναι αλφός εξανθών επί του δέρματος· είναι καθαρός.
|
Levi
|
UkrOgien
|
13:39 |
то огляне священик, а ось — на шкурі їхнього тіла бліді білі плями, — лишай воно, кинувся на шкурі, чистий він.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
13:39 |
Свештеник нека види; ако на кожи тела његовог буду беле бубуљице мале, бела је оспа, изашла по кожи, чист је.
|
Levi
|
FreCramp
|
13:39 |
le prêtre l'examinera. S'il y a sur la peau de sa chair des taches d'un blanc pâle, c'est un exanthème qui a poussé sur la peau : il est pur.
|
Levi
|
PolUGdan
|
13:39 |
To kapłan je obejrzy. Jeśli te białe plamy na skórze ich ciała są przyciemnione, jest to wyrzut, który się rozwinął na skórze; jest on czysty.
|
Levi
|
FreSegon
|
13:39 |
le sacrificateur l'examinera. S'il y a sur la peau de son corps des taches d'un blanc pâle, ce ne sont que des taches qui ont fait éruption sur la peau: il est pur.
|
Levi
|
SpaRV190
|
13:39 |
El sacerdote mirará: y si en la piel de su carne parecieren manchas blancas algo oscurecidas, es empeine que brotó en la piel, está limpia la persona.
|
Levi
|
HunRUF
|
13:39 |
akkor nézze meg a pap, és ha a bőrükön a foltok halvány fehérek, sömör az, amely a bőrön fakadt; az illető tiszta.
|
Levi
|
DaOT1931
|
13:39 |
skal Præsten syne dem; og hvis der da paa deres Hud viser sig hvide Pletter, det er ved at svinde, er det Blegner, der er brudt ud paa Huden; han er ren.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
13:39 |
Orait pris i mas lukluk. Na harim, sapos ol dispela liklik hap i waitpela liklik long skin bilong mit em i no waitpela tumas, dispela em i liklik hap i gat mak nating i stap long skin. Dispela man em i klin.
|
Levi
|
DaOT1871
|
13:39 |
og Præsten beser dem, og se, der er i deres Køds Hud hvide skinnende Pletter, som ere mørkagtige, da er det en Blegn, som blomstrer paa Huden; han er ren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
13:39 |
le prêtre les considérera, et s’il reconnaît que cette blancheur qui paraît sur la peau est un peu sombre, qu’il sache que ce n’est point la lèpre, mais seulement une tache d’une couleur blanche, et que l’homme est pur.
|
Levi
|
PolGdans
|
13:39 |
Tedy obejrzy je kapłan; a jeźliby się blizny one białe na skórze ciała jego zaczerniwały, blizna biała jest, wyrosła na skórze; czystym jest.
|
Levi
|
JapBungo
|
13:39 |
祭司これを視べし若その身の皮の光る處薄白からば是白斑のその皮に生じたるなればその人は潔し
|
Levi
|
GerElb18
|
13:39 |
und der Priester besieht sie, und siehe, in der Haut ihres Fleisches sind blasse, weiße Flecken, so ist es ein Ausschlag, der in der Haut ausgebrochen ist: er ist rein.
|