Levi
|
RWebster
|
13:43 |
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the swelling of the sore is white reddish on his bald head, or on his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
|
Levi
|
NHEBJE
|
13:43 |
Then the priest shall examine him; and, behold, if the rising of the plague is reddish-white in his bald head, or in his bald forehead, like the appearance of leprosy in the skin of the flesh,
|
Levi
|
SPE
|
13:43 |
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
|
Levi
|
ABP
|
13:43 |
And [3shall look at 4him 1the 2priest]. And behold, if the appearance of the infection be white or reddish in the his baldness, or in his being forehead bald as the form of leprosy in the skin of his flesh,
|
Levi
|
NHEBME
|
13:43 |
Then the priest shall examine him; and, behold, if the rising of the plague is reddish-white in his bald head, or in his bald forehead, like the appearance of leprosy in the skin of the flesh,
|
Levi
|
Rotherha
|
13:43 |
So the priest shall view it, and lo! if, the rising-spot, be reddish white in his baldness behind or in his baldness in front,—like the appearance of leprosy in the skin of the flesh,
|
Levi
|
LEB
|
13:43 |
So the priest shall examine him, and ⌞if⌟ the infection’s swelling is ⌞pinkish⌟ on his bald spot or on his bald forehead, like the appearance of an infectious skin disease on the body,
|
Levi
|
RNKJV
|
13:43 |
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
|
Levi
|
Jubilee2
|
13:43 |
Then the priest shall look upon it; and if the rising of the sore [is] white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the appearance of leprosy in the skin of the flesh,
|
Levi
|
Webster
|
13:43 |
Then the priest shall look upon it: and behold, [if] the rising of the sore is white reddish on his bald head, or on his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
|
Levi
|
Darby
|
13:43 |
And the priest shall look on it, and behold, the rising of the sore is white-reddish in his bald head, or in his bald forehead, like the appearance of the leprosy in the skin of the flesh;
|
Levi
|
ASV
|
13:43 |
Then the priest shall look upon him; and, behold, if the rising of the plague be reddish-white in his bald head, or in his bald forehead, as the appearance of leprosy in the skin of the flesh;
|
Levi
|
LITV
|
13:43 |
And the priest shall look on him, and, behold, if the rising of the plague is reddish white in his bald head, or in his bald forehead, as the appearance of leprosy, in the skin of the flesh,
|
Levi
|
Geneva15
|
13:43 |
Therefore the Priest shall looke vpon it, and if the rising of the sore bee white reddish in his balde head, or in his bald forehead, appearing like leprosie in the skin of the flesh,
|
Levi
|
CPDV
|
13:43 |
and the priest will have seen this, he shall condemn him without doubt of leprosy, which has arisen in the baldness.
|
Levi
|
BBE
|
13:43 |
Then if the priest sees that the growth of the disease has become red and white on his head or on his brow where there is no hair, like the mark in the skin of a leper;
|
Levi
|
DRC
|
13:43 |
And the priest perceive this, he shall condemn him undoubtedly of leprosy which is risen in the bald part.
|
Levi
|
GodsWord
|
13:43 |
The priest will examine him. If the sore from the disease in the bald places in back or in front is pink like a skin disease somewhere else on the body,
|
Levi
|
JPS
|
13:43 |
Then the priest shall look upon him; and, behold, if the rising of the plague be reddish-white in his bald head, or in his bald forehead, as the appearance of leprosy in the skin of the flesh,
|
Levi
|
KJVPCE
|
13:43 |
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
|
Levi
|
NETfree
|
13:43 |
The priest is to examine it, and if the swelling of the infection is reddish white in the back or front bald area like the appearance of a disease on the skin of the body,
|
Levi
|
AB
|
13:43 |
And the priest shall look upon him, and behold, if the appearance of the plague is white or inflamed in his baldness of head or baldness in front, as the appearance of leprosy in the skin of his flesh,
|
Levi
|
AFV2020
|
13:43 |
And the priest shall look on it. And behold, if the rising of the sore is reddish white on his bald head, or on his bald forehead, as the leprosy appears on the skin of the flesh,
|
Levi
|
NHEB
|
13:43 |
Then the priest shall examine him; and, behold, if the rising of the plague is reddish-white in his bald head, or in his bald forehead, like the appearance of leprosy in the skin of the flesh,
|
Levi
|
NETtext
|
13:43 |
The priest is to examine it, and if the swelling of the infection is reddish white in the back or front bald area like the appearance of a disease on the skin of the body,
|
Levi
|
UKJV
|
13:43 |
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appears in the skin of the flesh;
|
Levi
|
KJV
|
13:43 |
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
|
Levi
|
KJVA
|
13:43 |
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
|
Levi
|
AKJV
|
13:43 |
Then the priest shall look on it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appears in the skin of the flesh;
|
Levi
|
RLT
|
13:43 |
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
|
Levi
|
MKJV
|
13:43 |
And the priest shall look on it. And behold, if the rising of the sore is reddish white in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appears in the skin of the flesh,
|
Levi
|
YLT
|
13:43 |
and the priest hath seen him, and lo, the rising of the very red white plague in the bald back of the head, or in the bald forehead, is as the appearance of leprosy, in the skin of the flesh,
|
Levi
|
ACV
|
13:43 |
Then the priest shall look upon him, and, behold, if the rising of the disease is reddish-white in his bald head, or in his bald forehead, as the appearance of a leprous disease in the skin of the flesh,
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:43 |
Então o sacerdote o olhará, e se parecer a inchaço da chaga branca avermelhada em sua calva ou em sua calva da frente, como o parecer da lepra da pele da carne,
|
Levi
|
Mg1865
|
13:43 |
Ary raha zahan’ ny mpisorona izy ka hitany fa tera-mena somary fotsy no famontsin’ ny aretina eo amin’ ny loha sola, na eo amin’ ny mazavaray, tahaka ny fisehon’ ny habokana eo amin’ ny hoditry ny nofo,
|
Levi
|
FinPR
|
13:43 |
Ja jos pappi tarkastaessaan häntä huomaa, että nystyrä takaraivon tai otsapuolen paljaassa paikassa on vaaleanpunainen näyttäen samanlaiselta kuin pitali muussa ihossa,
|
Levi
|
FinRK
|
13:43 |
Jos pappi näkee, että päälaen tai otsapuolen kaljussa kohdassa on vaaleanpunainen nystyrä ja se näyttää samanlaiselta kuin ihossa oleva spitaali,
|
Levi
|
ChiSB
|
13:43 |
司祭應查看,若見他腦前或腦後的禿處腫起的地方白中帶紅,看來彷彿肉皮上升的癩病,
|
Levi
|
CopSahBi
|
13:43 |
ⲉⲣⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲉⲓⲥ ⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲡⲉϥϩⲣⲃ ⲉϥⲟⲩⲟⲃϣ ⲏ ⲉϥⲙⲟⲣϣ ϩⲛ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲟⲩⲥ ⲏ ϩⲛ ⲧⲉϥⲙⲛⲧϭⲁⲗⲟⲩⲃⲓϩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲃϩ ϩⲙ ⲡϣⲁⲁⲣ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ
|
Levi
|
ChiUns
|
13:43 |
祭司就要察看,他起的那灾病若在头秃处或是顶门秃处有白中带红的,像肉皮上大痲疯的现象,
|
Levi
|
BulVeren
|
13:43 |
Свещеникът да го прегледа, и ето, ако оттокът на раната на плешивото или полуплешивото му място е бяло-червеникав, подобен на вида на проказата по кожата на тялото,
|
Levi
|
AraSVD
|
13:43 |
فَإِنْ رَآهُ ٱلْكَاهِنُ وَإِذَا نَاتِئُ ٱلضَّرْبَةِ أَبْيَضُ ضَارِبٌ إِلَى ٱلْحُمْرَةِ فِي قَرَعَتِهِ أَوْ فِي صَلْعَتِهِ، كَمَنْظَرِ ٱلْبَرَصِ فِي جِلْدِ ٱلْجَسَدِ،
|
Levi
|
SPDSS
|
13:43 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
13:43 |
Kaj la pastro lin rigardos, kaj se li vidos, ke la ŝvelaĵo de la infektaĵo estas blanke-ruĝeta sur lia senharaĵo aŭ sur lia kalvaĵo, kiel aspektas lepro sur la haŭto de la korpo,
|
Levi
|
ThaiKJV
|
13:43 |
ให้ปุโรหิตตรวจดูเขา ดูเถิด ถ้าโรคบวมนั้นสีแดงเรื่อๆอยู่ที่ศีรษะล้านหรือที่หน้าผากล้านของเขา เหมือนกับโรคเรื้อนที่ปรากฏตามผิวหนัง
|
Levi
|
OSHB
|
13:43 |
וְרָאָ֨ה אֹת֜וֹ הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה שְׂאֵת־הַנֶּ֨גַע֙ לְבָנָ֣ה אֲדַמְדֶּ֔מֶת בְּקָרַחְתּ֖וֹ א֣וֹ בְגַבַּחְתּ֑וֹ כְּמַרְאֵ֥ה צָרַ֖עַת ע֥וֹר בָּשָֽׂר׃
|
Levi
|
SPMT
|
13:43 |
וראה אתו הכהן והנה שאת הנגע לבנה אדמדמת בקרחתו או בגבחתו כמראה צרעת עור בשר
|
Levi
|
BurJudso
|
13:43 |
ထိုအခါ ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ကြည့်ရှု၍၊ ကိုယ်အရေ၌ နူနာထင်သကဲ့သို့၊ ပြောင်ရာ၌ ပေါက်သော အနာ၏အဖူးဖြူနီလျှင်၊-
|
Levi
|
FarTPV
|
13:43 |
کاهن باید او را معاینه کند. اگر لکه سفید مایل به سرخی باشد،
|
Levi
|
UrduGeoR
|
13:43 |
Imām us kā muāynā kare. Agar ganjī jagah par surḳhī-māyl safed sūjan ho jo wabāī jildī bīmārī kī mānind nazar āe
|
Levi
|
SweFolk
|
13:43 |
och prästen ska se på honom. Om den upphöjda fläcken på det skalliga stället, bak eller fram, då är rödvit och visar sig likna spetälska på kroppens hud,
|
Levi
|
GerSch
|
13:43 |
Darum soll ihn der Priester besehen, und wenn er findet, daß die Geschwulst des Males an seiner Hinter oder Vorderglatze weißrötlich ist, und wie ein Aussatz an der Haut des Fleisches anzusehen ist,
|
Levi
|
TagAngBi
|
13:43 |
Kung magkagayo'y titingnan siya ng saserdote: at, narito, kung ang pamamaga ng tila salot ay namumulamula ng maputi sa kaniyang kakalbuhan ng ulo o sa kaniyang kakalbuhan ng noo, gaya ng anyo ng ketong sa balat ng kaniyang laman;
|
Levi
|
FinSTLK2
|
13:43 |
Jos pappi tutkiessaan häntä huomaa, että nystyrä takaraivon tai otsapuolen paljaassa kohdassa on vaaleanpunainen näyttäen samanlaiselta kuin spitaali muussa ihossa,
|
Levi
|
Dari
|
13:43 |
کاهن باید او را معاینه کند. اگر لکه سفید مایل به سرخی باشد،
|
Levi
|
SomKQA
|
13:43 |
Markaas wadaadku waa inuu fiiriyaa, oo bal eeg, cudurka bararkiisu hadduu yahay mid guduudan oo caddaan ku jiro, oo ku yaal madaxiisa bidaarta leh, ama fooddiisa bidaarta leh, sidii ay tahay muuqashada baraska oo dubka jidhkiisa ku taal,
|
Levi
|
NorSMB
|
13:43 |
Då skal presten skoda honom, og dersom han i nakken eller skallen hans finn bleikraude sårkenotror som likjest dei notrone ein spillsjuk kann hava på bulen,
|
Levi
|
Alb
|
13:43 |
Prifti do ta shqyrtojë; dhe në qoftë se ënjtja e plagës mbi pjesën tullace të kokës apo të ballit është e bardhë-kuqalashe, njëlloj si lebra mbi lëkurën e trupit,
|
Levi
|
KorHKJV
|
13:43 |
그러면 제사장은 그것을 살펴볼지니, 보라, 그의 대머리나 이마 대머리에 생긴 헌데의 종기가 희고 불그스름하여 나병이 살의 피부에 나타나는 것과 같으면
|
Levi
|
SrKDIjek
|
13:43 |
И нека га види свештеник; ако опази да је бијел и црвенкаст оток на глави свој ћелавој или пола ћелавој налик на губу по кожи осталога тијела,
|
Levi
|
Wycliffe
|
13:43 |
he schal condempne the man without doute of lepre, which is bred in the ballidnesse.
|
Levi
|
Mal1910
|
13:43 |
പുരോഹിതൻ അതു നോക്കേണം; അവന്റെ പിൻകഷണ്ടിയിലോ മുൻകഷണ്ടിയിലോ ത്വക്കിൽ കുഷ്ഠത്തിന്റെ കാഴ്ചപോലെ വടുവിന്റെ തിണൎപ്പു ചുവപ്പോടുകൂടി വെളുത്തതായിരുന്നാൽ അവൻ കുഷ്ഠരോഗി;
|
Levi
|
KorRV
|
13:43 |
제사장은 그를 진찰할지니 그 대머리에나 이마 대머리에 돋은 색점이 희고 불그스름하여 피부에 발한 문둥병과 같으면
|
Levi
|
Azeri
|
13:43 |
کاهئن اونا باخسين، اگر کِچَل و يا آلني آچيلميش آدامداکي شئش، قيرميزيمتيل-آغديرسا و جوزام کئمي گؤرونور،
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:43 |
Derföre skall Presten bese honom, och när han finner den hwita eller rödliga sårnaden uplupen på hans skallota eller framskallota, at det synes såsom eljest spitelska på hudene;
|
Levi
|
KLV
|
13:43 |
vaj the lalDan vumwI' DIchDaq examine ghaH; je, yIlegh, chugh the rising vo' the rop'a' ghaH reddish- chIS Daq Daj jIb ghajbe' nach, joq Daq Daj jIb ghajbe' Quch, rur the appearance vo' leprosy Daq the Dir vo' the ghab,
|
Levi
|
ItaDio
|
13:43 |
Se adunque, riguardandolo il sacerdote, ecco un tumore di piaga bianca rosseggiante nel capo, tutto senza peli, o calvo dalla fronte, simile in vista alla lebbra della pelle della carne;
|
Levi
|
RusSynod
|
13:43 |
священник осмотрит его, и если увидит, что опухоль язвы бела или красновата на плеши его или на лысине его, видом похожа на проказу кожи тела,
|
Levi
|
CSlEliza
|
13:43 |
и увидит его жрец, и се, обличие блеска бело или червлено на плеши его или на взлысине его, яко обличие прокажения на кожи плоти его:
|
Levi
|
ABPGRK
|
13:43 |
και όψεται αυτόν ο ιερεύς και ιδού η όψις της αφής λευκή η πυρρίζουσα εν τω φαλακρώματι αυτού η εν τω αναφαλαντώματι αυτού ως είδος λέπρας εν τω δέρματι της σαρκός αυτου
|
Levi
|
FreBBB
|
13:43 |
Si le sacrificateur, en l'examinant, constate que la tumeur est d'un blanc rougeâtre dans la partie chauve de derrière ou de devant, et qu'elle a l'aspect d'une lèpre de la peau,
|
Levi
|
LinVB
|
13:43 |
Nganga Nzambe atala ye malamu : soko amoni litono litane o elongi to o bongó, lokola litono lya maba ma lomposo,
|
Levi
|
HunIMIT
|
13:43 |
Megnézi azt a pap és íme, a sérelem daganata vörösesfehér, kopaszságán vagy elől kopasz fején, mint a poklosság színe a test bőrén,
|
Levi
|
ChiUnL
|
13:43 |
祭司察之、若頭童頇額處之疾、其色紅白相間、如膚生癩疾然、
|
Levi
|
VietNVB
|
13:43 |
Thầy tế lễ phải khám người ấy, nếu chỗ sưng trên đầu hay trên trán có màu trắng hồng giống như chứng phung,
|
Levi
|
LXX
|
13:43 |
καὶ ὄψεται αὐτὸν ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ ἡ ὄψις τῆς ἁφῆς λευκὴ πυρρίζουσα ἐν τῷ φαλακρώματι αὐτοῦ ἢ ἐν τῷ ἀναφαλαντώματι αὐτοῦ ὡς εἶδος λέπρας ἐν δέρματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ
|
Levi
|
CebPinad
|
13:43 |
Unya ang sacerdote magahiling kaniya, ug, ania karon, kong magapakita ang hubag sa sakit nga maputi nga mapula-pula, sa iyang naupawan, kun sa iyang naupawan nga agtang, ingon sa panagway sa sanla sa panit sa unod;
|
Levi
|
RomCor
|
13:43 |
Preotul să-l cerceteze. Dacă în partea pleşuvă dinapoi sau dinainte este o umflătură de rană de un alb roşiatic, asemănătoare cu lepra de pe pielea trupului,
|
Levi
|
Pohnpeia
|
13:43 |
Samworo ahpw pahn kasawih oh ma e diarada kens poh pwetepwet weitahta,
|
Levi
|
HunUj
|
13:43 |
Ha úgy látja a pap, hogy a kiütéses daganat rózsaszínű a kopasz fejen vagy a felkopaszodott homlokon, amilyen a test bőrének a poklos felülete,
|
Levi
|
GerZurch
|
13:43 |
Besieht ihn dann der Priester und findet, dass die Geschwulst des Males auf seiner hintern oder vordern Glatze weissrötlich ist und aussieht wie der Aussatz auf der Haut am Leibe,
|
Levi
|
GerTafel
|
13:43 |
Und sieht ihn der Priester, und siehe, ein weißrötliches Erhebungsmal ist auf seiner Hinterglatze oder seiner Vorderglatze, wie das Ansehen des Aussatzes auf der Haut des Fleisches:
|
Levi
|
RusMakar
|
13:43 |
Священникъ осмотритъ его, и если увидитъ, что опухоль болячки бјла, красновата на плјши его, или на лысинј его, видомъ похожа на проказу кожи тјла:
|
Levi
|
PorAR
|
13:43 |
Então o sacerdote o examinará, e se a inchação da praga na calva ou na meia calva for branca tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
|
Levi
|
DutSVVA
|
13:43 |
Als de priester hem zal bezien hebben, dat, ziet, het gezwel van die plaag in zijn kaalheid, of blesse, wit roodachtig is, gelijk het aanzien der melaatsheid van het vel des vleses;
|
Levi
|
FarOPV
|
13:43 |
پس کاهن او را ملاحظه کند. اگر آماس آن بلا در سرکل او یا پیشانی کل او سفید مایل بهسرخی، مانندبرص در پوست بدن باشد،
|
Levi
|
Ndebele
|
13:43 |
Lapho umpristi esembonile ukuthi, khangela, ukuvuvuka kwesifo kumhlophe kubomvana empabangeni yayo kumbe empabangeni esebunzini layo, njengokubonakala kobulephero esikhumbeni senyama,
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:43 |
Então o sacerdote o olhará, e se parecer a inchaço da chaga branca avermelhada em sua calva ou em sua calva da frente, como o parecer da lepra da pele da carne,
|
Levi
|
Norsk
|
13:43 |
Og når presten ser på ham og finner at det er en lyserød knute på hans skallete bakhode eller forhode, av samme utseende som spedalskhet på huden,
|
Levi
|
SloChras
|
13:43 |
In duhovnik ga ogleda, in glej, izrastek boleznivega znamenja je belordečkast na njegovi prednji ali zadnji pleši in se vidi kakor gobe na koži mesa,
|
Levi
|
Northern
|
13:43 |
Kahin oraya baxsın, saçı tökülmüş yerdəki şiş qırmızımtıl-ağdırsa və cüzam kimi görünürsə,
|
Levi
|
GerElb19
|
13:43 |
Und besieht ihn der Priester, und siehe, die Erhöhung des Übels ist weiß-rötlich an seiner Hinter-oder an seiner Vorderglatze, gleich dem Aussehen des Aussatzes in der Haut des Fleisches,
|
Levi
|
LvGluck8
|
13:43 |
Un kad priesteris viņu ir aplūkojis, un viņa vainas tūkums viņa plikumā jeb pleiķī ir balti pasarkans, un izraugās tā kā spitāļi miesas ādā,
|
Levi
|
PorAlmei
|
13:43 |
Havendo pois o sacerdote examinado, e eis que, se a inchação da praga na sua calva ou meia calva está branca, tirando a vermelho, como parece a lepra na pelle da carne,
|
Levi
|
ChiUn
|
13:43 |
祭司就要察看,他起的那災病若在頭禿處或是頂門禿處有白中帶紅的,像肉皮上大痲瘋的現象,
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:43 |
Derföre skall Presten bese honom, och när han finner den hvita eller rödliga sårnaden upplupen på hans skallota eller framskallota, att det synes såsom eljest spitelska på hudene;
|
Levi
|
SPVar
|
13:43 |
וראה אתה הכהן והנה שאת הנגע לבנה אדמדמת בקרחתו או בגבחתו כמראה צרעת עור בשר
|
Levi
|
FreKhan
|
13:43 |
Si le pontife, en l’inspectant, observe que la tumeur de la plaie, sur le derrière ou le devant de la tête, est blanche-vermeille, comme l’aspect de la lèpre sur la peau du corps,
|
Levi
|
FrePGR
|
13:43 |
Et si l'examen du Prêtre constate que l'affection forme une élevure d'un blanc rougeâtre sur son occiput lisse ou sur son front chauve, qui offre l'aspect de la lèpre sur la peau,
|
Levi
|
PorCap
|
13:43 |
Se o sacerdote, examinando-o, observar que a inflamação da chaga, sobre a parte posterior ou anterior da cabeça, é branca-avermelhada, revestindo-se do aspeto da lepra sobre a pele do corpo,
|
Levi
|
JapKougo
|
13:43 |
祭司はこれを見なければならない。もしそのはげ頭または、はげ額の患部の腫が白く赤みをおびて、身の皮にらい病があらわれているならば、
|
Levi
|
GerTextb
|
13:43 |
Wenn ihn nun der Priester besieht und findet einen weiß-rötlichen Grind auf seiner Hinter- oder Vorderglatze, der aussieht, wie Aussatz auf der bloßen Haut -
|
Levi
|
Kapingam
|
13:43 |
Tangada hai-mee-dabu ga-hagadina a-mee, gei di-maa di magibala kene gono angammee,
|
Levi
|
SpaPlate
|
13:43 |
El sacerdote lo examinará, y si la hinchazón de la llaga en la parte calva, sea por detrás o por delante, es de color blanco rojizo teniendo el aspecto de la lepra en la piel de la carne,
|
Levi
|
WLC
|
13:43 |
וְרָאָ֨ה אֹת֜וֹ הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה שְׂאֵת־הַנֶּ֙גַע֙ לְבָנָ֣ה אֲדַמְדֶּ֔מֶת בְּקָרַחְתּ֖וֹ א֣וֹ בְגַבַּחְתּ֑וֹ כְּמַרְאֵ֥ה צָרַ֖עַת ע֥וֹר בָּשָֽׂר׃
|
Levi
|
LtKBB
|
13:43 |
tai kunigas patikrinęs paskelbs jį raupsuotu.
|
Levi
|
Bela
|
13:43 |
сьвятар агледзіць яго, і калі ўбачыць, што пухліна струплі ягонай белая альбо чырванаватая на плешыне ягонай альбо на лысіне ягонай, з выгляду падобная на праказу скуры цела,
|
Levi
|
GerBoLut
|
13:43 |
Darum soli ihn der Priester besehen. Und wenn er findet, daß ein weili Oder rotlich Mai aufgelaufen an seiner Glatze Oder Kahlkopf, daß es siehet, wie sonst der Aussatz an der Haut,
|
Levi
|
FinPR92
|
13:43 |
Jos pappi ihottumaa tarkastaessaan toteaa, että sairastuneen kaljuun ilmaantunut punertavanvalkoinen kyhmy on samanlainen kuin muualla ihossa tavattava spitaalinkyhmy,
|
Levi
|
SpaRV186
|
13:43 |
Entonces el sacerdote lo mirará, y si pareciere la hinchazón de la llaga blanca bermeja, en su calva o antecalva, como el parecer de la lepra de la tez de la carne,
|
Levi
|
NlCanisi
|
13:43 |
De priester moet hem onderzoeken. Is de roof van die plek op zijn kaal voor(-) of achterhoofd lichtrood, en ziet ze er uit als de melaatsheid van de huid,
|
Levi
|
GerNeUe
|
13:43 |
Der Priester soll ihn untersuchen. Wenn das erhöhte Mal auf seiner hinteren oder vorderen Glatze weiß-rötlich aussieht wie Aussatz auf der Haut,
|
Levi
|
UrduGeo
|
13:43 |
امام اُس کا معائنہ کرے۔ اگر گنجی جگہ پر سرخی مائل سفید سوجن ہو جو وبائی جِلدی بیماری کی مانند نظر آئے
|
Levi
|
AraNAV
|
13:43 |
فَيَفْحَصُهُ الْكَاهِنُ. فَإِذَا وَجَدَ أَنَّ الْوَرَمَ فِي قَرَعَتِهِ أَوْ صُلْعَتِهِ أَبْيَضُ ضَارِبٌ إِلَى الْحُمْرَةِ، مُمَاثِلٌ لِلْبَرَصِ فِي جِلْدِ الْبَدَنِ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
13:43 |
祭司就要察看,如果发现在他头顶秃处或是额前秃处,有白中带红的浮肿病症,像皮肉上痲风病的现象,
|
Levi
|
ItaRive
|
13:43 |
Il sacerdote lo esaminerà; e se vedrà che il tumore della piaga nella parte calva del di dietro o del davanti del capo è bianca tendente al rosso, simile alla lebbra della pelle del corpo,
|
Levi
|
Afr1953
|
13:43 |
As die priester dit bekyk en sien dat die swelsel van die aangetaste plek in die kaalte of in die bles rooierig wit is, wat lyk soos die melaatsheid van die vel van die vlees,
|
Levi
|
RusSynod
|
13:43 |
Священник осмотрит его, и если увидит, что опухоль язвы бела или красновата на плеши его или на лысине его, видом похожа на проказу кожи тела,
|
Levi
|
UrduGeoD
|
13:43 |
इमाम उसका मुआयना करे। अगर गंजी जगह पर सुरख़ी-मायल सफ़ेद सूजन हो जो वबाई जिल्दी बीमारी की मानिंद नज़र आए
|
Levi
|
TurNTB
|
13:43 |
Kâhin adama bakacak. Saçı dökülmüş baş ya da alındaki şişler deri hastalığının yol açtığı yaralar gibi kırmızımsı-beyazsa,
|
Levi
|
DutSVV
|
13:43 |
Als de priester hem zal bezien hebben, dat, ziet, het gezwel van die plaag in zijn kaalheid, of blesse, wit roodachtig is, gelijk het aanzien der melaatsheid van het vel des vleses;
|
Levi
|
HunKNB
|
13:43 |
A papnak meg kell őt vizsgálnia. Ha megállapítja, hogy az ember tarkóján vagy homlokán olyan vörhenyes folt támadt, amilyen a bőrlepra,
|
Levi
|
Maori
|
13:43 |
Na me titiro ia e te tohunga: na, ki te ma ahua whero te puku i pa ki tona matenga pakira, ki tona rae pakira ranei, ki te rite ki te putanga o te repera ki te kiri o te kikokiko;
|
Levi
|
HunKar
|
13:43 |
Ha megnézi azt a pap, és ímé a fakadék daganata vörhenyes fehér az ő egész kopasz vagy elől kopasz fején, olyanforma, mint a test bőrén való poklosság:
|
Levi
|
Viet
|
13:43 |
Thầy tế lễ phải khám cho; nếu nơi sưng của vít trong chỗ sói phía trước hay là phía sau có màu trắng hồng, giống như bịnh phung tại da của thân người,
|
Levi
|
Kekchi
|
13:43 |
Tento nak laj tij ta̱ril chi us lix ra. Cui xsipoˈ ut cak ut sak nacˈutun, aˈan retalil nak saklep cuan saˈ xjolom.
|
Levi
|
Swe1917
|
13:43 |
Om alltså prästen, när han beser honom, finner att den upphöjda fläcken på det skalliga stället, baktill eller framtill, är rödvit, och att den visar sig lik spetälska på den övriga kroppens hud,
|
Levi
|
SP
|
13:43 |
וראה אתה הכהן והנה שאת הנגע לבנה אדמדמת בקרחתו או בגבחתו כמראה צרעת עור בשר
|
Levi
|
CroSaric
|
13:43 |
Neka ga svećenik pregleda. Ako ustanovi da je osip na ćelavu zatiljku ili po oćelavljelu čelu bjelkastocrvenkast - naizgled kao i guba na koži tijela -
|
Levi
|
VieLCCMN
|
13:43 |
Tư tế sẽ khám người ấy : nếu nhọt ở vết thương có màu trắng đỏ nhạt ở chỗ sói đầu hoặc sói trán, trông giống như bệnh phong da thịt,
|
Levi
|
FreBDM17
|
13:43 |
Et le Sacrificateur le regardera, et s’il aperçoit que la tumeur de la plaie soit blanche-roussâtre dans sa partie pelée ou chauve, semblable à la lèpre de la peau de la chair ;
|
Levi
|
FreLXX
|
13:43 |
Le prêtre le visitera, et s'il voit qu'il y a une plaie blanche ou rouge au sommet de la tête ou du front, ressemblant à la lèpre ordinaire sur la chair,
|
Levi
|
Aleppo
|
13:43 |
וראה אתו הכהן והנה שאת הנגע לבנה אדמדמת בקרחתו או בגבחתו—כמראה צרעת עור בשר
|
Levi
|
MapM
|
13:43 |
וְרָאָ֨ה אֹת֜וֹ הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה שְׂאֵת־הַנֶּ֙גַע֙ לְבָנָ֣ה אֲדַמְדֶּ֔מֶת בְּקָרַחְתּ֖וֹ א֣וֹ בְגַבַּחְתּ֑וֹ כְּמַרְאֵ֥ה צָרַ֖עַת ע֥וֹר בָּשָֽׂר׃
|
Levi
|
HebModer
|
13:43 |
וראה אתו הכהן והנה שאת הנגע לבנה אדמדמת בקרחתו או בגבחתו כמראה צרעת עור בשר׃
|
Levi
|
Kaz
|
13:43 |
Діни қызметкер оны қарап шықсын. Егер маңдайындағы не басындағы ісіп тұрған жарасы жұқпалы аурудың жарасындай ақшыл-қызыл болса,
|
Levi
|
FreJND
|
13:43 |
et le sacrificateur le verra : et voici, la tumeur de la plaie est d’un blanc roussâtre dans la partie chauve du haut ou de devant, comme une apparence de lèpre dans la peau de la chair ;
|
Levi
|
GerGruen
|
13:43 |
Besichtigt ihn der Priester und ist ein weißlichrotes Schadenmal an seiner hinteren oder vorderen Glatze, das aussieht wie der Aussatz auf der Haut des Fleisches,
|
Levi
|
SloKJV
|
13:43 |
Potem bo duhovnik pogledal nanj. Glej, če je vzdignjeno mesto na njegovi plešasti glavi ali na njegovem plešastem čelu belo rdečkasto, kakor se pojavlja gobavost na koži mesa,
|
Levi
|
Haitian
|
13:43 |
Lè sa a, prèt la va egzaminen l'. Si plak la gen yon ti koulè wouj-blan tankou lè moun gen move maladi po sou kò yo,
|
Levi
|
FinBibli
|
13:43 |
Sentähden pitää papin katsoman häntä, ja koska hän näkee valkian eli punaisen haavan tulleen paljaan pään eli otsan päälle, että se näkyy niinkuin muukin spitali ihossa,
|
Levi
|
Geez
|
13:43 |
ወይሬእያ ፡ ካህን ፡ ወናሁ ፡ ርእየተ ፡ ሕብራ ፡ ጸዐዳ ፡ አው ፡ ቀያሕይሕት ፡ ውስተ ፡ ብርሐቱ ፡ አው ፡ ውስተ ፡ ስንሐቱ ፡ ከመ ፡ ርእየተ ፡ ለምጽ ፡ ውስተ ፡ ማእሰ ፡ ሥጋሁ ፤
|
Levi
|
SpaRV
|
13:43 |
Entonces el sacerdote lo mirará, y si pareciere la hinchazón de la llaga blanca rojiza en su calva ó en su antecalva, como el parecer de la lepra de la tez de la carne,
|
Levi
|
WelBeibl
|
13:43 |
Rhaid i'r offeiriad ei archwilio. Os ydy'r chwydd ar ei ben yn goch a gwyn, ac yn edrych fel clefyd heintus ar y corff,
|
Levi
|
GerMenge
|
13:43 |
Wenn also der Priester bei seiner Untersuchung findet, daß die Anschwellung des Ausschlags vorn oder hinten auf seiner Glatze weiß-rötlich aussieht, wie sonst der Aussatz auf der Haut des Leibes aussieht,
|
Levi
|
GreVamva
|
13:43 |
Και θέλει θεωρήσει αυτόν ο ιερεύς· και ιδού, εάν το πρήσμα της πληγής ήναι λευκόν κοκκινωπόν εις το φαλάκρωμα αυτού ή εις το αναφαλάντωμα αυτού, ως το φαινόμενον της λέπρας επί του δέρματος της σαρκός,
|
Levi
|
UkrOgien
|
13:43 |
І огляне його священик, а ось напухлина болячки біла червонява в лисині задній його або в лисині передній його, як вигляд прокази на шкурі тіла,
|
Levi
|
FreCramp
|
13:43 |
Le prêtre l'examinera. Si la plaie est une tumeur d'un blanc rougeâtre dans la partie chauve de derrière ou de devant, ayant l'aspect d'une lèpre de la peau de la chair,
|
Levi
|
SrKDEkav
|
13:43 |
И нека га види свештеник; ако опази да је бео и црвенкаст оток на глави свој ћелавој или пола ћелавој налик на губу по кожи осталог тела,
|
Levi
|
PolUGdan
|
13:43 |
I kapłan go obejrzy. Jeśli nabrzmienie rany jest białoczerwonawe na jego łysinie albo na łysym czole, jak wygląda trąd na skórze ciała;
|
Levi
|
FreSegon
|
13:43 |
Le sacrificateur l'examinera. S'il y a une tumeur de plaie d'un blanc rougeâtre dans la partie chauve de derrière ou de devant, semblable à la lèpre sur la peau du corps,
|
Levi
|
SpaRV190
|
13:43 |
Entonces el sacerdote lo mirará, y si pareciere la hinchazón de la llaga blanca rojiza en su calva ó en su antecalva, como el parecer de la lepra de la tez de la carne,
|
Levi
|
HunRUF
|
13:43 |
Ha úgy látja a pap, hogy a kitüremkedő kiütés a fejtetőn vagy a homloknál levő kopaszságon rózsaszínű, mint a test bőrének poklos felülete,
|
Levi
|
DaOT1931
|
13:43 |
Saa skal Præsten syne ham, og viser det sig da, at Hævelsen paa det syge Sted paa hans skaldede Isse eller Pande er rødlighvid, af samme Udseende som Spedalskhed paa Huden,
|
Levi
|
TpiKJPB
|
13:43 |
Long dispela taim pris i mas lukluk long dispela, na harim, sapos antap hap bilong sua i stap waitpela na retpela long het bilong em i kela o long pret bilong em i kela, olsem lepra i luk olsem long skin bilong mit,
|
Levi
|
DaOT1871
|
13:43 |
Og naar Præsten beser ham, og Plagens Hævelse er hvid og rødagtig paa det skaldede paa ham eller paa det flenskaldede paa ham, som Spedalskheds Udseende plejer at være i Kødets Hud;
|
Levi
|
FreVulgG
|
13:43 |
le prêtre, l’ayant vue, le condamnera indubitablement, comme frappé d’une lèpre qui s’est formée au lieu d’où ses cheveux sont tombés.
|
Levi
|
PolGdans
|
13:43 |
I obejrzy go kapłan; a jeźliżby sadzel zarazy jego był biały, albo sczerwieniały na łysinie jego, albo na obłysieniu jego, na kształt trądu na skórze ciała:
|
Levi
|
JapBungo
|
13:43 |
祭司これを觀べし若その禿頭あるひは禿額の患處の腫白くして微紅くあり身の肉に癩病のあらはるるごとくならば
|
Levi
|
GerElb18
|
13:43 |
Und besieht ihn der Priester, und siehe, die Erhöhung des Übels ist weiß-rötlich an seiner Hinter- oder an seiner Vorderglatze, gleich dem Aussehen des Aussatzes in der Haut des Fleisches,
|